Перевод: с немецкого на турецкий

с турецкого на немецкий

ich+hab's+im

  • 1 haben

    haben <hat, hatte, gehabt> ['ha:bən]
    I vt
    1) ( besitzen) sahip olmak (-e), olmak (-i); ( erhalten) almak ( von -den);
    ein Haus/ein Auto/Kinder \haben evi/arabası/çocukları olmak, ev/araba/çocuk sahibi olmak;
    ich habe zwei Kinder (benim) iki çocuğum var;
    lieber \haben tercih etmek;
    hier hast du das Buch al işte kitabı;
    er hat außergewöhnliche Fähigkeiten olağanüstü yetenekleri var, olağanüstü yeteneklere sahiptir;
    Zeit \haben vakti olmak;
    Hunger/Durst \haben aç/susamış olmak;
    Fieber \haben ateşi olmak;
    kann ich bitte den Zucker \haben? şekeri alabilir miyim?;
    ich habe ( überhaupt) kein Geld dabei yanımda (hiç) para(m) yok;
    wir \haben heute schönes Wetter bugün hava güzel;
    den Wievielten \haben wir heute? bugün ayın kaçı?;
    morgen \haben wir Mittwoch yarın çarşamba;
    sie hat es weit nach Hause eve kadar yolu uzundur;
    sie hat es nicht leicht mit ihm onunla işi kolay değildir;
    das Haus hat was von einem Schloss evin sarayımsı bir havası var;
    und was habe ich davon? benim bundan çıkarım ne?;
    was hast du? neyin var?;
    dafür ist er nicht zu \haben öyle işlere yanaşmaz;
    da \haben wir den Salat/die Bescherung ( fam) ayıkla pirincin taşını!, öp babanın elini!, buyurun cenaze namazına!;
    etw dagegen \haben bir şeye karşı olmak;
    nichts dagegen \haben bir şeye karşı olmamak, bir şeye diyeceği olmamak;
    etw \haben wollen bir şeyi canı istemek, bir şeyi elde etmek istemek;
    was hat es damit auf sich? bu ne anlama geliyor?;
    ich kann das nicht \haben ( fam) ben buna gelemem
    etw hinter sich \haben bir şey arkasında olmak;
    ich habe noch viel vor mir daha yapacağım çok işler var;
    sie hat etwas mit dem Tennislehrer ( fam) tenis öğretmeniyle ilişkisi var;
    ich hab's! buldum!
    2) ( müssen, sollen)
    ich habe noch sehr viel zu tun daha yapacak çok işim var;
    hier hat er nichts zu suchen burada işi yok;
    jetzt hast du zu schweigen şimdi susman gerekli
    II vr
    sich \haben ( fam) ( sich anstellen) hava basmak;
    hab dich nicht so! öyle nazlanmasana!;
    damit hat sich die Sache ( fam) bu iş böylece kapandı

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > haben

  • 2 dabeihaben

    dabeihaben v/t <unreg, -ge-, h>: ich hab’ keinen Schirm dabei şemsiyem yanımda değil;
    ich hab’ kein Geld dabei yanımda para yok

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > dabeihaben

  • 3 durch

    durch [dʊrç]
    1) ( örtlich) -den;
    \durch eine Straße gehen bir sokaktan geçmek;
    \durch das Fenster schauen pencereden bakmak
    2) ( mittels) ile;
    \durch Zufall kazara, tesadüfen
    3) ( infolge von) -den (dolayı), yüzünden;
    \durch das viele Rauchen çok sigara içmekten;
    \durch den Unfall wurde der gesamte Verkehr lahmgelegt kazadan dolayı bütün trafik felce uğradı
    4) ( zeitlich) boyunca;
    die ganze Nacht \durch bütün gece boyunca
    5) a. math ( teilen) -e;
    \durch drei teilen üçe bölmek
    6) ( Agens) ile, -yle;
    das Fahrzeug wird \durch Motoren getrieben taşıt motor gücüyle hareket eder
    II adv ( fam)
    es ist schon drei Uhr \durch saat üçü geçti bile;
    der Zug ist gerade \durch tren şu anda geçti;
    das Fleisch ist \durch et pişmiş;
    ich hab das Buch \durch kitabı bitirdim;
    die Sohle ist \durch (ayakkabının) tabanı delindi;
    \durch und \durch tamamen, her bakımdan, sapına kadar; ( bis ins Innerste) iliğine kadar, iliklerine kadar;
    ich bin \durch und \durch nass iliğime kadar ıslandım

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > durch

  • 4 Kreuz

    Kreuz <-es, -e> [krɔıts] nt
    1. 1) a. rel haç, istavroz, çarmıh; ( schräg schneidend) çapraz;
    das \Kreuz schlagen haç [o istavroz] çıkarmak;
    das Rote \Kreuz Kızil Haç;
    zu \Kreuze kriechen pes etmek;
    ich mache drei \Kreuze, wenn er geht ( fam) giderse üç kere haç çıkarırım;
    etw über(s) \Kreuz falten bir şeyi çaprazvari devşirmek [o katlamak]
    2) (Autobahn\Kreuz) kavşak
    3) ( Rückenbereich); sağrı; ( fam) bel, sırt;
    ich hab's im \Kreuz ( fam) belim ağrıyor;
    jdn aufs \Kreuz legen ( fam) birinin sırtını yere getirmek; ( hereinlegen) birine kazık atmak
    4) mus diyez
    2. <- es> nt kein pl ( Leid) keder;
    sein \Kreuz auf sich nehmen kaderine razı olmak;
    es ist ein \Kreuz mit jdm/etw dat ( fam), bir kimse/şey baş belası olmak

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Kreuz

  • 5 gestrichen

    gestrichen [gə'ʃtrıçən]
    ein \gestrichener Teelöffel voll Zucker silmece dolu bir çay kaşığı şeker;
    ich hab die Schnauze \gestrichen voll ( fam) bıktım, usandım

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > gestrichen

  • 6 streichen

    streichen <streicht, strich, gestrichen> ['ʃtraıçən]
    I vt
    1) (an\streichen) boyamak;
    frisch gestrichen! dikkat, boyalı!
    2) (durch\streichen) silmek, çizmek; ( Plan, Auftrag) iptal etmek;
    „Nichtzutreffendes \streichen!“ “uymayanın üstünü çiziniz”
    3) ( Butter) sürmek;
    Salbe auf eine Wunde \streichen yaraya merhem sürmek
    4) ( entfernen) çıkarmak;
    die Segel \streichen yelkenleri indirmek; ( fig) o ( fam) ( nachgeben) yelkenleri suya indirmek
    5) ( Stoff, Haare)
    glatt \streichen düzlemek, üstünden geçerek düzeltmek;
    etw ( mit der Hand) glatt \streichen bir şeyi (eliyle) üstünden geçerek düzeltmek;
    sich den Bart \streichen sakalını sıvazlamak
    II vi
    1) sein ( umherstreifen) gezinmek ( durch -de), dolaşmak ( durch -de)
    2) (über etw \streichen) okşamak;
    jdm übers Gesicht/über die Wange \streichen birinin yüzünü/yanağını okşamak;
    die Katze streicht ihr um die Beine kedi bacaklarına sürtünüyor;
    ein gestrichener Esslöffel Mehl silmece dolu bir yemek kaşığı un;

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > streichen

  • 7 womit

    1. adv neyle;
    womit kann ich dienen? nasıl yardımcı olabilirim?;
    womit hab’ ich das verdient? ne yaptım da bunu hakkettim?
    2. konj … ki bununla;
    womit ich nicht sagen will ki bununla … demiş olmak istemem

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > womit

  • 8 sagen

    sagen ['za:gən]
    vt demek (zu -e), söylemek; ( ausdrücken) ifade etmek; ( mitteilen) iletmek, bildirmek, söylemek; ( meinen) demek (zu -e);
    wie sagt man auf Türkisch? Türkçede nasıl denir [o söylenir] ?;
    Gute Nacht \sagen iyi geceler demek;
    Ja/Nein \sagen evet/hayır demek;
    dagegen ist nichts zu \sagen ona hiçbir şey denilemez;
    (k) ein Wort \sagen bir kelime söyle(me) mek;
    \sagen wir mal... diyelim ki...;
    nichts \sagend ( Rede, Argument) boş; ( Worte, Sätze) boş;
    das hätte ich dir gleich \sagen können ben bunu sana önceden de söyleyebilirdim;
    was wollen Sie damit \sagen? bununla ne demek istiyorsunuz?;
    genauer gesagt daha doğrusu;
    auf gut Deutsch gesagt kaba Almancası;
    offen gesagt açıkçası;
    das oben Gesagte yukarıda sözü edilen şey;
    sie haben sich nichts mehr zu \sagen birbirlerine söyleyecek bir şey kalmadı;
    das hat nichts zu \sagen bu bir şey ifade etmez;
    ich habe mir \sagen lassen, ( dass) ... duydum ki,...;
    sag mal, ... bir söylesene,...;
    das S\sagen haben ( fam) sözü geçmek, forsu olmak;
    das kannst du aber laut \sagen ( fam) al benden de o kadar;
    gesagt, getan söylenen yapılır;
    das ist leichter gesagt als getan bunu söylemek kolay;
    das ist schnell gesagt bunu demek kolay;
    unter uns gesagt aramızda kalsın;
    was Sie nicht \sagen! ( fam) demeyin!;
    lass dir das gesagt sein! ( fam) benden söylemesi!, benden günah gitti!;
    sag das nicht! deme!;
    sag bloß! ( fam) deme!;
    na, wer sagt's denn! ( fam) gördün mü işte!;
    hab' ich's nicht gesagt? ( fam) ben dememiş miydim böyle olacağını?;
    was soll man dazu \sagen? ( fam) buna ne denebilir ki?

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > sagen

  • 9 nicht

    nicht [nıçt]
    I adv değil;
    mein Vater ist \nicht zu Hause babam evde değil [o yok];
    \nicht viel später az sonra;
    \nicht mehr als -den fazla değil;
    \nicht mehr artık;
    \nicht einmal bir kere olsun;
    bestimmt \nicht kesinlikle, hiç mi hiç;
    \nicht mehr und \nicht weniger als......den ne çok ne az;
    \nicht nur..., sondern auch... yalnız...,... de;
    gar \nicht hiç;
    \nicht doch! yapmayın!, demeyin!;
    ich glaube \nicht, dass er kommt geleceğine inanmıyorum;
    ob du willst oder \nicht istesen de istemesen de;
    bitte \nicht! lütfen yapma!;
    tu's \nicht yapma;
    hab ich's \nicht gesagt? demedim mi?;
    was Sie \nicht sagen! demeyin!;
    was es \nicht alles gibt! neler neler yok ki!;
    \nicht einer hat's geschafft biri bile beceremedi
    II part mi;
    \nicht wahr? değil mi?

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > nicht

  • 10 Gott

    Gott, Göttin <- es> [gɔt] m <-es, Götter; -nen> [gɔt, pl 'gœtɐ] m, f
    1. kein pl ( monotheistisch) Tanrı, Allah;
    mit \Gottes Hilfe Tanrı'nın yardımıyla;
    grüß \Gott! ( dial) selamünaleyküm!;
    mein \Gott! Allah'ım!;
    um \Gottes willen! aman Allahım!, Tanrı aşkına!, Allah aşkına!, Allah rızası için!, Allah'ını seversen!;
    \Gott sei Dank! ( fam) Tanrı'ya şükür(ler) !, Allah'a şükür!, hamdolsun!;
    \Gott hab ihn selig Allah rahmet eylesin;
    ich schwöre bei \Gott vallahi billâhi;
    weiß \Gott ( fam) alimallah, Allah bilir;
    in \Gottes Namen ( fam) Tanrı adına;
    \Gott bewahre! ( fam) Allah korusun!;
    über \Gott und die Welt reden havadan sudan konuşmak;
    leben wie \Gott in Frankreich ( fam) kont gibi yaşamak, krallar gibi yaşamak
    2.; ( polytheistisch) tanrı, ilah; ( weiblich) tanrıça, ilahe;
    die griechischen/römischen Götter Yunan/Roma tanrıları;
    ein Bild für die Götter ( fam) allahlık bir manzara

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Gott

См. также в других словарях:

  • Ich hab die Nacht geträumet — ist ein deutsches Volkslied. Die Melodie war bereits vor 1775 bekannt. Friedrich Nicolai druckte sie 1777 im Feynen kleynen Almanach mit dem Text Es wollt ein Jäger jagen als Volksweise ab.[1] Zu ihr wurden auch die Lieder Das Laub fällt von den… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich hab’ Ehrfurcht vor schneeweißen Haaren — Ich hab Ehrfurcht vor schneeweißen Haaren ist ein Lied, das im Jahr 1959 von Bobbejaan Schoepen geschrieben und komponiert wurde. Die ursprüngliche Version von Schoepen war damals ein Nummer Eins Hit in Belgien. Das Lied wurde auch häufig… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich hab mich ergeben — lautet der Anfang eines 1820 von Hans Ferdinand Maßmann gedichteten und unter dem Titel Gelübde veröffentlichten patriotischen Volks und Studentenliedes. Das Lied verwendet die Melodie des 1819 entstandenen burschenschaftlichen Liedes Wir hatten… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich hab getan, was ich nicht lassen konnte —   In der ersten Szene von Schillers »Wilhelm Tell« entschließt sich Tell, Baumgarten vor den Reitern des Landvogts zu schützen, indem er ihn trotz eines drohenden Unwetters mit einem Kahn zum rettenden anderen Ufer des Vierwaldstätter Sees bringt …   Universal-Lexikon

  • Ich hab es getragen sieben Jahr —   Mit den Versen »Ich hab es getragen sieben Jahr/Und ich kann es nicht tragen mehr!« beginnt Theodor Fontanes (1819 1898) Ballade »Archibald Douglas«. Graf Archibald spricht damit seine für ihn unerträglich gewordene, bereits sieben Jahre… …   Universal-Lexikon

  • Ich hab mein Sach auf nichts gestellt —   Bei diesem Zitat handelt es sich um den ersten Vers des Liedes »Vanitas! Vanitatum vanitas!«, mit dem Goethe das Kirchenlied »Ich hab mein Sach Gott heimgestellt« von Johannes Pappus (1549 1610) parodiert. Wenn man sich nur auf sich selbst… …   Universal-Lexikon

  • Ich hab' mich ergeben — (German: I have surrendered) is a German Lied (song). The text was written in 1820 by Hans Ferdinand Maßmann. The original title is Gelübde . The song was an unofficial national anthem of West Germany, from 1949 to 1952, before the reinstallation …   Wikipedia

  • Ich hab in Gottes Herz und Sinn — (He entregado el corazón y el alma a Dios),[1] BWV 92, es una cantata sacra compuesta por Johann Sebastian Bach en 1725. Destinada para el domingo tercero de Cuaresma, es parte del segundo ciclo de cantatas de Leizpig de 1724 1725,[2] con letra… …   Wikipedia Español

  • Ich hab's gewagt — Ich hab s gewagt, Ulrich v. Huttens Wahlspruch, der fast stets den Schluß seiner deutschen Dichtungen bildet; vgl. Hutten, S. 677 …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ich hab's gewagt — Ich hab s gewagt, Wahlspruch Ulrichs von Hutten …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Ich hab hier bloß ein Amt und keine Meinung —   Der Satz stammt aus Schillers »Wallenstein« (Wallensteins Tod, I, 5). Es ist die Antwort, mit der sich der als schwedischer Unterhändler auftretende Oberst Wrangel, von Wallenstein nach seiner Meinung befragt, einer persönlichen Stellungnahme… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»