Перевод: с немецкого на вьетнамский

с вьетнамского на немецкий

ich+hab's+im

  • 1 das Ich

    - {I} = Ich hab's. {I've got it.}+ = Ich bin satt. {I have had enough.}+ = Ich sah es ein. {It was brought home to me.}+ = Ich bin pleite. {I'm broke.}+ = Ich begreife es. {It's within my grasp.}+ = mein zweites Ich {my other self}+ = ihre besseres Ich {her better self}+ = Ich gehe einkaufen. {I am going to the store.}+ = Ich bin sehr dafür. {I'm very much in favour of it.}+ = Ich gewinne bestimmt. {I stand to win.}+ = Ich ließ es erledigen. {I had it done.}+ = Ich verdanke ihm viel. {I owe him much.}+ = Ich dachte so ungefähr. {I kind of thought.}+ = Ich weiß, was ich will. {I know my own mind.}+ = Ich habe nichts dagegen. {I'm not against it.}+ = Ich ärgere mich darüber. {I'm annoyed about it.}+ = Ich habe es schon erlebt. {I've known it to happen.}+ = Ich kann es nicht lassen. {I can't help doing it.}+ = Ich bin nicht von gestern. {I was not born yesterday.}+ = Ich kann ihn nicht leiden. {I can't bear him.}+ = Ich liebe und vermisse dich {I love and miss you}+ = Ich werde ihm schon helfen! {I'll give him what for!}+ = Ich weiß es wirklich nicht. {I'm blessed if I know.; I'm sure I don't know.}+ = Ich wurde vertraut mit ihm. {I became familiar with him.}+ = Ich habe ihm eine geknallt. {I landed him one in the face.}+ = Ich fühlte mich beunruhigt. {I was ill at ease.}+ = Ich werde es mir überlegen. {I'll think it over.}+ = Ich bekomme es zugeschickt. {I have it sent to me.}+ = Ich hatte es gründlich satt. {I was completely browned off.}+ = Ich mache mir nichts daraus. {I don't care a fig for it.}+ = Ich wurde herzlich empfangen. {I was cordially received.}+ = Ich lasse mich nicht drängen. {I refuse to be rushed.}+ = Ich kann es mir kaum leisten. {I can ill afford it.}+ = Ich langweilte mich furchtbar. {I was terribly bored.}+ = Ich finde das gar nicht lustig. {I don't see the fun of it.}+ = Ich kann ihr nichts abschlagen. {I can't refuse her anything.}+ = Ich habe heute abend nichts vor. {I've nothing on tonight.}+ = Ich fühlte mich sehr unbehaglich. {I felt very uncomfortable.}+ = Ich habe mich anders entschlossen. {I've changed my mind.}+ = Ich sah mich gezwungen, es zu sagen. {I felt impelled to say it.}+ = Ich werde mich sofort darum kümmern. {I'll see to it at once.}+ = Ich glaube, ich bin hereingelegt worden. {I think I've been done.}+ = Ich weiß nicht, wie ich mich verhalten soll. {I don't know how to behave.}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > das Ich

См. также в других словарях:

  • Ich hab die Nacht geträumet — ist ein deutsches Volkslied. Die Melodie war bereits vor 1775 bekannt. Friedrich Nicolai druckte sie 1777 im Feynen kleynen Almanach mit dem Text Es wollt ein Jäger jagen als Volksweise ab.[1] Zu ihr wurden auch die Lieder Das Laub fällt von den… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich hab’ Ehrfurcht vor schneeweißen Haaren — Ich hab Ehrfurcht vor schneeweißen Haaren ist ein Lied, das im Jahr 1959 von Bobbejaan Schoepen geschrieben und komponiert wurde. Die ursprüngliche Version von Schoepen war damals ein Nummer Eins Hit in Belgien. Das Lied wurde auch häufig… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich hab mich ergeben — lautet der Anfang eines 1820 von Hans Ferdinand Maßmann gedichteten und unter dem Titel Gelübde veröffentlichten patriotischen Volks und Studentenliedes. Das Lied verwendet die Melodie des 1819 entstandenen burschenschaftlichen Liedes Wir hatten… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich hab getan, was ich nicht lassen konnte —   In der ersten Szene von Schillers »Wilhelm Tell« entschließt sich Tell, Baumgarten vor den Reitern des Landvogts zu schützen, indem er ihn trotz eines drohenden Unwetters mit einem Kahn zum rettenden anderen Ufer des Vierwaldstätter Sees bringt …   Universal-Lexikon

  • Ich hab es getragen sieben Jahr —   Mit den Versen »Ich hab es getragen sieben Jahr/Und ich kann es nicht tragen mehr!« beginnt Theodor Fontanes (1819 1898) Ballade »Archibald Douglas«. Graf Archibald spricht damit seine für ihn unerträglich gewordene, bereits sieben Jahre… …   Universal-Lexikon

  • Ich hab mein Sach auf nichts gestellt —   Bei diesem Zitat handelt es sich um den ersten Vers des Liedes »Vanitas! Vanitatum vanitas!«, mit dem Goethe das Kirchenlied »Ich hab mein Sach Gott heimgestellt« von Johannes Pappus (1549 1610) parodiert. Wenn man sich nur auf sich selbst… …   Universal-Lexikon

  • Ich hab' mich ergeben — (German: I have surrendered) is a German Lied (song). The text was written in 1820 by Hans Ferdinand Maßmann. The original title is Gelübde . The song was an unofficial national anthem of West Germany, from 1949 to 1952, before the reinstallation …   Wikipedia

  • Ich hab in Gottes Herz und Sinn — (He entregado el corazón y el alma a Dios),[1] BWV 92, es una cantata sacra compuesta por Johann Sebastian Bach en 1725. Destinada para el domingo tercero de Cuaresma, es parte del segundo ciclo de cantatas de Leizpig de 1724 1725,[2] con letra… …   Wikipedia Español

  • Ich hab's gewagt — Ich hab s gewagt, Ulrich v. Huttens Wahlspruch, der fast stets den Schluß seiner deutschen Dichtungen bildet; vgl. Hutten, S. 677 …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ich hab's gewagt — Ich hab s gewagt, Wahlspruch Ulrichs von Hutten …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Ich hab hier bloß ein Amt und keine Meinung —   Der Satz stammt aus Schillers »Wallenstein« (Wallensteins Tod, I, 5). Es ist die Antwort, mit der sich der als schwedischer Unterhändler auftretende Oberst Wrangel, von Wallenstein nach seiner Meinung befragt, einer persönlichen Stellungnahme… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»