-
101 berretto
-
102 camicia
f.1.рубашка; сорочка2.•◆
in maniche di camicia — без пиджакаuova in camicia — яйца, сваренные вкрутую без скорлупы
lasciare in camicia — (fig.) разорить дочиста
ha sudato sette camicie per raccogliere tutti i documenti — с него сошло семь потов пока он добыл все справки
camicie azzurre — (stor.) голубые рубашки (франкисты)
camicie rosse — (stor.) красные рубашки (гарибальдийцы)
camicie nere — (stor.) чернорубашечники (итальянские фашисты)
camicie brune — (stor.) коричневые рубашки (нацисты)
-
103 con
prep.1.1) (compagnia, unione) с, со2) (limitazione) (spesso non si traduce)3) (modo, maniera)con calma — спокойно (avv.)
con sospetto — подозрительно (avv.) (с подозрением)
"Finì con l'innamorarsene" (V. Pratolini) — "Кончилось тем, что он в неё влюбился" (В. Пратолини)
"Si mise a ridere con un'aria maligna" (C. Pavese) — "Он захихикал" (Ч. Павезе)
4) (mezzo, strumento) (non si traduce)5) (causa)con il carattere che ha, non va d'accordo con nessuno — как она может ладить с людьми при таком характере!
con tutti i collaboratori che ha, fa tutto da solo! — помощников хоть отбавляй, но он делает всё сам
con il tuo permesso, vorrei andarmene! — я, с твоего разрешения (позволения), пойду!
con tutte le offerte che aveva, è ancora disoccupato — несмотря на множество предложений, он всё ещё без работы
con tutti i suoi difetti, è una brava persona — он, при всех своих недостатках, неплохой человек
7) (qualità)8) (tempo)gli sposi partirono con gli ospiti che li salutavano — молодожёны уезжали под напутственные возгласы гостей
2.•◆
si sposarono, con buona pace dei genitori — к вящему удовольствию родителей, они, наконец, поженилисьe con ciò ho detto tutto — вот, пожалуй, и всё
su con la vita! — не грусти! (не вешай носа!, смотри веселей!)
con le buone o con le cattive — не мытьём, так катаньем
-
104 da
prep.1.1) (d'agente/causa)2) (origine)3) (moto da/per/a luogo, anche fig.)è passato da Bologna — a) он ехал через Болонью; b) он был проездом в Болонье
vieni da mamma, piccolino! — иди на ручки к маме, моё золотце!
da questa parte, prego! — сюда, пожалуйста!
bambini, allontanatevi dalla finestra! — дети, отойдите от окна!
il bosco è a tre chilometri da casa nostra — лес в трёх километрах от нашего дома (от нашего дома до леса три километра)
a vederla dall'alto la città sembra una stella — если смотреть на него с птичьего полёта, город по форме напоминает звезду
4) (stato in luogo, anche fig.)il figlio studia dai gesuiti — их сын учится в колледже, у иезуитов
5) (tempo)vi aspetto da tre ore! — я вас жду три часа (уже три часа, как я вас жду)!
lavoro qui da tre mesi — вот уже три месяца, как я здесь работаю
erano sposati da cinque anni quando sono nato — к тому времени, когда я родился, мои родители были женаты пять лет
da oggi in poi — впредь (отныне, начиная с сегодняшнего дня)
da allora non so che fine ha fatto — не знаю, что с ним стало, я его с тех пор не видел
d'ora in poi non lo voglio più vedere! — пусть он не показывается мне на глаза! (я не хочу его больше видеть!)
6) (mezzo)nel buio del cinema ho capito che era lei dai capelli arruffati — в темноте кинозала я догадался, что это она, по копне волос на голове
7) (scopo)biglietto da visita — визитная карточка (colloq. визитка)
quel piattino gli serve da portacenere — он пользуется этим блюдцем как пепельницей (блюдце служит ему пепельницей)
studia da avvocato (colloq.) — он учится на адвоката
8) (qualità)9) (prezzo)10) (predicativo)da grande farò l'astronauta — когда я вырасту, я буду космонавтом
su, da bravo, finisci la minestra! — будь умницей, доешь суп!
ha fatto da padre ai suoi due fratelli piccoli — он вырастил своих двух младших братьев (он был за отца своим двум младшим братьям)
11) + inf.dove sono le camicie da stirare? — где рубашки, которые надо гладить?
2.•◆
conta da uno a dieci! — сосчитай от одного до десяти!da parte mia non ho nulla da ridire — я, со своей стороны, не возражаю
da parte sua non vedo l'intenzione di aiutarci — не видно, чтобы он немеревался нам помочь (никакого желания нам помочь с его стороны не наблюдается)
da solo — сам (самостоятельно avv.)
faccio da solo, grazie! — спасибо, я сам!
davvero l'hai fatto da sola, quel vestito? — неужели ты сама сшила это платье?
una cosa da poco — пустяк (m.), чепуха (f.)
non è da lui lamentarsi — он ни за что не пожалуется: это не в его характере
da quel che dice... — судя по его словам (судя по тому, что он говорит)...
giudica le persone dai fatti e non dalle parole! — суди о людях не по тому, что они говорят, а по их делам
3.•chi fa da sé fa per tre — на Бога надейся, а сам не плошай
-
105 destino
m.1.2.•◆
abbandonare al proprio destino — бросить на произвол судьбыera destino che finisse così — это было неизбежно (так и должно было случиться; видно, так ему на роду было написано)
"La forza del destino" (G. Verdi) — "Сила судьбы" (Дж. Верди)
-
106 e
I f. (lettera dell'alfabeto italiano)1."e" di Empoli "э", как в слове Эмполи2.•II cong. (ed)◆
vitamina E — витамин Е1.1) и, даio e te — мы с тобой (я и ты, я да ты)
è alta, bionda e ha gli occhi verdi — она высокая зеленоглазая блондинка
2) (avversativo) а, но, даla Terra è un pianeta e la Luna è il suo satellite — Земля - планета, а Луна её спутник
Filippo è economista e sua moglie Claudia è traduttrice — Филиппо экономист, а его жена Клаудия переводчик
lo aspettavamo tutti e non si è visto — мы все его ждали, но он не пришёл
3) (rafforzativo) да, ведь, ну, так (o non si traduce)e taci, una buona volta! — да помолчи ты!
vuoi proprio comprarlo quel cappello? e compratelo! — если тебе так приспичило, покупай эту шляпу и дело с концом!
2.•◆
ho già bell'e capito come andrà a finire — я уже понял, чем кончится -
107 fare
1. v.t.1) делать3) (generare) родить4) (essere) работать + strum.; быть; (frequentare) учиться в (на) + prepos.5) (dire)"Fermo!", gli fa il poliziotto — - Стой! - приказал ему полицейский
mi ferma e mi fa: "Prestami dei soldi!" — он остановил меня и говорит: - Дай мне денег в долг!
6) (pensare)ti facevo ancora in vacanza — я думал, ты ещё в отпуске
7) (+ inf.) заставлять, вынуждать, велеть, приказывать, принуждатьma chi me l'ha fatto fare! — сам не знаю, зачем я это делаю!
ti farò pentire di non avermi ubbidito! — ты пожалеешь, что не послушался меня!
2. farsi v.i.(diventare) становиться (делаться) + strum.3. m.1) (attività) дело (n.), работа (f.)2) (contegno) поведение (n.), манеры (pl.)4.•◆
che tempo fa? — какая сегодня погода? (что на улице?)fa caldo — a) тепло; b) (molto caldo) жарко
fare pietà — вызывать жалость у + gen.
fare impressione — a) производить впечатление на + acc.; b) (spaventare) пугать
hai fatto felice tua madre venendo a Natale! — приехав на Рождество домой, ты осчастливил мать
fare la camera — убрать в комнате (прибраться, сделать уборку)
fare a meno di — обходиться без + gen.
avere a che fare con qd. — иметь дело с + strum.
darsi da fare — хлопотать (принимать меры, действовать)
far la bocca (la mano, il callo) a qc. — привыкнуть (притерпеться) к + dat.
per me ce la farà! — по-моему, он справится!
ce l'ho fatta! — дело сделано! (готово!, порядок!)
far fuori (fare la pelle) — прикончить (пришить, укокошить, кокнуть)
abbiamo tanta strada da fare — нам ещё долго ехать (нам ещё ехать и ехать; gerg. нам ещё пилить да пилить)
non fa che lamentarsi — он только и делает, что жалуется
facciamo che io sono il medico e tu la paziente — уговоримся так: я буу врачом, а ты моей пациенткой
fare i conti con qd. — a) (pagare) расплатиться; b) (sistemare) свести счёты
fare il culo — a) (picchiare) измордовать; b) (rimproverare) запилить
fare il verso a qd. — передразнивать + acc.
farsi un'idea — составить себе представление (мнение) о + prepos.
farsela addosso — наложить в штаны (обделаться; описаться)
ci facciamo due spaghetti? — хочешь, сварим спагетти?
come si fa a dire che... — как можно утверждать, что...
si fa da due anni — (gerg.) он колется уже два года
fagli vedere chi sei! — покажи ему, на что ты способен!
non mi fa né caldo, né freddo — мне от этого ни тепло, ни холодно
ci sei o ci fai? — ты что, дурак или прикидываешься?!
5.•chi la fa l'aspetti — как аукнется, так и откликнется
tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare — от слов до дела далеко (скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается)
chi non fa non sbaglia — не ошибается только тот, кто ничего не делает
chi fa da sé fa per tre — кажись, одному не сдюжить, ан выходит не хуже, а втройне лучше
-
108 in
I prep. (nel, nella, nello, nei, negli, nelle)1.1) (stato in luogo) в (на) + prepos."Mi fermavo, nel vento, a contemplare il paesaggio desolato" (C. Levi) — "Я стоял на ветру и наблюдал безотрадную картину" (К. Леви)
2) (moto a luogo) в (на) + acc.entrate in casa! — не стойте на пороге, заходите!
3) (quantità)5) (mezzo)7) (materia)8) (tempo)2.•◆
fatti più in là! — подвинься!d'ora in avanti — отныне (avv.)
II agg.Maria Rossi in Brambilla — Мария Росси, по мужу Брамбилла
-
109 intitolare
1. v.t.1) озаглавить, назвать; дать название + dat.in un primo momento Manzoni aveva intitolato il suo romanzo "Fermo e Lucia" — поначалу Мандзони назвал свой роман "Фермо и Лучия"
2) (dedicare) называть в честь кого-л, присваивать имя + gen.il mueso è intitolato a Puškin — в честь Пушкина, музей назвали музеем имени Пушкина
2. intitolarsi v.i.ricordi come si intitola quel romanzo? — ты помнишь, как называется этот роман?
-
110 manifestare
1. v.t.non manifesta gioia alcuna — по нему не видно, что он рад (он не выказал никакой радости)
2. v.i.участвовать в демонстрации; устроить демонстрациюi verdi manifestavano davanti alla centrale atomica — зелёные устроили демонстрацию около атомной электростанции
3. manifestarsi v.i.(apparire) выражаться, проявляться; (rivelarsi) оказаться -
111 numero
m.1.2) (quantità) число (n.), количество (n.)3) (telefonico) номер телефона, телефонный номерscusi, ho sbagliato numero! — извините, я не туда попал! (я ошибся номером!, я набрал неправильный номер)
4)sto in via Verdi numero dieci — я живу на улице имени Верди, в доме номер десять
5) (al gioco) номер6) (di un periodico) номер журнала; выпуск7) (esibizione) номер2.•◆
numero verde — горячая линияnumero uno — первоклассный (первосортный; главный, первый) (agg.)
c'è chi chiede di abolire il numero chiuso nelle università — некоторые требуют отменить ограничение числа поступающих в университет
vorrei due cucchiai di risotto, ma due di numero! — положите мне две ложки ризотто, не больше!
dà i numeri! — он того (он чудит; что он выкомаривает!)
stai proprio dando i numeri! — ты что, спятил?! (ты в своём уме?)
ho chiamato un po' di miei amici per fare numero — чтобы в зале было побольше народу, я позвал кое-кого из друзей
è nel numero di coloro che evadono le tasse — он из тех, кто не платит налоги
la squadra ha tutti i numeri per vincere — у команды есть все данные, чтобы выиграть
-
112 portavoce
m. e f.1.полномочный (официальный) представитель, уполномоченный2.•◆
il portavoce dei Verdi non è stato rieletto — "генеральный секретарь" партии Зелёных не был переизбран -
113 sorcio
m. (zool.)1.мышь (f.), крыса (f.)2.•◆
vi farò vedere i sorci verdi! — я вам покажу, где раки зимуют! (я вам устрою весёлую жизнь!, вы у меня попляшете!, я вам покажу кузькину мать!) -
114 testo
m.1.текст; (opera) книга (f.)le poesie di Brodskij sono pubblicate in italiano con il testo russo a fronte — итальянский перевод стихов Бродского опубликован параллельно с русским оригиналом
testo originale dell'autore — рукопись (f.) (авторский текст)
il testo del "Falstaff" di Verdi è di Arrigo Boito — либретто "Фальстафа" Верди принадлежит перу Арриго Бойто
libro di testo — учебник (m.)
2.•◆
testo unico — (giur.) свод законов -
115 restare (или rimanere) in asso
быть брошенным на произвол судьбы, остаться ни с чем:...Moriani si ammala gravemente!., così che tutto viene interrotto e non si può pensare a dare la mia opera!.. Rimasi quindi in asso!... (G.Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
...Тяжело заболела певица Мориани... Все остановилось. И думать нельзя было о том, что пойдет моя опера!.. Я остался ни с чем... -
116 non bisogna fidarsi dell'acqua morta
prov. ± в тихом омуте черти водятся:Ha ragione l'antico proverbio che non bisogna mai fidarsi dell'acqua morta.. (G.Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
Права старинная пословица, которая гласит: в тихом омуте черти водятся.Frasario italiano-russo > non bisogna fidarsi dell'acqua morta
-
117 -B1492
потерять голову, растеряться:Questo bocconcino ghiotto era stato assaggiato dal socio di suo padre buon'anima, Portentino Alberigli, uomo molto navigato, il quale quando ebbe fatta la corbelleria di sposarsi a una magnifica fanciulla perde la bussola e diede subito in secco. (S. Farina, «Le tre commedie della vita»)
На этот лакомый кусок зарился компаньон его покойного отца, стреляный воробей, Портентино Альберильи. Когда он сделал глупость, женившись на очень красивой девушке, у него все пошло вкривь и вкось, и он оказался на мели.Il conte e il cancelliere perdettero la bussola, e si sentirono mancar sotto la terra. (I.Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Граф и канцлер растерялись и почувствовали, что у них почва уходит из-под ног.A Napoli come a Roma, perché hanno avuto Palestrina, Scadati, Pergolese, credono di saperne più degli altri... Eppure hanno perduto la bussola, e ne sanno ben poco. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
Неаполитанцы и римляне — земляки Палестрины, Скарлатти и Перголезе — считают, что знают больше других... Но они давно отстали от жизни и мало что понимают.Non di rado però nelle seguenti visite quotidiane, non volendo mentire o mentir troppo, fu per smarrire la bussola. (A. Albertazzi, «Novelle umoristiche»)
Однако во время последующих ежедневных посещений он не раз терял почву под ногами, не желая извращать истину или просто лгать. -
118 -B479
пелена упала с его глаз; он прозрел:Alla età di 25 anni io pure avevo delle illusioni..; un anno dopo mi cadde la benda e vidi con chi avevo da fare. (G.Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
В возрасте 25 лет я тоже питался иллюзиями... Годом позже пелена упала с моих глаз и я увидел, с кем имею дело. -
119 -C1065
(3) послать кого-л. к черту:Difatti: scrivo una lettera furibonda a Merelli, era quindi probabile che l'impresario mandasse a carte quarantanove il giovane maestro: è il contrario che succede. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
Итак, я пишу яростное письмо Мерелли, Вполне возможно, что импресарио ко всем чертям послал бы молодого маэстро. А получилось наоборот.Naturalmente questo manda a carte quarantotto la segretezza di voto («Paese sera», 30 agosto 1973).
Разумеется, это означает, что с тайным голосованием будет покончено. -
120 -C2229
a) быстрый взгляд:...io sono venuto qui diverse volte per dare un colpo d'occhio ai lavori. (G. Verdi, «Autobiografia dalle lettere»)
...я приезжал сюда несколько раз, чтобы взглянуть, как подвигается работа.b) панорама, общий вид:Dal balcone, del resto, il colpo d'occhio era magnifico, e il principe l'aveva proprio di fronte. (M. Prisco, «La dama di piazza»)
С балкона прямо перед принцем открывался отличный вид.c) точка зрения:Il colpo d'occhio de' tedeschi nelle stesse materie non è mai sicuro. (G. Leopardi, «Zibaldone di pensieri»)
Точка зрения немцев на эти проблемы все еще колеблется.d) интуиция, чутье:— Non rubiamo ai Francesi il loro coup d'œil, e contentiamoci del nostro accorgimento, avvedutezza, perspicacia, ecc. — I mercanti debbono avere un bel colpo d'occhio. (F. Ugolini, «Vocabolario di parole e modi errati»)
— Не будем отбирать у французов их coup d'œil и удовольствуемся нашей проницательностью, предусмотрительностью, прозорливостью. — У коммерсантов должно быть особое чутье.
См. также в других словарях:
VERDI (G.) — Malgré une prestigieuse carrière de son vivant et un succès croissant après sa mort, Verdi a longtemps été en butte à la méfiance de nombreux mélomanes et musiciens qui lui reprochaient sa facilité, et même sa vulgarité, et qui ne pardonnaient… … Encyclopédie Universelle
Verdi (disambiguation) — Verdi most often refers to Giuseppe Verdi (1813–1901), a famous Italian opera composer.Verdi may also refer to: *Frank Verdi (born 1926), American baseball player *Luigi Verdi (born 1958), Italian composer *Robert Verdi (born 1968), American… … Wikipedia
Verdi Verdi — Parteivorstand Maurizio Lupi ( Leader ) Koalition Casa delle Libertà … Deutsch Wikipedia
Verdi-Mogul, Nevada — Verdi, Nevada CDP Location of Verdi Mogul, Nevada … Wikipedia
Verdi (California) — Verdi Lugar designado por el censo de los Estados Unidos … Wikipedia Español
Verdi. Roman der Oper — ist ein 1924 erschienener Künstlerroman von Franz Werfel. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Stilistik 3 Sonstiges 4 Buchausgaben … Deutsch Wikipedia
Verdi-Mogul — Lugar designado por el censo de los Estados Unidos … Wikipedia Español
Verdi — bezeichnet: Giuseppe Verdi (1813–1901), italienischer Komponist der Romantik Giuseppina Verdi (1815–1897), Opernsängerin und Frau von Giuseppe Verdi, siehe Giuseppina Strepponi ver.di, deutsche Gewerkschaft, siehe Vereinte… … Deutsch Wikipedia
Verdi — Mogul, NV U.S. Census Designated Place in Nevada Population (2000): 2949 Housing Units (2000): 1213 Land area (2000): 24.081591 sq. miles (62.371033 sq. km) Water area (2000): 0.091223 sq. miles (0.236266 sq. km) Total area (2000): 24.172814 sq.… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Verdi, NV — Verdi Mogul, NV U.S. Census Designated Place in Nevada Population (2000): 2949 Housing Units (2000): 1213 Land area (2000): 24.081591 sq. miles (62.371033 sq. km) Water area (2000): 0.091223 sq. miles (0.236266 sq. km) Total area (2000):… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Verdi-Mogul — Verdi Mogul, NV U.S. Census Designated Place in Nevada Population (2000): 2949 Housing Units (2000): 1213 Land area (2000): 24.081591 sq. miles (62.371033 sq. km) Water area (2000): 0.091223 sq. miles (0.236266 sq. km) Total area (2000):… … StarDict's U.S. Gazetteer Places