Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

i+sengen

  • 1 sengen

    sengen ['zɛŋən]
    I. vt opalać [ perf opalić]
    II. vi Sonne: palić

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > sengen

  • 2 sengen

    v/i жечь; v/t <о>палить

    Русско-немецкий карманный словарь > sengen

  • 3 smuditi

    sengen, ab|sengen, verse'ngen

    Hrvatski-Njemački rječnik > smuditi

  • 4 opržiti

    sengen, verse'ngen, verbrennen (19)

    Hrvatski-Njemački rječnik > opržiti

  • 5 osmuditi

    sengen, verse'ngen, ver-bre'nnen (19)

    Hrvatski-Njemački rječnik > osmuditi

  • 6 otmak

    Sengen; die Haut behufs Haarentfernung über dem Feuer halten

    Türk-Alman Mini Sözlük > otmak

  • 7 singe

    1. transitive verb,
    singeing ansengen; versengen
    2. intransitive verb,
    singeing [ver]sengen
    * * *
    [sin‹]
    present participle - singeing; verb
    (to (cause to) burn on the surface; to scorch: She singed her dress by pressing it with too hot an iron.) versengen
    * * *
    [sɪnʤ]
    I. vt
    to \singe sth
    1. (burn surface of) etw ansengen; (burn sth slightly) etw versengen
    to \singe one's eyebrows sich dat die Augenbrauen versengen
    2. (burn off deliberately) etw absengen
    to have one's hair \singed sich dat die Haare ansengen
    II. vi (burn) hair, fur angesengt werden; (burn lightly) versengen
    III. n angesengte Stelle, Brandfleck m
    * * *
    [sIndZ]
    1. vt
    sengen; clothes also versengen; (slightly) ansengen; hairs, eyebrows absengen
    2. vi
    versengt/angesengt werden, sengen
    3. n
    (on clothes etc) versengte/angesengte Stelle
    * * *
    singe [sındʒ]
    A v/t
    1. (sich etwas) ver- oder ansengen:
    singe one’s beard sich den Bart ansengen;
    singe one’s wings fig sich die Finger verbrennen
    2. Geflügel, Schweine (ab)sengen
    3. meist singe off Borsten etc absengen
    4. singe sb’s hair jemandem die Haarspitzen absengen (Friseur)
    5. Tuch sengen, (ab)flammen
    B s Brandfleck m, versengte Stelle
    * * *
    1. transitive verb,
    singeing ansengen; versengen
    2. intransitive verb,
    singeing [ver]sengen

    English-german dictionary > singe

  • 8 жарить

    1. <из­ за­> braten, schmoren;
    2. rösten; fig. F brennen, sengen; P einheizen; flitzen, sausen; drauflosreden, drauflosspielen
    * * *
    жа́рить
    1. < из- [ɪʒʒ-], за-> braten, schmoren;
    2. rösten; fig. fam brennen, sengen; pop einheizen; flitzen, sausen; drauflosreden, drauflosspielen
    * * *
    жа́р| ить
    <-ю, -ишь> нсв, поджа́рить св
    I. прх braten, rösten
    жа́рить ры́бу в ма́сле Fisch in Öl braten
    II. прх (шашлы́к) grillen
    III. нпрх (о со́лнце) sengen, brennen сокр от поджа́ривать
    * * *
    v
    1) gener. ausbraten, backen, backen (блины, рыбу), gluten, schmoren (мясо, овощи), braten (мясо, рыбу), rösten, bröseln, präpeln
    3) dial. prätzeln

    Универсальный русско-немецкий словарь > жарить

  • 9 жечь

    , <с­> (26 ­г/ж­; [со]жгу, ­жжёшь, ­жгут; [с]жёг, [со]жгла; сожжённый)
    1. verbrennen, niederbrennen, einäschern; impf. in Brand stecken;
    2. brennen (В auf D), sengen; fig. plagen; жечься, <об­> F sich verbrennen (о В an D)
    * * *
    жечь, <с-> [ʒʒ-] (26 -г/ж-; [со]жгу́, -жжёшь, -жгу́т; [с]жёг, [со]жгла́; сожжённый)
    1. verbrennen, niederbrennen, einäschern; impf. in Brand stecken;
    2. brennen (В auf D), sengen; fig. plagen;
    же́чься, < об-> fam sich verbrennen (о В an D)
    * * *
    <жгу, жжёшь> нсв, сжечь св
    I. прх verbrennen
    II. нпрх (о ра́не и т.п.) brennen, weh tun
    * * *
    v
    1) gener. bremasseln, herunterbrennen (напр., свет), sengen, beißen, brennen (о солнце, крапиве и т. п.), karamelisieren (сахар)
    2) colloq. feuern, verbrennen
    3) liter. beizen

    Универсальный русско-немецкий словарь > жечь

  • 10 opaliti

    (-ljivati) ab|feuern, ab|schießen (122); ab|brennen, verbre'n- nen (19); sengen, ab|sengen; o. pušku (top) eine Flinte (Kanone) abfeuern (abschießen); sunce ga je opalilo die Sonne hat ihn gebräunt; o. rublje (kosu) die Wasche (das Haar) sengen

    Hrvatski-Njemački rječnik > opaliti

  • 11 опаливание

    n
    1) eng. Abflammen, Flämmen, Versengen
    2) electr. Sengen

    Универсальный русско-немецкий словарь > опаливание

  • 12 опаливать

    v
    1) gener. anbrennen, ansengen, besengen, flämmen, abbrennen, absengen (птицу), gasen, gasieren
    2) eng. abbrennen (напр. ворс на ткани), flambieren, sengen
    3) textile. brennen, flammen, sengen (ворс велюра), versengen
    4) food.ind. absengen (напр. тушку птицы), abbrennen (ощипанные тушки птицы), flambieren (птицу)

    Универсальный русско-немецкий словарь > опаливать

  • 13 опалка

    n
    1) eng. Abflammen, Absengen, Sengen
    2) chem. Gasieren
    3) food.ind. Abbrennen (напр. птицы), Haarabsengung (щетины), Sengen (тушки птицы)

    Универсальный русско-немецкий словарь > опалка

  • 14 опустошать страну огнём и мечом

    v
    gener. in einem Land sengen und brennen, in einem Lande sengen und brennen

    Универсальный русско-немецкий словарь > опустошать страну огнём и мечом

  • 15 усиливать

    v
    1) gener. aktivieren, amplifizieren, befördern, forcieren, hochtreiben, intensivieren, kräftigen, stärken, verschärfen (напряжение, наказание), verhärten (сопротивление), potenzieren, verstärken
    2) geol. redoublieren
    3) eng. armieren, bekräftigen, steifen (конструкцию)
    4) construct. aussteifen
    5) econ. steigern (напр., противоречия), verschärfen (напр. напряжение), vertiefen (напр. противоречия), steigern (напр противоречия)
    6) artil. bewehren
    7) textile. schärfen, sengen, verstärken (напр., крепость сока)
    9) electr. versteifen
    11) busin. steigern (напр. финансовую напряжённость)
    12) cinema.equip. verstärken (напр., фотографическое изображение)

    Универсальный русско-немецкий словарь > усиливать

  • 16 опърлям

    опъ́рлям, опъ́рля гл. sengen sw.V. hb tr.V., ab|sengen sw.V. hb tr.V.

    Български-немски речник > опърлям

  • 17 опаливание

    опаливание с. пищ. Abflammen n; Absengen n; Flämmen n; Sengen n; Versengen n

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > опаливание

  • 18 aduro

    ad-ūro, ussī, ustum, ere, anbrennen, sengen, versengen, hoc adustumst (v. einer Speise), Ter.: panem, Hor.: mustum, Col.: complurium levi afflatu vestimenta (v. Blitz), Liv.: laurus adusta focis, Ov.: candente carbone sibi capillum, absengen, Cic.: sine gemitu aduruntur, lassen sich vom Feuer ergreifen, brennen (von den indischen Weisen), Cic.: ceram ad sudorem usque, erhitzen, Plin.: adustum robur, im Feuer gehärtet, Lucan.: loca adusta, auch subst. bl. adusta, ōrum, n. pl., Brandschäden, Cels. – v. der Sonne, Hor. u. Plin. (vgl. adustus): subst., Aethiopiae adusta, die heißen Gegenden, Solin. 56, 9. – v. Arzte, brennen, os ferramento, Cels. – v. Glanz, v. der Reibung, einen Körperteil entzünden, splendor acer adurit oculos, Lucr.: femora atteri adurique equitatu notum est, Plin. – v. Heilmitteln, ätzen, medicamenta adurentia, Cels.: od. im Munde, auf der Zunge brennen, ephemerum potum adurit quasi pipere manducato, Scrib. – v. Frost u. Wind, verletzen, beschädigen (wie ἀποκαίω), Verg., Ov. u. Plin.: adusta nivibus, erfrorene Glieder, Plin. – v. den Heuschrecken, die wie ein Brand die Ernte verzehren, Plin. – im Bilde, von der Liebesflamme, Hor. carm. 1, 27,15. Ov. her. 4, 13. Apul. met. 8, 2 extr.

    lateinisch-deutsches > aduro

  • 19 mordeo

    mordeo, momordī, morsum, mordēre (statt *smordeo, vgl. griech. σμερδ-νός, schrecklich, abd. smerzan, schmerzen, altindisch mrdnāti, zerreibt), beißen, I) im engern Sinne: A) eig.: 1) im allg.: canes mordent, Cic.: canis timidus vehementius latrat quam mordet, Curt.: pulex mordet, beißt, sticht, Mart.: alqm, v. einem Hunde, Enn.: hastile, in den Schaft, Ov.: m. frenum, humum, labra, ungues, s. frēnumetc. – Partiz. subst., morsi a rabioso cane, Plin. 29, 100. – 2) insbes.: a) kauend in etw. beißen, etw. kauen, essen, pabula dente, Ov.: vitem, benagen, Verg.: tunicatum cum sale cepe, Pers. – b) verzehren, vertun, Laber. com. 50. – B) übtr.: 1) auf jmd. beißen, sticheln, jmd. durchziehen, alqm clanculum, Ter.: alqm dictis, Ov.: iocus mordens, beißender Scherz, Iuven. – 2) jmd. beißen, kränken, jmdm. wehtun, ans Herz gehen, alqm opprobriis falsis, Hor.: par pro pari referto, quod eam mordeat, Ter.: valde me momorderunt epistulae tuae, Cic.: scribis, morderi te interdum, quod non simul sis, daß dir's wehtue, nahe gehe, Cic.: conscientia mordet, ich fühle Gewissensbisse, Augustin. serm. 211, 3: dass. conscientiā mordeor, Cic. Tusc. 2, 45: paupertas mordet, Cic. – 3) geistig festhalten, hoc tene, hoc morde, zus. = halte mit aller Kraft den Grundsatz fest, Sen. ep. 78, 29. – II) im weiteren Sinne: 1) gleichs. ein beißen, a) eingreifen, fassen, v. Schnallen, Haken usw., fibula mordet vestem, Ov.: vomer mordet terram, Plin.: so auch locus (corporis), qui mucronem (teli) momordit, Cels.: id, quod a lino mordetur, wo der Faden eindringt, Cels. – b) in etw. fest eingreifen, an etw. sich fest anhalten, fraxinus arentem mordebat humum, Stat. Theb. 9, 499. – c) v. Flusse, wenn er durch eine Gegend fließt, benagen = bespülen, rura, quae Liris quietā mordet aquā, Hor. carm. 1, 31, 8. – d) v. scharfen, auf die Sinne usw. fallenden Ggstdn., auffallen, brennen usw., radix gustu acri mordet, Plin.: m. oculos, Plin. – urtica foliis non mordentibus, brennenden, stechenden, Plin. – aceto morderi, gebeizt werden, Plin. – v. der Hitze, Kälte, Luft, angreifen, verletzen, brennen, sengen, frigora parum cautos mordent, greift an, Hor.: quia oleam momorderit aestus, Hor.: mordeat et tenerum fortior aura nemus, Mart. – / Perf. archaist. memordi, s. die Beisp. bei Gell. 6 (7), 9, 1. – Partiz. subst., morsa, ōrum, n., Bißchen, Stückchen, lanea, Catull. 64, 316.

    lateinisch-deutsches > mordeo

  • 20 noceo

    noceo, cuī, citum, ēre (verwandt mit neco), I) intr. schaden, Schaden (Abbruch) tun, ein Leid zufügen, Unheil anrichten od. stiften, v. Lebl. auch schädlich-, nachteilig-, hinderlich sein (Ggstz. prodesse), a) v. leb. Wesen: α) absol., prodesse enim eos (daemonas) putant, cum nocere desinunt, qui nihil aliud possunt quam nocere, Lact. 2, 15, 1: tempus nocendi (Unheil zu stiften), Verg. Aen. 7, 511: nocendi acerbitate conflagrans, bis zur Leidenschaft schadenfroh, Amm. 26, 10, 2: nocendi artes, Künste des Unheils, Verg. Aen. 7, 338: ne sit vis magna nocendi, Ov. met. 5, 457: nocendo prosum, Ov. met. 2, 519: providebatur, ut potius in nocendo aliquid praetermitteretur (dem Feinde weniger Abbruch zu tun), quam cum aliquo militum detrimento noceretur, Caes. b. G. 6, 34, 7. – mit Abl. (durch), feminas omnes ubique visu nocere, quae duplices pupillas habeant, Cic. fr. b. Plin. 7, 18: interdum persona ut exemplo nocet, ita invidiam auget aut levat, Vell. 2, 31, 4. – β) m. Dat.: nemini, Plaut. mil. 1414 (vgl. 1411 iura te non nociturum esse homini de hac re nemini). Caes. b. c. 1, 85, 12: ut non liceat sui commodi causā nocere alteri, Cic. de off. 3, 23: is, qui eorum cuiquam nocuerit, Liv. 3, 55, 8. – m. allg. Acc., nihil iis, Caes. b. c. 3, 28, 4: ne quid sibi ac rei publicae nocere posset, Caes. b. G. 5, 7, 2: quantum illi nocuere greges durique venenum dentis, Verg. georg. 2, 378. – b) v. Lebl., absol., ne boa noxit, Lucil. 1195: ne fluctus, ne vadus, ne piscis aliquā noxit, Trag. vet. fr. bei Fronto ad M. Caes. 3, 13. p. 51, 15 N.: quae nocuere sequar, fugiam quae profore credam, Hor. ep. 1, 8, 11: hic (homo) prodesse vult, illa (ira) nocere, Sen. de ira 1, 5, 2: et desinunt prodesse, cum opus est, quae cotidie in usu fuere, aeque quam nocere, Plin. 27, 144: prohibet nocere venenum quod tibi datur, Sall. hist. fr. inc. 30 (fr. 5, 3 Kr.): qui (venti) si umidi sunt nocent, Vitr. 1, 6, 1: sicut in corporibus aegris nihil quod nociturum est medici relinquunt, Curt. 6, 3 (8), 11: ferox impatiensque natura irritamenta nociturae libertatis evitet, Sen. de tranqu. anim. 6, 3. – mit Dat. od. (einmal) m. adversus u. Akk., nocent et frugibus umbrae, Verg. ecl. 10, 76: maior sum quam cui possit fortuna nocere, Ov. met. 6, 195: haec nocuere mihi, Ov. met. 9, 613: ei materiae nec caries nec tempestas nec vetustas potest nocere, Vitr. 1, 5, 3: si modo sic faciat, ut lumini noceat (hinderlich sei), Ulp. dig. 10, 2, 15: ne conspectae opes vitae nocerent, sein L. gefährdeten, Iustin. 32, 4, 5. – m. Abl. (mit, durch), neque enim his (navibus) nostrae (naves) rostro nocere poterant, Caes. b. G. 3, 13, 8. – m. Abl. u. Dat., nec alio loco (durch den Aufenthalt an einem anderen Orte) disciplinae militari magis nocuit, Curt. 5, 1 (6), 36. – m. adversus u. Akk., quod adversus eum non nocuit, Ulp. dig. 43, 19, 3. § 2 (s. unten no. II die ganze Stelle). – m. allg. Acc., quam metui, ne quid Libyae tibi regna nocerent! Verg. Aen. 6, 694: diurnae nocturnaeque vicissitudines nulli naturae umquam mutatae quicquam nocuerunt, Cic. de inv. 1, 59 Friedr.: si uredo aut grando quippiam nocuit, Cic, de nat. deor. 3, 86: de quo nihil nocuerit si aliquid cum Balbo eris locutus, und es wird nichts schaden, wenn du darüber ein paar Worte mit Balbus sprichst, Cic. ad Att. 12, 47, 1: cui plus suspicio concupitae dominationis nocuit, quam tres magnifici consulatus ac duo speciosissimi triumphi profuerunt, Val. Max. 6, 3, 1. p. 287, 2 H. – sed corpus tetigisse nocet, Tibull. 1, 8, 25: quid temptare nocebit? was kann ein Versuch noch schaden? Ov. met. 1, 397: nocet esse deum, zu meinem Nachteil bin ich ein Gott, Ov. met. 1, 662: nocet esse sororem, es ist mir hinderlich, daß ich Schw. bin, Ov. met. 9, 478. – Passiv unpers., neque diem decet remorari neque nocti nocerier, Plaut. Curc. 352 G.: ut ne cui noceatur, Cic. de off. 1, 31: nocere ei quem odit, non noceri vult, daß ihm (von anderen) geschadet werde, Sen. de ira 3, 5, 5: noceri enim ei, cui hāc lege non liceat, Liv. 3, 55, 9: noceri eis (ciconiis) omnibus locis nefas ducunt (hält man aller Orten für Frevel), Solin. 40, 27. – m. ab u. Abl., nec ea (materies) patitur ab eo (igni) sibi cito noceri, Vitr. 2, 9, 14. – m. bl. Abl., (mit, durch), rostro noceri non posse cognoverant, Caes. b. G. 3, 14, 4: quibus haut multo secus quam ferro noceri poterat, Sall. hist. fr. 3, 67, 1 (3, 77, 1): quatenus exemplo non nocebatur, Vell. 2, 114, 3. – m. in u. Abl. Gerund., ut tantum in agris vastandis incendiisque faciendis hostibus noceretur, im Sengen und Brennen, Caes. b. G. 5, 19, 3. – m. allg. Acc., ne quid eis noceatur, Caes. b. c. 1, 86, 3: quamquam mihi quidem ipsi nihil ab istis noceri potest, Cic. Cat. 3, 27: ipsi nihil nocitum iri, werde kein Leid geschehen, Caes. b. G. 5, 36, 2: si vivet nocitumque ei esse dicatur, Edict. praet. b. Ulp. dig. 9, 3, 1.

    II) tr. (vgl. Prisc. 18, 236): 1) schädigen, beschädigen, quem nocuit serpens, Ser. Samm. 834 codd. optt. (Vulg. cum): rogo te, viator, ni nocias (= ne noceas) meos, Corp. inscr. Lat. 10, 4053: nec ullus atrox (eum) insequentem dente aper albicanti ausus fuit nocere, Carm. epigr. 1522: iudica (richte), domine, nocentes me, Vulg. psalm. 34, 1: si quid voluerit eos nocere, Itala (Fuld.) apoc. 11, 5 (vgl. Rönsch Itala 441 mehr dergl.): v. lebl. Subjj., ut quod tibi prodest adversarium noceat, Veget. mil. 3, 26 in.: boves morbus ne noceat, Gargil. cura boum § 2. – im Passiv, aequum non est nos noceri hoc, quod adversus eum non nocuit, in cuius locum successimus, Ulp. dig. 43, 19, 3. § 2: eapropter capitale, si pars altera noceatur, Solin. 1, 62 (doch nach Mommsen unecht): itaque cum non solum non noceretur (ihm kein Leid zugefügt wurde), verum etiam quarundam (suum) uberibus aleretur, ad ultimum in oceanum abici iussit, Iustin. 44, 4, 6. – m. ab u. Abl., larix ab suci vehementi amaritudine (wegen der heftigen Bitterkeit seines Saftes) ab carie aut tinea non nocetur, Vitr. 2, 9, 14: neque a tempestatibus neque ab ignis vehementia nocentur, Vitr. 2, 7, 2. – 2) prägn., schädigend begehen od. zufügen, m. homogen, od. allg. Acc., noxam, eine Schuld auf sich laden, Formul. vet. b. Liv. 9, 10, 9: noxiam, Iulian. bei Gaius dig. 9, 4, 2. § 1: non sancto Cypriano aliquid nocitum, Augustin, serm. 309, 2. – / Parag. Infin. nocerier, Plaut. Curc. 352. – Archaist. noxit = nocuerit, Tragic. vet. fr. b. Fronto ad M. Caes. 3, 13. p. 51, 15 N. Lucil. 1195 (s. oben no. I die Stellen vollst.) – Nbf. nocio, s. oben no. II, 1 aus Corp. inscr. Lat. 10, 4053.

    lateinisch-deutsches > noceo

См. также в других словарях:

  • Sengen — Sêngen, verb. regul. act. die haarigen oder den Haaren ähnlichen Theile auf der Oberfläche eines Körpers abbrennen. Ein geschlachtetes Schwein, eine gerupfte Gans sengen. Die Hutmacher sengen die Hüte, wenn sie ihnen mit angezündetem Strohe die… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • sengen — »leicht an der Oberfläche brennen«: Das westgerm. Verb mhd. sengen, ahd. bi sengen, niederl. zengen, engl. to singe bedeutete ursprünglich »brennen, dörren«. Es ist u. a. verwandt mit mhd. senge »Trockenheit«, sungen »anbrennen«, niederd.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • sengen — Vsw erw. obs. (8. Jh.), mhd. sengen, ahd. bisengen, mndd. sengen Stammwort. us wg. * sangeja Vsw. versengen , auch in ae. sengan, afr. sendza, sandza, senga. Außergermanisch vergleicht sich vielleicht maked. kslav. prěsęčiti trocknen . Weitere… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Sengen — Sengen, 1) etwas auf der Oberfläche u. nur in geringem Grade verbrennen; 2) bei geschlachteten Gänsen, die kleinen Federn, welche man nicht ausrupfen kann, dadurch entfernen, daß man die Gans kurze Zeit über ein flammendes Feuer hält; 3) bei… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sengen — (Gasieren), eine Operation, welche mit bestimmten Sorten von Baumwollzwirn vorgenommen wird, um ihnen die über die Oberfläche vorlebenden Fäserchen abzubrennen, so daß der Zwirnfaden ein glattes, sauberes[81] Aussehen bekommt. Die… …   Lexikon der gesamten Technik

  • sengen — sen|gen [ zɛŋən]: 1. <tr.; hat a) (selten) [durch allzu große Hitze] an der Oberfläche leicht verbrennen: er hat beim Bügeln den Kragen gesengt. Zus.: ansengen, versengen. b) durch leichtes, flüchtiges Abbrennen mit einer Flamme von restlichem …   Universal-Lexikon

  • sengen — 1. a) anbrennen, ansengen, versengen; (ostmd.): ankokeln. b) abbrennen, absengen. 2. a) brennen, glimmen, glühen, schwelen. b) brennend/glühend heiß sein, glühen, sengend sein, stechen, stechend sein; (ugs.): knallen. * * * sengen:s.undbrennen:⇨ …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Sengen — Als Sengen bezeichnet man: ein industrielles Veredelungsverfahren für Garne, Zwirne, Gewebe, Filze und Maschenware siehe Gasieren ein Vorbereitungsverfahren in der Lebensmittelherstellung siehe Abflammen Diese Seite ist eine Begriffsklär …   Deutsch Wikipedia

  • Sengen-zukuri —    The unusual two storied, red painted shrine architectural style ( zukuri) associated with the Fuji san Hongu sengen taisha, Shizuoka …   A Popular Dictionary of Shinto

  • Sengen-chō Station — is a train station in Nishi ku, Nagoya, Aichi Prefecture, JapanLines*Nagoya Municipal Subway **Tsurumai Line (Station number: T05)LayoutAdjacent stations !colspan=5|Nagoya Municipal Subway ###@@@KEYEND@@@### …   Wikipedia

  • sengen — sengenv 1.jmeinssengen=jmeinenheftigenSchlagversetzen.⇨Senge1.1900ff. 2.sichmitjmsengen=sichmitjmprügeln.1900ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»