-
1 say cheese
expr imper infmlCome on, now. Say cheese! — Ну, а теперь улыбнулись. Готово!
Say cheese for the camera, please — Все смотрим сюда и улыбаемся
Good, super, just like that, lovely smile, now this might seem corny but I want you to say cheese — Отлично, превосходно, то, что надо, обворожительно улыбнулись! А теперь я не хочу показаться старомодным, но сейчас вылетит птичка
-
2 you might at least say thank you
Общая лексика: мог бы, по крайней мере, спасибо сказатьУниверсальный англо-русский словарь > you might at least say thank you
-
3 you might at least say you are sorry
Общая лексика: вы могли бы, по крайней мере, извинитьсяУниверсальный англо-русский словарь > you might at least say you are sorry
-
4 сказать
несовер. - говорить;
совер. - сказать say, tell;
speak, talk говорить как по писаному ≈ to speak as from the book говорить на скользкую тему ≈ to be on slippery ground говорить с пеной у рта ≈ to speak furiously/passionately говорить скабрезности ≈ to use scabrous language что вы говорите! (выражает недоверие) ≈ you don't say so! что и сказать ≈ it can't be denied сказать правду ≈ to tell the truth говорить дело ≈ to talk sense говорят ≈ they say, it is said нечего (и) сказать ≈ it goes without saying, needless to say, there is no denying it;
I must say ! ирон. к слову сказать ≈ by the way так сказать ≈ so to speak, one might say, as it were что ни говори ≈ whatever you may say что и говорить, и не говори(те) ≈ yes, of course, sure иначе говоря ≈ in other words легко сказать ≈ it's easy to say, easier said than done трудно сказать ≈ there is no saying/telling лучше сказать, проще сказать ≈ better to say вернее сказать, точнее сказать ≈ (to put it) more precisely можно сказать ≈ one might, could say нельзя сказать (чтобы) ≈ one cannot say that, it can hardly be said that и надо сказать ≈ and it must be said как вам сказать ≈ how shall/should I put it? (это) как сказать ≈ I wouldn't say that, I wouldn't put it quite that way вообще говоря ≈ generally speaking;
as a matter of fact собственно говоря ≈ strictly speaking откровенно говоря ≈ frankly speaking, to be candid не говоря уже ≈ let alone;
not to mention по правде/совести говоря ≈ to tell the truth по правде сказать, правду сказать ≈ to tell/say the truth, truth to tell/say нечего сказать! ≈ indeed!;
well, I never( did) ! как ни говори ≈ whatever one may say кстати сказать, кстати говоря ≈ by the way, incidentally чтобы не сказать ≈ (and) you could even say чтобы не сказать больше ≈ to say the least, to put it lightly сказано - сделано разг. ≈ no sooner said than doneсов. см. говорить 2;
трудно ~ it is hard to say;
что он хочет этим ~? what does he mean by that?;
скажите пожалуйста! fancy!;
нечего ~! indeed!, there`s no denying the fact;
ничего не скажешь certainly, that`s a fact;
сказано ~ сделано no sooner said than done;
не скажу, чтобы... I wouldn`t say...;
так ~ so to speak. -
5 knock smb. for a goal
амер.; жарг.(knock smb. for a goal (или loop))1) разгромить, разнести кого-лHe knocked his opponent for a loop. (WD) — Он положил своего противника на обе лопатки.
2) ударить в голову ( о вине)This beer knocks you for a loop. (DAS) — Ты столько пива выпил, что совсем окосел.
3) ошарашить, ошеломить кого-лSay, it would've knocked you for a loop to go into that pantry! Every luxury and necessity of the table, you might say - all canned, of course, but my God! (S. Lewis, ‘The Man Who Knew Coolidge’, part II) — Ну, знаете, попади вы только в эту кладовую, вы бы просто обмерли! Там было все, чего только душе угодно, - консервы, конечно, но, боже ты мой, сколько всего!
-
6 stand in smb.'s light
мешать, препятствовать кому-л., стоять на чьей-л. дороге, стать поперёк дороги кому-л. [букв. заслонять свет кому-л.]; см. тж. stand in one's own lightDoolittle: "No, Governor. Dont say that. I'm not the man to stand in my girl's light. Heres a career opening for her, as you might say..." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act II) — Дулиттл: "Нет, хозяин, вы мне этого не говорите. Не такой я человек, чтоб становиться своей дочке поперек дороги. Тут перед ней, можно сказать, карьера открывается..."
-
7 stand in one's own (or smb.'s) light
дeйcтвoвaть вoпpeки cвoим (или чьим-л.) интepecaм; мeшaть, вpeдить caмoму ceбe (или кoму-л.); cтoять нa чьeй-л. дopoгe, cтaть пoпepёк дopoги кoму-л.Anyhow, if he could see Stener first the latter would not be such a fool as to stand in his own light in a crisis like this (Th. Dreiser). Doolittle. No, Governor. Don't say that. I'm not the man to stand in my girl's light. Heres a career opening for her, as you might say (C. B. Shaw)Concise English-Russian phrasebook > stand in one's own (or smb.'s) light
-
8 ни
I союз ни..., ни ≈ neither... nor (отрицание ""не"" при глаголе при этом не переводится) ни он, ни она не будут там ≈ neither he nor she will be here ни за, ни против ≈ neither for nor against ни тот, ни другой ≈ neither (the one nor the other) ни то, ни се ≈ neither one thing nor the other, so-so ни с того, ни с сего ≈ all of a sudden, for no apparent reason II частица
1) (перед сущ. в ед. ч.;
перед словами ""один"", ""единый"";
отрицание ""не"" перед глаголом при этом не переводится) not a (single) не упало ни одной/единой капли дождя ≈ not a (single) drop fell ни один из них не знает ≈ none of them knows
2) (перед предл. с косвенными падежами от ""какой"", ""кто"", ""что"") no;
any (при глаголе с отрицанием) ни в какой книге он не мог найти этого ≈ he could find that in no book, he could not find that in any book (whatever) ни в каком/коем случае ≈ on no account
3) (в выражениях ""как ни"", ""какой ни"", ""что ни"", ""куда ни"" и т.п.)... ever кто ни ≈ whoever кто (что, когда, где, куда) бы то ни был(о) ≈ whosoever (whatsoever, whensoever, wheresoever) как бы мы не старались ≈ however hard we tried что бы он не говорил ≈ whatever he might say ∙ как бы то ни было ни за что ни про чтоpart. not -
9 bat
̈ɪbæt I сущ. летучая мышь to go bats ≈ сходить с ума blind as a bat ≈ совершенно слепой II
1. сущ.
1) дубина;
било (для льна) ;
бита( в крикете) ;
лапта (инструмент одноименной игры) ;
редк. ракетка( для тенниса) Pilch scored sixty-one, and brought out his bat. ≈ Пилч забил шестьдесят первый мяч и отшвырнул в сторону биту.
2) отбивающий мяч (в крикете, бейсболе) good bat ≈ хороший крикетист Syn: batsman
3) сл. резкий удар
4) разг. темп, шаг to go full bat ≈ идти быстро ∙ off one's own bat ≈ без посторонней помощи, самостоятельно come to bat
2. гл.
1) бить, наносить удар Syn: cudgel
2., thrash, beat
1.
2) спорт бить палкой, битой III гл. хлопать глазами;
мигать, моргать not to bat an eyelid ≈ и глазом не моргнуть never batted an eyelid ≈ не сомкнул глаз Japan slipped from past to present without, you might say, batting an eyelid. ≈ Можно сказать, что мы не успели и глазом моргнуть, как Япония сделала скачок из прошлого в настоящее. to bat one's eyes ≈ мигать, моргать IV сущ.;
амер.;
сл. гулянка, кутеж He had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree. ≈ Он был на вечеринке, и все, что мучило и томило его в жизни, было это веселье. to go on a bat ≈ гулять, кутить Syn: outing, party V сущ.;
разг. (the bat) язык, устная речь He continued eagerly that in the bat of the Arab "Shmallock'' and "Amenak'' mean "left'' and "right''. ≈ И он увлеченно продолжал рассказывать, что на разговорном арабском "Shmallock" и "Amenak'' обозначают "лево" и "право". to sling the bat ≈ объясняться на ломаном языке VI сущ.;
воен. батальонное безоткатное орудие 'Бэт' VII сущ. ватин;
ватная подкладка(зоология) летучая мышь обыкновенная( Vespertilio murinus) - (B.) (военное) "Бэт" (радиолокационная управляемая бомба) ;
батальное безоткатное орудие "Бэт" > as blind as a * совершенно слепой > to have *s in one's belfry, to be *s быть не в своем уме, спятить, рехнуться > he is *s у него не все дома > to go like a * out of hell нестись, как будто за тобой черти гонятся дубина, палка било (для льна) лапта, бита (крикет и бейсбол) - to carry one's * стоять у калитки (в крикете) ;
стоять на посту;
выполнять трудное или опасное задание( редкое) ракетка (теннис) палка Арлекина (в буффонаде) сокр. от batsman - the best * in the team лучший игрок с битой (в команде) (разговорное) удар (разговорное) шаг, темп - at a good * быстро, в хорошем темпе - to go full * гнать вовсю (строительство) неполный кирпич, половняк ( сельскохозяйственное) планка мотовила > off one's own * самостоятельно > right off the * сразу, без промедления > the news came right off the * известие было передано сразу же /незамедлительно/ дубасить, бить дубинкой, избивать - to go to * for (сленг) заступаться, кидаться в бой за (кого-л.) (спортивное) бить битой или лаптой по мячу (спортивное) отбить мяч руками хлопать глазами;
мигать, моргать (устаревшее) махать, взмахивать( крыльями) > not to * an eye, without *ting an eyelid и глазом не моргнул, и бровью не повел;
не смутился и не удивился ватная прокладка или подкладка;
подбивка( одеяла) ;
набивка( матраца) - wool * шерстяной ватин фетр, войлок кутеж, гулянка - to go on a * кутить;
загулять, запить( сленг) иностранный язык (первоначально об индийских языках) - to sling the * объясняться с местным населением (на местном языке)bat = batsman;
a good bat хороший крикетист ~ воен. батальонное безоткатное орудие "Бэт" ~ бить палкой, битой ~ ватин;
ватная подкладка ~ амер. sl. гулянка, кутеж;
to go on a bat гулять, кутить ~ дубина;
било (для льна) ;
бита (в крикете) ;
лапта;
редк. ракетка (для тенниса) ~ летучая мышь;
to have bats in one's belfry разг. быть ненормальным;
to go bats сходить с ума ~ разг. шаг, темп;
to go full bat идти быстро;
off one's own bat без посторонней помощи, самостоятельно ~ разг. язык (the bat), устная речь;
to sling the bat объясняться на ломаном языке~ one's eyes мигать, моргать;
not to bat an eyelid и глазом не моргнуть;
never batted an eyelid не сомкнул глаз~ sl. резкий ударbat = batsman;
a good bat хороший крикетист batsman: batsman отбивающий мяч (в крикете, бейсболе) batter: batter =batsmanto come to ~ амер. разг. столкнуться с трудной задачей, тяжелым испытанием~ разг. шаг, темп;
to go full bat идти быстро;
off one's own bat без посторонней помощи, самостоятельно~ амер. sl. гулянка, кутеж;
to go on a bat гулять, кутитьbat = batsman;
a good bat хороший крикетист~ one's eyes мигать, моргать;
not to bat an eyelid и глазом не моргнуть;
never batted an eyelid не сомкнул глаз~ one's eyes мигать, моргать;
not to bat an eyelid и глазом не моргнуть;
never batted an eyelid не сомкнул глаз~ разг. шаг, темп;
to go full bat идти быстро;
off one's own bat без посторонней помощи, самостоятельно~ разг. язык (the bat), устная речь;
to sling the bat объясняться на ломаном языкеvampire ~ = vampire vampire: vampire = vamp ~ вампир( южноамериканская летучая мышь) ~ вампир, упырь ~ вымогатель, кровопийца ~ театр. люк, "провал"vampire ~ = vampire -
10 tsp
teaspoon — чайная ложкаI forgot to mention that for measures the abbreviations for singular and plural look the same. So a recipe might say 1 tsp salt or 2 tsp salt. These are read out loud as "one teaspoon salt" and "two teaspoons salt."
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > tsp
-
11 put somebody on
Am inf разыгрывать кого-либо, морочить голову, дурачитьIn the USA, if someone doesn’t believe you, they might say, “You’re putting me on!”
I don’t believe you, you’re just putting me on.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > put somebody on
-
12 Calla Bryn Sturgis
сущ., собст.; SK, DT 5также просто CallaКалья Брин Стерджис; (вар. Калла, Кэлла; Стурджис)Один из городков, находящихся в Пограничье между Крайним Миром и Тандерклепом в бассейне реки Уайе. Жители этого городка попросили ка-тет Роланда, помочь им в разрешении своей проблемы. Эта задержка в Кэлла Брин Стерджис стала важнейшей вехой на пути Роланда к Тёмной Башне. Событиям в Калье посвящён весь пятый том эпопеи под заголовком Волки Кальи (Wolves of the Calla).см. тж Grand Crescent, Middle Crescent“They return husks. And what of us? What is this doing to us? Some might say nothing, that the Wolves have always been a part of our life in Calla Bryn Sturgis, like the occasional cyclone or earthshake. Yet that is not true. They’ve been coming for six generations, at most. But the Calla’s been here a thousand years and more.” — Они возвращают оболочку, – повторил он. А мы? Что происходит с нами? Некоторые могут сказать, что ничего, что Волки всегда были частью нашей жизни в Кэлла Брин Стурджис, как случайный ураган или землетрясение. Однако, это не так. Они приходят сюда шесть последних поколений, но не более того. А люди живут в Кэлле больше тысячи лет. (ТБ 5)
Gunslingers to the west, come out of Mid-World
. / And it was true, God help them. Arthur Eld’s last deadly children, moving toward Calla Bryn Sturgis along the Path of the Beam. Ka like a wind. — Стрелки на западе, пришедшие из Срединного мира. / И, если это правда, да поможет им Бог. Последним детям Артура из Эльда, идущим к Кэлле Брин Стурджис по Тропе Луча. Ка – как ветер. (ТБ 5)English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Calla Bryn Sturgis
-
13 Devar-Tete Whye
сущ.; Calla диал.; SK, DT 52. тж Маленькая Уайе ( the Little Whye)Река, на которой стоял городок Калья Брин Стерджис (или просто Калья) – место, где члены ка-тета Роланда провели несколько недель, готовясь к битве с Волками. Пойма реки образовывала так-называемую Среднюю Дугу.Northwest of here, the Big River splits in two. We call the east branch Devar-Tete Whye—the Little Whye, you might say. Of course we see more river-travel from the north, for the river flows north to south, do ya see. — К северо-западу от нас Большая Река делится на две. Восточный рукав мы называем Девар-Тете Уайе, ты можешь сказать, Маленькая Уайе. Конечно, по реке к нам больше приплывают с севера, потому что течет она с севера на юг, как видишь. (ТБ 5)
Ahead of them, beyond the village, was a gray band of river running south. The branch of the Big River known as Devar-Tete Whye, Eddie remembered. Where it came out of the forest, the Devar-Tete ran between steep banks, but they lowered as the river entered the first cultivated fields, then fell away entirely. — Далеко впереди, за городком протянулась серая полоса реки, несущей свои воды на юг. Рукав Большой Реки, Девар – Тете Уайе, вспомнил Эдди. У леса река текла меж крутых берегов, которые с удалением от него становились все более пологими, пока не переходили в равнину там, где начинались первые поля. (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Devar-Tete Whye
-
14 bat
I [bæt] сущ.; зоол.летучая мышь (лат. Vespertilio murinus)••- go bats II [bæt] 1. сущ.1) дубина, палка3) бита ( в крикете); лапта ( инструмент одноимённой игры); редк. ракетка ( для тенниса)Pilch scored sixty-one, and brought out his bat. — Пилч забил шестьдесят первый мяч и отшвырнул в сторону биту.
4) отбивающий мяч (в крикете, бейсболе)- good batSyn:5) разг. резкий удар6) разг. темп, шаг••off one's own bat — без посторонней помощи, самостоятельно
to go to bat for smb. / smth. — амер. заступиться за (кого-л.), замолвить слово за (кого-л.), выступить в защиту (чего-л.)
2. гл.to go to bat against smb. / smth. — выступить против (кого-л. / чего-л.), бороться с (кем-л. / чем-л.)
1) бить, наносить ударSyn:2) спорт. бить палкой, битой•- bat out••III [bæt] гл.хлопать глазами; мигать, моргатьnot to bat an eye / eyelid — и глазом не моргнуть
Japan slipped from past to present without, you might say, batting an eyelid. — Япония сделала скачок из прошлого в настоящее, можно сказать, и глазом не моргнув.
••IV [bæt] сущ.; амер.; разг.гулянка, кутёжHe had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree. — Он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это веселье.
Syn:V [bæt] сущ.; разг.( the bat) язык, устная речьVI [bæt] сущ.; воен.He continued eagerly that in the bat of the Arab "Shmallock" and "Amenak" mean "left" and "right". — И он увлеченно продолжал рассказывать, что на разговорном арабском "Shmallock" и "Amenak" обозначают "лево" и "право".
батальонное безоткатное орудие "Бэт"VII [bæt] сущ.1) ватин; ватная подкладка2) войлок, фетр -
15 word of mouse
сущ.; информ.; жарг.The internet is the new word of mouth - or word of mouse, as you might say. — Интернет – это новый вид сарафанного радио, так сказать, мышка на хвосте принесла.
-
16 Yang
[jæŋ]сущ.; кит.1) филос. яна) (мужское начало (светлое, тёплое, сухое, активное); одна из двух космических противоположных сил, синтез которых рождает всё сущее; в китайской философии) см. тж. Yin, Tai ChiFor balance, the rational needs the irrational, the intellect must mesh with the emotions, the Yang needs the yin. — Для равновесия рациональное нуждается в иррациональном, интеллект должен сочетаться с эмоциями, ян нуждается в инь.
б) ( yin-yang) инь-ян ( графический символ) см. тж. Tai ChiTheir relativity and inseparability are symbolized by the inclusion, in the Chinese yin-yang symbol, of a small portion of each within the other. — Их зависимость и неразделимость выражены в китайском символе "инь-ян" включением частей одного внутрь другого.
2) мужское начало, мужской тип; маскулинностьHe looked quite adequately Yang, whatever she might say. — Он выглядел совершенно как мужчина, что бы она ни говорила.
The rise of empirical science and the decline of the sacred created an extremely Yang world-view. — Возвышение эмпирических наук и упадок духовности породили чрезвычайно мужской взгляд на мир.
-
17 blue
I n AmE slI'm sort of wired. You got any blues? — У меня нервы не в порядке. У тебя есть какие-нибудь успокаивающие таблетки?
II vt BrE slA blue is enough to put most people into stupor — Одной такой таблетки достаточно, чтобы привести тебя в состояние отупления
III adjWhile they've got money they blue it — Пока у них есть деньги, они просаживают их не глядя
1) infml2) infmlWife of the antismut crusader makes blue film — Жена борца за чистоту нравов снимается в порнофильме
What are we going to have? Blue games for the guests? — Ну чем мы займемся? Эротическими играми для гостей?
He's the one to tell the blue joke at the right moment — Он умеет рассказать похабный анекдот в нужный момент
3) AmE slYou might say I'm blue — Можно сказать, что я пьян
-
18 kicked by a horse
adj AmE slThe way he acts you might say he has been kicked by a horse — Он ведет себя так, как будто принял дозу
The new dictionary of modern spoken language > kicked by a horse
-
19 shit on
phrvi vulg sl1)She's shitting on what people might say — Ей насрать на то, что могут сказать люди
Take a thirty year old nurse who's not married, who's been shit upon, used by various doctors, who's bitter and thinks she's been dealt a poor deck — Возьми, например, тридцатилетнюю медсестру, которая не замужем, на которую всем наплевать, которую нещадно эксплуатируют врачи. Она озлобилась и уверена, что судьба ее обделила
2)He's looking around for a guy who has shit on him — Он ищет чувака, который донес на него полиции
3) -
20 shot in the arm
n infml1)2)You might say that I really needed this shot in the arm — Мне действительно нужно было ширнуться, это уж точно
3)That big sale was a shot in the arm to the failing company — Фирме, которая была на грани банкротства, эта сделка позволила снова встать на ноги
The new dictionary of modern spoken language > shot in the arm
См. также в других словарях:
Some Might Say — Single infobox Name = Some Might Say Artist = Oasis from Album = (What s the Story) Morning Glory ? Released = 24 April 1995 Format = CD … Wikipedia
Some Might Say — Single par Oasis extrait de l’album (What s the Story) Morning Glory? Face B Talk Tonight, Acquiesce, Headshrinker Sortie 24 avril 1995 Enregistrement … Wikipédia en Français
Some Might Say — «Some Might Say» Sencillo de Oasis del álbum (What s the Story) Morning Glory? Formato CD Grabación 1995 Género(s) Rock, Britpop … Wikipedia Español
you might say — used to suggest a possible way of describing or thinking about something The experience was, you might say, a glimpse into the future. • • • Main Entry: ↑say … Useful english dictionary
I might say — I might say/add/spoken phrase used for emphasizing a new piece of information I’ve had an offer – a very generous offer, I might add. Thesaurus: ways of adding extra informationsynonym Main entry … Useful english dictionary
Say cheese — is an instruction used by photographers who are having difficulty getting their subject to smile. By saying cheese , most people form their mouths into what appears to be a smile like shape. Additionally, the absurdity of saying cheese for no… … Wikipedia
might — might1 W1S1 [maıt] modal v negative short form mightn t ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(possibility)¦ 2¦(suggesting)¦ 3¦(asking permission)¦ 4¦(somebody should have done something)¦ 5¦(past purpose)¦ 6 might I say/ask/add etc 7 I might say/add 8 I might have… … Dictionary of contemporary English
say — say1 W1S1 [seı] v past tense and past participle said [sed] third person singular says [sez] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(express something in words)¦ 2¦(give information)¦ 3¦(mean)¦ 4¦(think that something is true)¦ 5¦(show/be a sign of something)¦ 6¦(speak the… … Dictionary of contemporary English
might — I [[t]maɪt[/t]] MODAL USES ♦ (Might is a modal verb. It is used with the base form of a verb.) 1) MODAL (vagueness) You use might to indicate that something will possibly happen or be true in the future, but you cannot be certain. There s a… … English dictionary
might — I UK [maɪt] / US modal verb *** Summary: Might is usually followed by an infinitive without to : I might change my mind. Sometimes might is used without a following infinitive: I don t think we ll need any more help, but we might. Might does not… … English dictionary
might - may — Might and may are used mainly to talk about possibility. They can also be used to make a request, to ask permission, or to make a suggestion. When might and may can be used with the same meaning, may is more formal than might … Useful english dictionary