Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

i+in+piedi

  • 41 cammino

    cammino
    cammino [kam'mi:no]
      sostantivo Maskulin
     1 (viaggio) Weg Maskulin, Reise Feminin; mettersi in cammino sich auf den Weg machen; ci sono tre ore di cammino es ist eine Strecke von drei Stunden; (a piedi) zu Fuß sind es drei Stunden
     2 (strada) Weg Maskulin, Wegstrecke Feminin; aprirsi il cammino sich dativo einen Weg bahnen; essere a metà cammino auf halbem Wege sein; cammino facendo unterwegs

    Dizionario italiano-tedesco > cammino

  • 42 ceppo

    ceppo
    ceppo ['t∫eppo]
      sostantivo Maskulin
     1  botanica Wurzelstock Maskulin; (di albero tagliato) (Baum)stumpf Maskulin
     2 (da ardere) Holzklotz Maskulin; (pezzo lungo) Scheit Maskulin
     3 (stirpe) Stamm Maskulin
     4 plurale (ai piedi dei prigionieri) Fesseln Feminin plurale; (catene) Ketten Feminin pluralefigurato Fesseln Feminin plurale Ketten Feminin plurale

    Dizionario italiano-tedesco > ceppo

  • 43 che

    che
    che [ke]
     pronome relativo
     1 (soggetto) der Maskulin, die Feminin, das neutro, die plurale welche(r, s) linguaggio elevato welche pluralelinguaggio elevato
     2 (complemento) den Maskulin, die Feminin, das neutro, die plurale welche(n, s) linguaggio elevato welche pluralelinguaggio elevato
     3 (la qual cosa) was
     4 (temporale) als, an dem; (luogo a) wo
     II pronome interrogativo
    was; che (cosa) pensi? was denkst du?; che cosa vuoi da bere? was möchtest du trinken?; che ne dici? was hältst du davon?; di che (cosa) ti lamenti? (worüber) beklagst du dich?
     III pronome
    was; che vedo! was sehe ich!; che, sei già in piedi! was, du bist schon auf(gestanden)?
     IV pronome indefinito
    etwas; ha un certo non so che di curioso er hat etwas Sonderbares an sich dativo
     < inv> aggettivo
    (interrogativo) welche(r, s), was für ein(e); a che pagina siamo arrivati? auf welcher Seite sind wir?; con che diritto? mit welchem Recht?; che uomo sei? was bist du für ein Mensch?
     VI < inv> aggettivo
    (esclamativo) was für ein(e); che bello! wie schön!; che stupido sono stato! wie dumm ich doch gewesen bin!
     VII Konjunktion
    congiuntivo
     1 (con proposizioni subordinate) dass; (affinché) damit; è ora che tu vada es wird Zeit, dass du gehst; c'era un'afa che non si respirava es war so schwül, dass man kaum atmen konnte; in modo che so, dass; sempre che vorausgesetzt, dass
     2 (temporale, eccettuativo, in comparazioni) als; è andata meglio che non credessi es ging besser, als ich gedacht hatte; nonostante che obwohl; prima che bevor; ogni volta che jedes Mal, wenn
     3 (limitativo) soweit; che io sappia non è ancora arrivato soviel ich weiß, ist er noch nicht angekommen; non fa altro che brontolare er [oder sie] meckert andauernd; che vada! dann soll ersie doch gehen!; che tu lo voglia o no, è lo stesso ob du (es) willst oder nicht ist egal; sia che..., sia che... ob... oder..., sei es, dass... oder...; che mi sia sbagliato? sollte ich mich getäuscht haben?; che nessuno osi entrare! dass mir keiner hereinkommt!

    Dizionario italiano-tedesco > che

  • 44 da

    da
    da [da] <dal, dallo, dall', dalla, dai, dagli, dalle>
      preposizione
     1 (stato in luogo) bei +dativo; (moto da luogo) von +dativo aus +dativo; (moto a luogo: con persone) zu +dativo; (attraverso) durch +accusativo über +accusativo; (distanza) von +dativo; (fuori di) aus +dativo; abito da mio zio ich wohne bei meinem Onkel; andare da Torino a Stoccarda von Turin nach Stuttgart fahren; vado da un amico ich gehe zu einem Freund; vengo da casa ich komme von daheim; verrò da Firenze ich werde aus [oder von] Florenz kommen; trattoria "da Giovanni" Gasthof "Bei Giovanni"; da dove woher, von wo
     2 (agente) von +dativo durch +accusativo
     3 (causa) vor +dativo o accusativo; tremare dal freddo vor Kälte zittern
     4 (tempo) seit +dativo von +dativo ... an; da cinque anni seit fünf Jahren; da domani ab morgen; da oggi in poi von heute an; (fin) da bambino (schon) als Kind; da allora seither, seit damals; da moltopoco seit langemkurzem; da principio anfangs, am Anfang; da quanto tempo seit wann
     5 (fine, scopo) als, zu; auto da corsa Rennauto neutro, Rennwagen Maskulin; cane da caccia Jagdhund Maskulin
     6 (modo) wie; (età) als; da solo (von) selbst, allein; comportarsi da vero amico sich wie ein wahrer Freund verhalten
     7 (qualità) mit +dativo; una ragazza dai capelli rossi ein Mädchen mit roten Haaren
     8 (valore) zu +dativo im Wert von +dativo
     9 (con inf) zu(m); essere così stanchi da non poter stare in piedi sich vor Müdigkeit nicht mehr auf den Beinen halten können; qualcosa da bere etw zum Trinken, etwas zu trinken

    Dizionario italiano-tedesco > da

  • 45 due

    due
    due ['du:e]
     erale
    zwei figurato familiare ein paar; non poter dividersi in due figurato sich nicht zweiteilen können; fare due passi familiare ein paar Schritte gehen; scambiare due chiacchiere familiare einen (kleinen) Schwatz halten; a due a due zu zweien (nebeneinander), paarweise; su due piedi aus dem Stand
     II <-> sostantivo Maskulin
     1 (ero) Zwei Feminin; lavoraremangiare per due für zwei arbeitenessen
     2 (nelle date) Zweite(r) Maskulin
     3 (voto scolastico) ≈ mangelhaft, ungenügend
     4 (sport:nel canottaggio); due consenza Zweier Maskulin mitohne
     III sostantivo Feminin
    plurale zwei Uhr Femininvedere anche link=cinque cinque link

    Dizionario italiano-tedesco > due

  • 46 essere fermo

    essere fermo
    (in piedi) (still) stehen

    Dizionario italiano-tedesco > essere fermo

  • 47 estremità

    estremità
    estremità [estremi'ta] <->
      sostantivo Feminin
     1 (parte) Ende neutro
     2 plurale (mani e piedi) Extremitäten Feminin plurale

    Dizionario italiano-tedesco > estremità

  • 48 fermo

    fermo
    fermo ['fermo]
      sostantivo Maskulin
     1 (chiusura) Haltevorrichtung Feminin
     2  giurisprudenza Festnahme Feminin
    ————————
    fermo
    fermo , -a
     aggettivo
     1 (non in moto) still, unbeweglich; (sguardo) starr; (veicolo) stehend; essere fermo (in piedi) (still) stehen; (seduto) (still) sitzen; (sdraiato) (still) liegen
     2 (non in funzione) still stehend; (orologio) stehen geblieben; commercio stillliegend, stockend
     3 (figurato: risoluto) entschlossen, dezidiert austriaco; (costante) beständig
     II Interjektion
  • 49 gettare

    gettare
    gettare [dlucida sans unicodeʒfontet'ta:re]
     verbo transitivo
     1 (lanciare) werfen, schmeißen; gettare via qualcosa etw wegwerfen; gettare le braccia al collo a qualcuno jdm die Arme um den Hals werfen
     2 (naut:ancora, reti) auswerfen
     3 (agr:seme) (aus)säen
     4 (arch:fondamenta) legen
     5 (statua) gießen
     6 (radici, ponte) schlagen
     7 (grido) ausstoßen
     II verbo intransitivo
     1  botanica keimen, treiben
     2 (rubinetto, fontana) fließen, laufen
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (buttarsi) gettare-rsi a terra sich auf den Boden werfen; gettare-rsi ai piedi di qualcuno sich jemandem vor die Füße werfen; gettare-rsi contro qualcuno sich auf jemanden stürzen; gettare-rsi dalla finestra sich aus dem Fenster stürzen; gettare-rsi in ginocchio sich auf die Knie werfen
     2 (fiume) münden

    Dizionario italiano-tedesco > gettare

  • 50 leccare

    leccare
    leccare [lek'ka:re]
     verbo transitivo
    lecken, schlecken; leccare i piedi a qualcuno figurato vor jemandem kriechen
     II verbo riflessivo
    -rsi sich schniegeln, sich schön machen; leccare-rsi le dita [oder i baffi] per qualcosa figurato sich die Finger nach etwas lecken

    Dizionario italiano-tedesco > leccare

  • 51 levare

    levare1
    levare1 [le'va:re]
     verbo transitivo
     1 (alzare) heben, aufheben; (ancora) lichten; levare le braccia in alto sich geschlagen geben; levare gli occhi al cielo die Augen zum Himmel erheben
     2 (togliere) fort-, wegnehmen; (ostacolo) beseitigen; levare di mezzo qualcuno jdn beseitigen; levati di mezzo! geh aus dem Weg!; levati dai piedi! bleib mir vom Leibe!
     3 (estrarre: dente) ziehen; (chiodo) herausziehen
     4 (seduta) schließen, auflösen
     5 (fame, sete) stillen
     6 (tenda) abbrechen
     7 (tassa, divieto) aufheben
     8 (vizio) abgewöhnen
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (alzarsi) aufstehen; levare-rsi in volo (zum Flug) starten, abfliegen
     2 (sollevarsi) sich erheben; (vento) aufkommen
     3 (indumenti) sich dativo ausziehen, ablegen
     4 (voglia) befriedigen; (fame, sete) stillen; (vizio) sich abgewöhnen; levare-rsi qualcunoqualcosa dalla testa sich jemandenetwas aus dem Kopf schlagen
    ————————
    levare2
    levare2
      sostantivo Maskulin
    (di sole, astro) Aufgang Maskulin, Aufgehen neutro

    Dizionario italiano-tedesco > levare

  • 52 mettere

    mettere
    mettere ['mettere] <metto, misi, messo>
     verbo transitivo
     1 (collocare, apporre) setzen; (in piedi) stellen; (orizzontalmente) legen; mettere a confronto gegenüberstellen, vergleichen; mettere ai voti zur Abstimmung bringen; mettere al mondo zur Welt bringen; figurato in die Welt setzen; mettere in chiaro klar stellen; mettere in funzione in Betrieb setzen; mettere in giro in Umlauf bringen; mettere in pericolo in Gefahr bringen; mettere qualcuno in libertà jdm die Freiheit geben; mettere su (fondare) gründen; (organizzare) einrichten, aufbauen; (aprire) eröffnen; (familiare: mettere a cuocere) aufsetzen
     2 (ficcare) (hinein)stecken; mettere dentro (infilare) hineinstecken familiare (figurato: imprigionare) einlochen
     3 (applicare) (auf)kleben; (appendere) (auf)hängen
     4 (familiare: installare) installieren; elettricità legen
     5 (infondere) machen; (discordia) säen; (provocare) verursachen, auslösen; mettere paura a qualcuno jdm Angst einjagen
     6 (indossare) anziehen, tragen; (cappello) aufsetzen
     7 (imporre) auferlegen
     8 (ridurre) umsetzen, machen zu; mettere in pratica in die Tat umsetzen
     9 (sviluppare) bekommen; (radici) ansetzen; mettere i denti Zähne bekommen; mettere le radici Wurzeln ansetzen; figurato Wurzeln schlagen
     10 (alloggiare) unterbringen
     11 (depositare) deponieren
     12 (puntare) (ein)setzen
     13 (familiare: far pagare) zahlen lassen
     14 (loc): mettercela tutta alles daran setzen; mettere bocca d(a)reinreden, sich einmischen
     II verbo intransitivo
     1 (sboccare) münden
     2 (germogliare) keimen, treiben
     3 (supporre) annehmen; mettiamo che... congiuntivo nehmen wir an, dass...
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (collocarsi) sich stellen; (sedersi) sich setzen; (sdraiarsi) sich legen; mettere-rsi a... infinito anfangen zu... infinito beginnen zu... infinito ; mettere-rsi a sedere sich (hin)setzen; mettere-rsi a proprio agio es sich bequem machen
     2 (cacciarsi) sich bringen, sich stürzen
     3 (indossare) (sich) anziehen; (cappello) (sich) aufsetzen
     4 (unirsi) sich vereinigen, sich zusammentun; mettere-rsi con qualcuno (associarsi) sich mit jemandem vereinigen; (avere una relazione amorosa) mit jemandem gehen; mettere-rsi in contatto con qualcuno sich mit jemandem in Verbindung setzen

    Dizionario italiano-tedesco > mettere

  • 53 panchetto

    panchetto
    panchetto [paŋ'ketto]
      sostantivo Maskulin
    Schemel Maskulin, Hocker Maskulin; (per piedi) Fußbank Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > panchetto

  • 54 pezza

    pezza
    pezza ['pεttsa]
      sostantivo Feminin
     1 (di tessuto) Ballen Maskulin; (di lana) Knäuel maschile o neutro
     2 (toppa) Flicken Maskulin, Fleck(en) Maskulin; mettere una pezza a qualcosa figurato etw wieder gutmachen
     3 (cencio) Lappen Maskulin, Tuch neutro; trattare qualcuno come una pezza da piedi familiare jdn wie (den letzten) Dreck behandeln

    Dizionario italiano-tedesco > pezza

  • 55 piedipiatti

    piedipiatti
    piedipiatti [piedi'piatti] <->
      sostantivo Maskulin
    slang, gergo Bulle Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > piedipiatti

  • 56 piombo

    piombo
    piombo ['piombo]
      sostantivo Maskulin
     1  chimica Blei neutro; pesare come il piombo schwer wie Blei sein; andare coi piedi di piombo figurato auf der Hut sein, vorsichtig sein; senza piombo bleifrei
     2 (del filo a piombo) Senkblei neutro; (di lenza) Angelblei neutro, Senker Maskulin; filo a piombo Lot neutro, Senkblei neutro; a piombo senkrecht
     3 (sigillo) Plombe Feminin
     4 (proiettile) (Blei)kugel Feminin, Projektil neutro
     5 plurale Bleiplatten Feminin plurale
     6 stampa, tipografia Drucktypen Maskulin plurale Lettern Feminin plurale

    Dizionario italiano-tedesco > piombo

  • 57 posto

    posto
    posto ['plucida sans unicodeɔfontsto]
      sostantivo Maskulin
     1 (luogo) Platz Maskulin, Ort Maskulin, Stelle Feminin; (zona) Gebiet neutro, Gegend Feminin; (sedile) (Sitz)platz Maskulin; posto di blocco ferrovia Blockstelle Feminin; amministrazione Polizeisperre Feminin; posto di guida Fahrer-, Führersitz Maskulin; posto a sedere Sitzplatz Maskulin; posto in piedi Stehplatz Maskulin; stare al proprio posto figurato sich gut benehmen; far posto a qualcuno jdm Platz machen; mandare qualcuno in quel posto familiare jdn zum Teufel jagen; al posto di qualcuno an jemandes Stelle; sul posto an Ort und Stelle; posto-i esauriti ausverkauft
     2 (posizione) Rang Maskulin, Stellung Feminin; militare Posten Maskulin; posto di guardia Wachposten Maskulin; posto di polizia Polizeiwache Feminin, -revier neutro
     3 (impiego) Stelle Feminin, (An)stellung Feminin
     4 (locale) Lokal neutro
     5 (situazione) Lage Feminin, Stelle Feminin; essere a posto in Ordnung sein; essere una persona a posto figurato in Ordnung sein familiare; essere fuori posto unangebracht sein; mettere a posto anche figurato in Ordnung bringen; mettere la testa a posto a qualcuno figurato jdm den Kopf zurechtrücken familiare
  • 58 prostrare

    prostrare
    prostrare [pros'tra:re]
     verbo transitivo
     1 (figurato: fiaccare) schwächen, entkräften
     2 (figurato: umiliare) erniedrigen, kränken
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (gettarsi ai piedi) sich auf die Knie werfen
     2 (figurato: umiliarsi) kriechen, sich erniedrigen

    Dizionario italiano-tedesco > prostrare

  • 59 punta

    punta
    punta ['punta]
      sostantivo Feminin
     1 (estremità) Spitze Feminin; (geog:cima) Spitze Feminin, Gipfel Maskulin; (della costa) Landzunge Feminin; ore di punta Spitzenzeit Feminin, Stoßzeiten Feminin plurale; cappello a tre punta-e Dreispitz Maskulin; punta del naso Nasenspitze Feminin; camminare in punta di piedi auf Zehenspitzen gehen; fare la punta ad una matita einen Bleistift spitzen; terminare a punta spitz zulaufen; prendere qualcuno di punta figurato jdm entschieden widersprechen
     2 (massima intensità) Maximum neutro, Höchstmaß neutro
     3 (quantità minima) Kleinigkeit Feminin; gastronomia Idee Feminin, Prise Femininfigurato Hauch Maskulin
     4  Sport Angriffsspieler Maskulin, Spitze Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > punta

  • 60 puntare

    puntare
    puntare [pun'ta:re]
     verbo transitivo
     1 (appoggiare) stemmen, stützen; puntare i piedi per terra figurato sich hartnäckig sträuben
     2 (dirigere) zielen, richten; puntare il dito verso qualcuno mit dem Finger auf jemanden zeigen
     3 (cane) aufspüren
     4 (scommettere) setzen; puntare qualcosa su qualcosa etw auf etwas accusativo setzen; puntare sul cavallo perdente figurato auf das falsche Pferd setzen
     II verbo intransitivo
     1 (dirigersi) puntare su [oder a] qualcosa auf etwas accusativo zuhalten
     2 figurato puntare su qualcosa auf etwas accusativo setzen, mit etwas rechnen

    Dizionario italiano-tedesco > puntare

См. также в других словарях:

  • Piedi erta — (Леванто,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Piè dell Erta 8, 19015 Леванто, Италия …   Каталог отелей

  • Piëdi — (Poet.), eine Art Stanze, s. u. Canzone 2) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Michele Di Piedi — Personal information Date of birth …   Wikipedia

  • Ai Piedi Delle Colline — (Флоренция,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Arcipressi 28, Изолотто Лен …   Каталог отелей

  • colosso dai piedi d'argilla — Si dice di persona o istituzione, la cui potenza non ha solide fondamenta e che quindi potrebbe crollare alla prima occasione. Così Denis Diderot, l enciclopedista francese, definì l impero russo dopo il suo ritorno da Pietroburgo, ove aveva… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • cadere in piedi — Uscire indenni, o quasi, da una situazione precaria, con inaspettata fortuna. È sottintesa la similitudine con i gatti, che cadendo riescono sempre ad atterrare sulle quattro zampe …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • uscire a piedi avanti — Familiare eufemismo per morire , dal modo tradizionale di trasportare i defunti deposti nella bara …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • pìt — piedi …   Dizionario Materano

  • — piedi …   Mini Vocabolario milanese italiano

  • piede — / pjɛde/ s.m. [lat. pes pĕdis ]. 1. (anat.) [l ultimo segmento dell arto inferiore dell uomo e di altri animali] ▶◀ Ⓖ (fam.) fetta, Ⓖ (poet.) pianta, Ⓖ (ant.) piota, [di alcuni animali] zoccolo. ⇑ estremità. ● Espressioni: fig., gettarsi ai piedi …   Enciclopedia Italiana

  • piede — {{hw}}{{piede}}{{/hw}}s. m.  (raro  o lett. troncato in piè ) 1 (anat.) Segmento distale dell arto inferiore del corpo umano: avere piedi grandi, piccoli | Camminare in punta di piedi, per non fare rumore | Sentirsi mancare il terreno, la terra,… …   Enciclopedia di italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»