Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

i+fand+das

  • 1 die Polizei fand das Nest leer

    Универсальный немецко-русский словарь > die Polizei fand das Nest leer

  • 2 Er fand das nicht ganz so lustig.

    He didn't see the funny side.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Er fand das nicht ganz so lustig.

  • 3 das Brett bohren, wo es am dünnsten ist

    ugs.
    (das Brett [das Holz] bohren, wo es am dünnsten ist)
    (sich eine Sache erleichtern; leicht machen)
    не делать больших усилий; избегать трудностей (в работе и т. п.)

    Am Ende der Peking-Visite fand auch Schwärmer Kohl zu erstaunlicher Nüchternheit. Plötzlich sprach er von einer "Zwischenstation auf dem Weg zu umfassender Zusammenarbeit". - Der Kanzler musste erkennen: "Wer hier Erfolg haben will, muss dicke Bretter bohren". (Der Spiegel. 1995)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das Brett bohren, wo es am dünnsten ist

  • 4 das Buch fand viele Liebhaber

    Универсальный немецко-русский словарь > das Buch fand viele Liebhaber

  • 5 das fand errichtig

    прил.
    общ. он с этим согласился, он это одобрил

    Универсальный немецко-русский словарь > das fand errichtig

  • 6 das Gemälde fand allgemeine Zustimmung

    Универсальный немецко-русский словарь > das Gemälde fand allgemeine Zustimmung

  • 7 das Konzert fand unter Stabführung des Komponisten statt

    Универсальный немецко-русский словарь > das Konzert fand unter Stabführung des Komponisten statt

  • 8 das Verbrechen fand seine sofortige Sühne

    Универсальный немецко-русский словарь > das Verbrechen fand seine sofortige Sühne

  • 9 Gefallen, das

    1) (an etw. / jmdm. (D) Gefallen finden) находить в чём-л. / ком-л. много привлекательного, импонирующего, интересного

    Er findet Gefallen an der neuen Mode. — Ему нравится [его привлекает, ему импонирует] новая мода.

    Er fand an diesem Tanz kein Gefallen. — Ему не нравится [неинтересен, не доставляет удовольствия] этот танец.

    Er findet Gefallen an seinem Kollegen. — Ему нравится [симпатичен, импонирует, интересен] его коллега. / Его привлекает его коллега.

    Sie fand kein Gefallen an der neuen Bekannten. — Ей не понравилась новая знакомая. / Она не нашла в новой знакомой ничего интересного. / Она не прониклась симпатией к новой знакомой.

    2) ((sein) Gefallen an etw. / jmdm. (D) haben) испытывать симпатию, расположение к кому-л., удовольствие, радость от чего-л.

    Sie hat ihr Gefallen an dieser Nachbarin. — Она испытывает симпатию [расположение] к этой соседке.

    Er hatte sein Gefallen an diesen Spielen. — Он испытывал удовольствие от этих игр. / Эти игры доставляли ему радость.

    Ich habe mein Gefallen daran. — Я это люблю. / Я испытываю от этого удовольствие.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gefallen, das

  • 10 Verhältnis, das

    ↑ Verhältnis, das / Verhältnisse, die
    (des Verhältnisses, die Verhältnisse) отношение
    1) (das Verhältnis zu etw. (D)) отношение к чему-л., (внутренняя) связь с чем-л., (духовный) контакт с чем-л.

    Sie besprachen das Verhältnis der Jugendlichen zur Musik. — Они обсуждали отношение молодёжи к музыке.

    Wie kommt es, dass viele Kinder kein Verhältnis zur Literatur haben? — Как получается, что многие дети вообще ничего не читают?

    Ich fand kein rechtes Verhältnis zu diesem Buch. — У меня эта книга не вызвала особого интереса.

    Diese Erzählungen zeugen vom inneren Verhältnis ihres Verfassers zur Natur. — Эти рассказы свидетельствуют о тесной внутренней связи их автора с природой.

    2) (das Verhältnis zu jmdm. (D)) отношение к кому-л., связь, взаимоотношения с кем-л., характер общения с кем-л.

    Ich habe zu ihm ein kameradschaftliches Verhältnis. — У меня к нему товарищеское отношение. / У меня с ним товарищеские отношения.

    Ich hatte zu ihr ein herzliches Verhältnis. — У меня с нею были тёплые взаимоотношения.

    Meine Mutter steht in gespanntem Verhältnis zu meinem Mann. — У моей матери натянутые взаимоотношения с моим мужем.

    Sein Verhältnis zu seinem Stiefvater war gestört. — Его взаимоотношения с отчимом были испорчены.

    Zwischen uns herrschte ein kollegiales Verhältnis. — Среди нас царил дух коллегиальности.

    3) (das Verhältnis mit jmdm. (D) разг.) любовные отношения, любовная связь с кем-л.

    Dieser Mann hat ein Verhältnis mit seiner Sekretärin. — У этого мужчины связь с его секретаршей.

    Sie haben ein Verhältnis miteinander. — У них любовная связь.

    4) отношение, соотношение, пропорция

    Das entspricht einem Verhältnis von drei zu eins. — Это соответствует отношению трёх к одному.

    Der Preis steht nicht in richtigem Verhältnis zum Wert dieser Ware. — Цена не соответствует качеству этого товара.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Verhältnis, das

  • 11 Wort, das

    I Worte, die / Wörter, die
    (des Wórtes, die Wörter) (отдельное) слово, слово как самостоятельная единица языка ( вне связной речи)

    Ich verstehe das erste Wort in diesem Satz nicht. — Я не понимаю первого слова в этом предложении.

    Sie lernt neue englische Wörter. — Она учит новые английские слова.

    Dieses Wörterbuch bringt etwa 50 000 Wörter, dazu gehören viele neue Fachwörter, Fremd- und Lehnwörter. — Этот словарь содержит около 50 000 слов, в него входят многие новые термины, иностранные и заимствованные слова.

    In diesem Kreuzworträtsel habe ich drei Wörter nicht erraten. — В этом кроссворде я не отгадал три слова.

    II Worte, die / Wörter, die
    (des Wórtes, die Wórte) слово, слова ( в связной речи); выражение, замечание, высказывание; речь ( выступление)

    Alle wissen, welche Wirkung das gedruckte Wort hat. — Все знают, какое действие имеет печатное слово.

    Mit Windmühlen kämpfen ist ein geflügeltes Wort. — "Бороться с ветряными мельницами" - это крылатое выражение.

    Viele geflügelte Worte stammen von Goethe. — Многие крылатые слова [крылатые выражения] принадлежат Гёте.

    Das sind leere Worte. — Это пустые слова.

    Das waren prophetische Worte. — Это были пророческие слова.

    Seine Worte wurden mit Applaus aufgenommen. — Его слова были встречены аплодисментами.

    Das waren die Worte des Dankes. — Это были слова благодарности.

    Er suchte nach Worten. — Он подыскивал слова ( чтобы высказаться).

    Er fand die passenden Worte dafür. — Он нашёл подходящие для этого слова.

    Der Redner wählte sorgsam seine Worte. — Оратор тщательно подбирал слова.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Wort, das

  • 12 Gefallen, der / Gefallen, das

    ошибки при переводе омонимов и при выборе артикля как показателя их грамматического рода
    Итак:

    Er fand kein Gefallen an dem neuen Kollegen, und wollte ihm keinen Gefallen erweisen. — Он не проникся симпатией к новому сотруднику, и не хотел оказывать ему никаких услуг.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gefallen, der / Gefallen, das

  • 13 Обратный порядок слов

    Umgekehrte / invertierte Reihenfolge der Satzglieder / die Umstellung
    * I *** II *** III *** IV *
    * дополнения, обстоятельства *** 1-я (спрягаемая) часть сказуемого *** подлежащее *** 2-я или 3-я часть сказуемого
    Im Park geht der Student spazieren.
    Местоимения в дативе и аккузативе стоят после спрягаемой части глагола:
    * I *** II *** III *** IV *** V *
    Vorgestern brachte mir der Briefträger die Post.
    Позавчера почтальон принёс мне почту.
    Aus Spanien ruft mich der Chef nicht an. - Из Испании шеф мне не позвонит.
    Zum Glück hat es ihm der Professor erklärt. - К счастью, профессор ему это объяснил.
    Если подлежащее выражено местоимением, то оно стоит после сказуемого:
    * I *** II *** III *** IV *** V *
    Vorgestern hat er mir das Buch gegeben.
    Vorgestern hat er es ihm gegeben.
    Vorgestern hat er es dem Schüler gegeben.
    При обратном порядке слов смысл предложения не изменяется. Он чаще всего используется после какого-то высказывания и подчёркивает продолжение действия:
    Wir frühstücken immer um 8 Uhr. Heute haben wir verschlafen. - Мы завтракаем всегда в 8 часов. Сегодня мы проспали.
    При обратном порядке слов меняются только первое и третье места, а другие члены предложения своих мест не меняют.
    Benommen hat er sich wie ein kleines Kind. - Вёл он себя как ребёнок.
    Gelesen habe ich dieses Buch. - Читал я эту книгу.
    Schreiben wird er dir morgen. - Напишет он тебе завтра. - Das Hufeisen vom Boden aufgehoben hat sie. - Подкову с земли подняла она.
    * * *
    - - - - - I *** II *** III
    а) время: In zwei Tagen fährt mein Bruder nach Minsk.
    б) причина: Wegen der Krankheit kommt mein Freund heute nicht.
    в) уступка: Trotz des Verbots raucht der Kranke weiter.
    г) условие: Höflich grüßte der Schüler seinen Lehrer.
    д) место: Auf der Straße fand das Mädchen ihre Tasche wieder.
    е) аккузатив: Den Jungen kennen alle Nachbarn schon längst.
    ё) датив: Dem Gast hat das Essen gut geschmeckt.
    ж) местоимение в A: Ihn sah man niemals wieder.
    з) местоимение в D: Mir tut der Kopf noch immer weh.
    1. а - д) Обстоятельства времени, причины, следствия и образа действия могут стоять на первом месте. Это правило относится только к обстоятельствам этого типа.
    2. Обстоятельство места, отвечающее на вопрос wo? (где?), лучше всего ставить на первое место, в то время как обстоятельство места, отвечающее на вопрос wohin? (куда?), обычно стоит в конце предложения.
    3. е - з) Дополнения в аккузативе и дативе, выраженные существительными и местоимениями, могут стоять на первом месте. Это обеспечивает связность высказывания. Произносить их следует с более сильным ударением. Местоимение es в аккузативе никогда не стоит на первом месте.
    1. Обстоятельства, отвечающие на вопрос wann?, wo?, информирующие о времени и месте действия, например, в сообщениях, чаще всего ставятся на первое место:
    Am Mittwoch fand in Rom eine Messe statt. - В среду в Риме состоялась выставка.
    Im Flughafen wurde er herzlich begrüßt. - В аэропорту его тепло приветствовали.
    2. Обстоятельства места, отвечающие на вопрос woher? откуда? и на вопрос wohin? куда?, стоят в большинстве случаев в конце предложения. Если эти обстоятельства оба присутствуют в предложении, то обстоятельство, отвечающее на вопрос woher? откуда? стоит обычно перед обстоятельством, отвечающим на вопрос wohin? куда?
    Er kam heute mit dem Zug aus Bonn zurück. - Он вернулся сегодня поездом из Бонна.
    Alles strömte aus den Büros auf die Straße. - Все повалили из бюро на улицу.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Обратный порядок слов

  • 14 amused

    [əˈmju:zd]
    adj look, smile amüsiert
    I told Helena about it and she was not \amused ich erzählte es Helena, und sie fand das gar nicht komisch
    to keep sb \amused jdn bei Laune halten
    to keep oneself \amused sich dat die Zeit vertreiben
    to be \amused at sth sich akk über etw akk amüsieren
    * * *
    [ə'mjuːzd]
    adj
    person, look, smile, attitude amüsiert

    I was amused to see/hear that... — es hat mich amüsiert zu sehen/hören, dass...

    the teacher shouldn't appear to be amused by the pupils' mistakes — der Lehrer sollte es sich nicht anmerken lassen, dass ihn die Fehler der Schüler amüsieren

    to keep sb amused — jdn unterhalten, jdm die Zeit vertreiben

    give him his toys, that'll keep him amused — gib ihm sein Spielzeug, dann ist er friedlich

    to keep oneself amusedsich (dat) die Zeit vertreiben

    he was anything but amused to find the door lockeder fand es keineswegs or durchaus nicht komisch, dass die Tür verschlossen war

    * * *
    amused adj, amusedly [-zıdlı] adv amüsiert, belustigt
    * * *
    adj.
    amüsiert adj.
    belustigt adj.
    vergnügt adj.

    English-german dictionary > amused

  • 15 Nest

    1) Zoologie гнездо́. das Nest verlassen покида́ть /-ки́нуть гнездо́. wegfliegen улета́ть /-лете́ть из гнезда́. auf dem Nest sitzen v. Henne наси́живать я́йца, сиде́ть на я́йцах
    2) Heim, Wohnung гнездо́, гнёздышко. sich ein (eigenes) Nest bauen создава́ть созда́ть (свой) семе́йный оча́г, свива́ть /-вить себе́ (своё со́бственное) гнездо́ < гнёздышко>. sich ins gemachte < warme> Nest setzen попада́ть /-па́сть на всё гото́вое, хорошо́ устра́иваться /-стро́иться. das eigene Nest beschmutzen облива́ть /-ли́ть гря́зью свои́х бли́зких. das Nest leer finden не находи́ть найти́ никого́ до́ма, находи́ть /- дом пусты́м. das Nest reinhalten бере́чь честь родно́го до́ма
    3) Versteck, Unterschlupf прито́н, гнездо́. ein Nest ausheben < ausnehmen> ликвиди́ровать ipf/pf прито́н. die Polizei fand das Nest leer поли́ция нашла́ прито́н пусты́м. das Nest war leer пта́шка улете́ла
    4) Bett посте́ль f. ins Nest gehen < kriechen> идти́ пойти́ <забира́ться/-бра́ться> в посте́ль, отправля́ться/-пра́виться на бокову́ю. wie lange willst du denn noch im Nest liegen? ско́лько ты ещё собира́ешься валя́ться в посте́ли ? ich bin keinen Abend vor zwölf ins Nest gekommen я ни ра́зу не лёг в посте́ль < не пошёл спать> ра́ньше двена́дцати. nun (geht's) aber ins Nest! а ну, марш в посте́ль ! raus aus dem Nest! встава́й (с посте́ли)!/ подъём !
    5) kleiner (abgelegener) Ort захолу́стье, дыра́. ein gottverlassenes Nest захолу́стное <забро́шенное, забы́тое бо́гом> месте́чко, забы́тая бо́гом дыра́
    6) Haarknoten у́зел. ein Nest tragen, den Zopf zu einem Nest schlingen носи́ть косу́ узло́м на заты́лке
    7) Verflochtenes, Verfitztes; Stichwortgruppe in Wörterbuch гнездо́. Wörter im Nest ordnen распределя́ть /-дели́ть слова́ по гнёздам. ein Nest verfiltzer Haare пучо́к спу́танных воло́с

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Nest

  • 16 Nest

    Nest n -es, -er
    1. гнездо́
    ein Nest usnehmen* — вынима́ть я́йца из гнезда́, разоря́ть гнездо́

    ein Nest b uen — вить [свива́ть] гнездо́

    auf dem Nest s tzen* — наси́живать я́йца, сиде́ть на я́йцах; выси́живать птенцо́в
    das Nest verl ssen* — покида́ть гнездо́, улета́ть из гнезда́
    2. перен. (родно́е) гнездо́, дом, жильё́, кварти́ра

    sich (D ) sein Nest b uen — вить себе́ гнё́здышко; созда́ть семе́йный оча́г

    sich ins gemchte [wrme] Nest s tzen разг. — ≅ найти́ себе́ тё́плое гнё́здышко, войти́ в зажи́точную семью́ ( вступив в брак)

    das Nest r inhalten* — бере́чь честь родно́го до́ма
    3. разбо́йничье гнездо́; прито́н, ло́гово; гнездо́ поро́ка

    ein Nest usheben* [ usnehmen*] — ликвиди́ровать прито́н

    das Nest ist leer! — ≅ улете́ла пти́чка! (преступника, преступников не удалось застать на месте)

    die Poliz i fand das Nest leer — поли́ция нашла́ прито́н пусты́м ( преступники скрылись)

    4. разг. посте́ль

    ins Nest g hen* (s) [kr echen* (s)] — идти́ [забира́ться] в посте́ль, отправля́ться на бокову́ю

    raus aus dem Nest! — встава́й (с посте́ли)!

    5. фам. захолу́стье, глушь, дыра́

    ein g ttverlassenes Nest — захолу́стное [забы́тое бо́гом] месте́чко, дыра́

    6. у́зел, пучо́к ( волос)
    ein Nest tr gen* — носи́ть ко́су узло́м на заты́лке

    das igene Nest beschm tzen — облива́ть гря́зью свои́х бли́зких (бывших единомышленников, сотрудников, соотечественников)

    Большой немецко-русский словарь > Nest

  • 17 τέκμαρ

    τέκμαρ, τό (vielleicht mit τίκτω, τεκεῖν zusammenhangend, wie im Deutschen, zeugen, zeigen, Zeichen), ep. τέκμωρ, indecl., – 1) Ziel, Gränze; ἵκετο τέκμωρ, er kam aus Ziel, Il. 13, 20; εὕρετο τέκμωρ, er fand das Ziel od. das Ende der Verwirrung, 16, 472; übh. τέκμωρ εὑρεῖν, ein Ende, einen Ausgang finden, Od. 4, 373. 466; σαφὲς οὐχ ἕπεται τέκμαρ, Pind. N. 11, 44; ἅπαν ἐπ ὶ ἐλπίδεσσι τέκμαρ ἀνύεται ϑεός, P. 2, 49; Ἰλίου τέκμωρ, das Ziel, die Zerstörung von Ilios, Il. 7, 30. 9, 48 u. sonst. – 2) alles Festgesetzte, Angeordnete; so sagt Zeus von seinem Nicken mit dem Kopfe τοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέϑεν μέγιστον τέκμωρ, Il. 1, 526, die kräftigste Gewährleistung seiner Verheißungen; dah. auch die festgezogene Gränze, die feste Vestinmung, Hes.; s. Buttm. Lexil. I p. 126. – 3) ein festes, sicheres Merkmal, Kennzeichen; ἦν δ' οὐδὲν αὐτοῖς οὔτε χείματος τέκμαρ, οὔτ' ἦρος, Aesch. Prom. 452; τί γὰρ τὸ πιστόν ἐστι τῶνδέ σοι τέκμαρ, Ag. 263; neben ξύμβολον, 306, u. öfter; Eur. Hec. 1273; bes. aus dem man die Zukunft erschließen kann, Vorzeichen, H. h. 32, 13; u. weil man dazu die Gestirne benutzte, die Himmelszeichen selbst, wie τέρας, τείρεα, Arat. u. Ap. Rh. – Vgl. übrigens Buttm. Lexil. I p. 126 ff.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > τέκμαρ

  • 18 τέκμαρ

    τέκμαρ, τό (vielleicht mit τίκτω, τεκεῖν zusammenhängend, zeugen, zeigen, Zeichen), (1) Ziel, Grenze; ἵκετο τέκμωρ, er kam ans Ziel; εὕρετο τέκμωρ, er fand das Ziel od. das Ende der Verwirrung; übh. τέκμωρ εὑρεῖν, ein Ende, einen Ausgang finden; Ἰλίου τέκμωρ, das Ziel, die Zerstörung von Ilios; (2) alles Festgesetzte, Angeordnete; so sagt Zeus von seinem Nicken mit dem Kopfe τοῦτο γὰρ ἐξ ἐμέϑεν μέγιστον τέκμωρ, die kräftigste Gewährleistung seiner Verheißungen; dah. auch die festgezogene Grenze, die feste Vestinmung; (3) ein festes, sicheres Merkmal, Kennzeichen; bes. aus dem man die Zukunft erschließen kann, Vorzeichen; u. weil man dazu die Gestirne benutzte, die Himmelszeichen selbst

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > τέκμαρ

  • 19 care for

    1) (to look after (someone): The nurse will care for you.) sich kümmern um
    2) (to be fond of: I don't care for him enough to marry him.) gern haben
    * * *
    vi +prep obj
    1) (= look after) sich kümmern um; hands, furniture etc pflegen

    well cared-for (person)gut versorgt; hands, garden, hair, house gepflegt

    the children are being cared for by their grandmotherdie Großmutter kümmert sich um die Kinder

    2)

    (= like) I don't care for that suggestion/picture/him — dieser Vorschlag/das Bild/er sagt mir nicht zu

    care for a drink? — wie wärs mit einem Drink?, etwas zu trinken?

    I didn't care for the hotel we stayed in — ich fand das Hotel, in dem wir waren, nicht nach meinem Geschmack

    but you know I do care for youaber du weißt doch, dass du mir viel bedeutest or dass du mir nicht egal or gleichgültig bist

    * * *
    v.
    pflegen v.
    sorgen für ausdr.

    English-german dictionary > care for

  • 20 полиция нашла притон пустым

    Универсальный русско-немецкий словарь > полиция нашла притон пустым

См. также в других словарях:

  • Das klagende Lied (Mahler) — Das klagende Lied ist eine Märchen Kantate von Gustav Mahler (1860–1911) für Soli, Knabenchor, gemischten Chor, großes Orchester und Fernorchester. Der Text von Gustav Mahler basiert auf Ludwig Bechsteins Märchen Das klagende Lied, sowie auf dem… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Welterbe der Menschheit —   »Wer in seiner eigenen Geschichte und Kultur verwurzelt ist, gewinnt Achtung vor der Überlieferung anderer Völker. Daher ist es für uns alle eine Bereicherung, wenn wir gemeinsam verantwortlich für die kulturellen Denkmäler der Menschheit… …   Universal-Lexikon

  • Das Fähnlein der sieben Aufrechten — ist eine Novelle des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Geschrieben für Berthold Auerbachs Deutschen Volkskalender erschien sie 1860 in Leipzig, wurde sofort von der Berner Tageszeitung Der Bund nachgedruckt[1] und begründete Kellers Ruhm als… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Schloss — ist neben Der Verschollene (auch bekannt unter Amerika) und Der Prozess einer der drei unvollendeten Romane von Franz Kafka. Das 1922 entstandene Werk wurde 1926 von Max Brod postum veröffentlicht. Es schildert den vergeblichen Kampf des… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Schloß — Das Schloss ist neben Amerika (Der Verschollene) und Der Prozess einer der drei unvollendeten Romane von Franz Kafka. Das 1922 entstandene Werk wurde 1926 von Max Brod postum veröffentlicht. Es schildert den vergeblichen Kampf des Landvermessers… …   Deutsch Wikipedia

  • Das tolle Jahr von Erfurt — ist die zusammenfassende Bezeichnung für die im Jahr 1509 begonnene Revolte der Stadtbevölkerung von Erfurt gegen ihre Ratsherren. Inhaltsverzeichnis 1 Die Vorgeschichte 1.1 Fehden und kriegerische Verwicklungen 1.2 Verlust der Messeprivilegien …   Deutsch Wikipedia

  • Das Eismeer — Caspar David Friedrich, 1823–1824 Öl auf Leinwand, 96.7 cm × 126.9 cm Kunsthalle Hamburg Das Eismeer ist ein in den Jahren 1823/1824 ent …   Deutsch Wikipedia

  • Das Christ-Elflein — Werkdaten Titel: Das Christ Elflein Form: Spieloper Originalsprache: deutsch Musik: Hans Pfitzner Libretto …   Deutsch Wikipedia

  • Das Christelflein — Werkdaten Titel: Das Christ Elflein Form: Spieloper Originalsprache: deutsch Musik: Hans Pfitzner Libretto: Ilse von Stach …   Deutsch Wikipedia

  • Das Ende (Lost) — Folge der Serie Lost Titel Das Ende Originaltitel The End …   Deutsch Wikipedia

  • Das geht ab! — Frauenarzt bei einem Auftritt Chartplatzierungen Erklärung der Daten Singles …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»