-
21 נורא ואיום
how awful, that's terrible! -
22 עד אנה
how long? until when? -
23 עד מתי
how long? till when? -
24 שומו שמים
how awful -
25 כמה
כַּמֶּה, כַּמָּהh. (preced. wds.) 1) how much?, how many? Kidd.9b ב׳ אתה נותןוכ׳ how much (dowry) wilt thou give ? Ber.14a עד כ׳ how up to how much? Ib. 30b כ׳ ישההוכ׳ how long must he pause between ?; a. fr. 2) how!, how many!, how much! Sabb.12b כ׳ גדולים דבריוכ׳ how grand are the words of ; a. fr.על אחת כ׳וכ׳, v. אֶחָד. 3) (I dont know) how many, many. M. Kat. 16b איבדתי כ׳ דוד מפניו I should have destroyed many Davids for his sake. Y.Keth.V, 30a bot. לאחר כ׳ ימים after ever so many days. Ib. אפי כ׳ even much longer; a. fr.Y.Succ.I, 51d top גבוה מכמה, prob. to be read: מכ׳ אמה = מעשרים ib. -
26 כַּמֶּה
כַּמֶּה, כַּמָּהh. (preced. wds.) 1) how much?, how many? Kidd.9b ב׳ אתה נותןוכ׳ how much (dowry) wilt thou give ? Ber.14a עד כ׳ how up to how much? Ib. 30b כ׳ ישההוכ׳ how long must he pause between ?; a. fr. 2) how!, how many!, how much! Sabb.12b כ׳ גדולים דבריוכ׳ how grand are the words of ; a. fr.על אחת כ׳וכ׳, v. אֶחָד. 3) (I dont know) how many, many. M. Kat. 16b איבדתי כ׳ דוד מפניו I should have destroyed many Davids for his sake. Y.Keth.V, 30a bot. לאחר כ׳ ימים after ever so many days. Ib. אפי כ׳ even much longer; a. fr.Y.Succ.I, 51d top גבוה מכמה, prob. to be read: מכ׳ אמה = מעשרים ib. -
27 כַּמָּה
כַּמֶּה, כַּמָּהh. (preced. wds.) 1) how much?, how many? Kidd.9b ב׳ אתה נותןוכ׳ how much (dowry) wilt thou give ? Ber.14a עד כ׳ how up to how much? Ib. 30b כ׳ ישההוכ׳ how long must he pause between ?; a. fr. 2) how!, how many!, how much! Sabb.12b כ׳ גדולים דבריוכ׳ how grand are the words of ; a. fr.על אחת כ׳וכ׳, v. אֶחָד. 3) (I dont know) how many, many. M. Kat. 16b איבדתי כ׳ דוד מפניו I should have destroyed many Davids for his sake. Y.Keth.V, 30a bot. לאחר כ׳ ימים after ever so many days. Ib. אפי כ׳ even much longer; a. fr.Y.Succ.I, 51d top גבוה מכמה, prob. to be read: מכ׳ אמה = מעשרים ib. -
28 כמא
כְּמָא, כְּמָה(v. כְּ־ a. מָא) 1) (followed by ד־) like that which. Targ. Jud. 11:39 a. fr. (Usu.: הֵיךְ מָא, הֵיכְמָא. 2) (mostly כמה) how! how many!, how much!, how long!; (also interrog.) how much? Targ. Ps. 139:17. Ib. 25:17; a. fr.Gen. R. s. 6 כ׳ נפשיהוכ׳ how the soul of this mans (my) brother is now chopping cedars and sawing (is in the agony of death)! (Midr. Sam. ch. 9; Yalk. Ps. 743, only נפשיהוכ׳). Yoma 22b, v. חֲלִי. Ber.14b כ׳ מעליאוכ׳ how excellent B. Mets.86a כ׳ ככריןוכ׳ how many cakes of nardus do we owe to !M. Kat. 16b כל כ׳ דהיהוכ׳ as long as ; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41a top כְּמָן קטל how many of them did he kill? -
29 כמה
כְּמָא, כְּמָה(v. כְּ־ a. מָא) 1) (followed by ד־) like that which. Targ. Jud. 11:39 a. fr. (Usu.: הֵיךְ מָא, הֵיכְמָא. 2) (mostly כמה) how! how many!, how much!, how long!; (also interrog.) how much? Targ. Ps. 139:17. Ib. 25:17; a. fr.Gen. R. s. 6 כ׳ נפשיהוכ׳ how the soul of this mans (my) brother is now chopping cedars and sawing (is in the agony of death)! (Midr. Sam. ch. 9; Yalk. Ps. 743, only נפשיהוכ׳). Yoma 22b, v. חֲלִי. Ber.14b כ׳ מעליאוכ׳ how excellent B. Mets.86a כ׳ ככריןוכ׳ how many cakes of nardus do we owe to !M. Kat. 16b כל כ׳ דהיהוכ׳ as long as ; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41a top כְּמָן קטל how many of them did he kill? -
30 כְּמָא
כְּמָא, כְּמָה(v. כְּ־ a. מָא) 1) (followed by ד־) like that which. Targ. Jud. 11:39 a. fr. (Usu.: הֵיךְ מָא, הֵיכְמָא. 2) (mostly כמה) how! how many!, how much!, how long!; (also interrog.) how much? Targ. Ps. 139:17. Ib. 25:17; a. fr.Gen. R. s. 6 כ׳ נפשיהוכ׳ how the soul of this mans (my) brother is now chopping cedars and sawing (is in the agony of death)! (Midr. Sam. ch. 9; Yalk. Ps. 743, only נפשיהוכ׳). Yoma 22b, v. חֲלִי. Ber.14b כ׳ מעליאוכ׳ how excellent B. Mets.86a כ׳ ככריןוכ׳ how many cakes of nardus do we owe to !M. Kat. 16b כל כ׳ דהיהוכ׳ as long as ; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41a top כְּמָן קטל how many of them did he kill? -
31 כְּמָה
כְּמָא, כְּמָה(v. כְּ־ a. מָא) 1) (followed by ד־) like that which. Targ. Jud. 11:39 a. fr. (Usu.: הֵיךְ מָא, הֵיכְמָא. 2) (mostly כמה) how! how many!, how much!, how long!; (also interrog.) how much? Targ. Ps. 139:17. Ib. 25:17; a. fr.Gen. R. s. 6 כ׳ נפשיהוכ׳ how the soul of this mans (my) brother is now chopping cedars and sawing (is in the agony of death)! (Midr. Sam. ch. 9; Yalk. Ps. 743, only נפשיהוכ׳). Yoma 22b, v. חֲלִי. Ber.14b כ׳ מעליאוכ׳ how excellent B. Mets.86a כ׳ ככריןוכ׳ how many cakes of nardus do we owe to !M. Kat. 16b כל כ׳ דהיהוכ׳ as long as ; a. fr.Y.Ab. Zar. II, 41a top כְּמָן קטל how many of them did he kill? -
32 היכי
הֵיכִי(= הי כי) 1) how? Ber.4b ה׳ מצי סמיך how can he join?; a. fr.ה׳ דמי (abbr. ה״ד), v. דְּמֵי I.Emphat. הֵיכִין how now? Ned.51b ה׳ משמע how is it now to be decided? 2) כיה׳ a) as well as, v. כִּי ch.b) so that, in order that. Ber.8a כיה׳ דתורכו חיי in order that you may prolong your lives. Ib. 6b כיה׳ דלא ליתזק lest he may be injured; a. v. fr. -
33 הֵיכִי
הֵיכִי(= הי כי) 1) how? Ber.4b ה׳ מצי סמיך how can he join?; a. fr.ה׳ דמי (abbr. ה״ד), v. דְּמֵי I.Emphat. הֵיכִין how now? Ned.51b ה׳ משמע how is it now to be decided? 2) כיה׳ a) as well as, v. כִּי ch.b) so that, in order that. Ber.8a כיה׳ דתורכו חיי in order that you may prolong your lives. Ib. 6b כיה׳ דלא ליתזק lest he may be injured; a. v. fr. -
34 עבד I, עביד
עֲבַדI, עֲבֵיד ch. sam(עבד to work) (corresp. to h. עָשָׂה) 1) to do, labor; to make; to act. Targ. Gen. 1:7. Ib. 31:26; a. v. fr.Ber.60b לעולם … כל דעביד רחמנא לטב Ms. M. (ed. לטב עביד; v. Rabb. D. S. a. l. note 3) man should train himself always to say, Whatever the Merciful One does, is for good; Yalk. Job 893 כל … לטב עביד. Tem.4b אי עביד מהני, v. הֲנִי. Yeb.37a מי עָבוּד רבנן תקנתאוכ׳ (not עביד) have the Rabbis adopted special measures for priests ? Ib. עַבְדִּינָן כרבנן we act (decide) in accordance with the opinion of the Rabbis. Keth.60b לא עַבְדֵי נשי דחנקןוכ׳ women will not do such a thing as Strangling their children. Kidd.50a לא ע׳ אינש דמשויוכ׳ a man will not declare himself a wrongdoer; a. v. fr. 2) to do, fare, prosper. Lev. R. s. 5, end מה את עָבֵיד how art thou?; ומה ארעא עֲבִידָא and how does the field fare?; מה תורין עַבְדִין how are the oxen? Ib. ע׳ לב טב he assumes cheerfulness. Gen. R. s. 13 כל שיחתן … עַבְדַּת ארעא all the talk of people turns on the land (material prosperity): ‘the land is doing well (crops promise to be good); ‘the land is not doing well; a. fr. 3) to spend time. Y.Shebi.VIII, 38b top עביד טמיר במערתאוכ׳ he remained hidden in a cave ; ib. IX, 38d. Y.Shek.V, 48d top עַבְדַת טמיראוכ׳ she (the ass) remained hidden with them ; Gen. R. s. 60 עבדת גבון; a. fr.Part. pass. עָבִיד; f. עֲבִידָא made, liable to, likely, used to. Y.Peah III, 17d bot. היך ע׳ how did it happen (i. e. in what case would it make a practical difference for the slave)? R. Hash. 22b, a. e. מילתא דע׳ לאיגלויי, v. גְּלֵי. Shebu.46a, v. גְּזַם; a. fr. Af. אַעֲבֵיד, Pa. עַבֵּיד 1) to make, produce. Targ. O. Ex. 32:10 אַעַבֵּיד ed. Berl. (oth. אַעֲבֵיד; Y. אֶעְבַּד). Ib. 30:37; a. fr.Lev. R. s. 28, end, v. infra. 2) to cause to prosper. Gen. R. s. 13 כל תפלתן … מרי תַעֲבִיד ארעא יכ׳ all the prayers of men turn on the earth (mundane affairs): Lord, make the land (crop) thrive, make the land prosper; a. e. 3) to work through. Part. pass. מְעַבַּד, מְעַבְּדָא. B. Mets. 116b טינא דמע׳ thoroughly kneaded clay. Ithpe. אִיתְעֲבֵיד, אִיעֲבֵיד to be done; to be made, become. Targ. Gen. 29:26. Targ. Koh. 8:4. Targ. Ps. 62:4; a. fr.Lam. R. to II, 2 בעית לאִיעַבְדָּאוכ׳ (not לאיבדא, לעיבדא) dost thou want to be made a senator? Lev. R. s. 28, end מאן דעַבֵּיד … אתע׳וכ׳ he who made the comes …, is now to become a bather ; Esth. R. to VI, 10 האי גברא מְעַבֵּיד … עביד בלן (corr. acc.); a. fr. Zeb.75b דאיעבד, read: דאיערוב, v. עֲרַב I.V. דִּיעֲבַד. -
35 עֲבַד
עֲבַדI, עֲבֵיד ch. sam(עבד to work) (corresp. to h. עָשָׂה) 1) to do, labor; to make; to act. Targ. Gen. 1:7. Ib. 31:26; a. v. fr.Ber.60b לעולם … כל דעביד רחמנא לטב Ms. M. (ed. לטב עביד; v. Rabb. D. S. a. l. note 3) man should train himself always to say, Whatever the Merciful One does, is for good; Yalk. Job 893 כל … לטב עביד. Tem.4b אי עביד מהני, v. הֲנִי. Yeb.37a מי עָבוּד רבנן תקנתאוכ׳ (not עביד) have the Rabbis adopted special measures for priests ? Ib. עַבְדִּינָן כרבנן we act (decide) in accordance with the opinion of the Rabbis. Keth.60b לא עַבְדֵי נשי דחנקןוכ׳ women will not do such a thing as Strangling their children. Kidd.50a לא ע׳ אינש דמשויוכ׳ a man will not declare himself a wrongdoer; a. v. fr. 2) to do, fare, prosper. Lev. R. s. 5, end מה את עָבֵיד how art thou?; ומה ארעא עֲבִידָא and how does the field fare?; מה תורין עַבְדִין how are the oxen? Ib. ע׳ לב טב he assumes cheerfulness. Gen. R. s. 13 כל שיחתן … עַבְדַּת ארעא all the talk of people turns on the land (material prosperity): ‘the land is doing well (crops promise to be good); ‘the land is not doing well; a. fr. 3) to spend time. Y.Shebi.VIII, 38b top עביד טמיר במערתאוכ׳ he remained hidden in a cave ; ib. IX, 38d. Y.Shek.V, 48d top עַבְדַת טמיראוכ׳ she (the ass) remained hidden with them ; Gen. R. s. 60 עבדת גבון; a. fr.Part. pass. עָבִיד; f. עֲבִידָא made, liable to, likely, used to. Y.Peah III, 17d bot. היך ע׳ how did it happen (i. e. in what case would it make a practical difference for the slave)? R. Hash. 22b, a. e. מילתא דע׳ לאיגלויי, v. גְּלֵי. Shebu.46a, v. גְּזַם; a. fr. Af. אַעֲבֵיד, Pa. עַבֵּיד 1) to make, produce. Targ. O. Ex. 32:10 אַעַבֵּיד ed. Berl. (oth. אַעֲבֵיד; Y. אֶעְבַּד). Ib. 30:37; a. fr.Lev. R. s. 28, end, v. infra. 2) to cause to prosper. Gen. R. s. 13 כל תפלתן … מרי תַעֲבִיד ארעא יכ׳ all the prayers of men turn on the earth (mundane affairs): Lord, make the land (crop) thrive, make the land prosper; a. e. 3) to work through. Part. pass. מְעַבַּד, מְעַבְּדָא. B. Mets. 116b טינא דמע׳ thoroughly kneaded clay. Ithpe. אִיתְעֲבֵיד, אִיעֲבֵיד to be done; to be made, become. Targ. Gen. 29:26. Targ. Koh. 8:4. Targ. Ps. 62:4; a. fr.Lam. R. to II, 2 בעית לאִיעַבְדָּאוכ׳ (not לאיבדא, לעיבדא) dost thou want to be made a senator? Lev. R. s. 28, end מאן דעַבֵּיד … אתע׳וכ׳ he who made the comes …, is now to become a bather ; Esth. R. to VI, 10 האי גברא מְעַבֵּיד … עביד בלן (corr. acc.); a. fr. Zeb.75b דאיעבד, read: דאיערוב, v. עֲרַב I.V. דִּיעֲבַד. -
36 ערבב
עִרְבֵּב, עִי׳(reduplic. of עָרַב I) to mix up, confound, disturb. Y.R. Hash. III, end 59a עי׳ את המזלות he (Moses) confounded the order of the planets. Cant. R. to I, 9 היו מְעַרְבְּבִין אותם they (the lightnings) confused their ranks; ib.; Mekh. Bshall. s. 5 עִרְבְּבָן, הממן, v. הָמַם. Tanḥ. Vaëra 5 (ref. to יהולל, Koh. 7:7) מערבבין אותו, v. עָסַק. Lev. R. s. 20 אם אני … הריני מְעַרְבֵּב שמחתוכ׳ if I put him to death now, I shall disturb my daughters wedding feast. Koh. R. to II, 2 (read:) ועִירְבַּבְתִּים I confounded them, v. הוּל. R. Hash. 16b כדי לעַרְבֵּב השטן in order to confound (silence) the accuser; a. fr.Part. pass. מְעיּרְבָּב; f. מְעוּרְבֶּבֶת; pl. מְעוּרְבָּבִין; מְעוּרְבָּבוֹת. Tanḥ. Aḥăré 1 (ref. to Koh. 2:2) מה מע׳ שחוק שלוכ׳ how confounded (mad) is the laughter of the gentiles in their theatres and circuses! Ib. מה מע׳ שחוק ששחקה מדת הדין על דורוכ׳ how the laughter was confounded which Divine Justice laughed over the generation of the flood, i. e. how the divine indulgence towards the sinful generation was abused! Ib. מה מע׳ … עם אלישבעוכ׳ how the rejoicing was disturbed which Divine Justice allowed Elisheba ; Pesik. Aḥăré, p. 170a> מה מעורבב הוא השמחה (corr. acc.); Koh. R. l. c. Mekh. Bshall. s. 1 אין נבוכים אלא מע׳ nbokhim (Ex. 14:3) means perplexed. Snh.42a כדי שלא … מע׳ that they should not leave the court in perplexity (v. עָמַם). Ex. R. s. 11 חיות ועופות מע׳ various kinds of beasts and birds, v. עָרוֹב; a. e. -
37 עי׳
עִרְבֵּב, עִי׳(reduplic. of עָרַב I) to mix up, confound, disturb. Y.R. Hash. III, end 59a עי׳ את המזלות he (Moses) confounded the order of the planets. Cant. R. to I, 9 היו מְעַרְבְּבִין אותם they (the lightnings) confused their ranks; ib.; Mekh. Bshall. s. 5 עִרְבְּבָן, הממן, v. הָמַם. Tanḥ. Vaëra 5 (ref. to יהולל, Koh. 7:7) מערבבין אותו, v. עָסַק. Lev. R. s. 20 אם אני … הריני מְעַרְבֵּב שמחתוכ׳ if I put him to death now, I shall disturb my daughters wedding feast. Koh. R. to II, 2 (read:) ועִירְבַּבְתִּים I confounded them, v. הוּל. R. Hash. 16b כדי לעַרְבֵּב השטן in order to confound (silence) the accuser; a. fr.Part. pass. מְעיּרְבָּב; f. מְעוּרְבֶּבֶת; pl. מְעוּרְבָּבִין; מְעוּרְבָּבוֹת. Tanḥ. Aḥăré 1 (ref. to Koh. 2:2) מה מע׳ שחוק שלוכ׳ how confounded (mad) is the laughter of the gentiles in their theatres and circuses! Ib. מה מע׳ שחוק ששחקה מדת הדין על דורוכ׳ how the laughter was confounded which Divine Justice laughed over the generation of the flood, i. e. how the divine indulgence towards the sinful generation was abused! Ib. מה מע׳ … עם אלישבעוכ׳ how the rejoicing was disturbed which Divine Justice allowed Elisheba ; Pesik. Aḥăré, p. 170a> מה מעורבב הוא השמחה (corr. acc.); Koh. R. l. c. Mekh. Bshall. s. 1 אין נבוכים אלא מע׳ nbokhim (Ex. 14:3) means perplexed. Snh.42a כדי שלא … מע׳ that they should not leave the court in perplexity (v. עָמַם). Ex. R. s. 11 חיות ועופות מע׳ various kinds of beasts and birds, v. עָרוֹב; a. e. -
38 עִרְבֵּב
עִרְבֵּב, עִי׳(reduplic. of עָרַב I) to mix up, confound, disturb. Y.R. Hash. III, end 59a עי׳ את המזלות he (Moses) confounded the order of the planets. Cant. R. to I, 9 היו מְעַרְבְּבִין אותם they (the lightnings) confused their ranks; ib.; Mekh. Bshall. s. 5 עִרְבְּבָן, הממן, v. הָמַם. Tanḥ. Vaëra 5 (ref. to יהולל, Koh. 7:7) מערבבין אותו, v. עָסַק. Lev. R. s. 20 אם אני … הריני מְעַרְבֵּב שמחתוכ׳ if I put him to death now, I shall disturb my daughters wedding feast. Koh. R. to II, 2 (read:) ועִירְבַּבְתִּים I confounded them, v. הוּל. R. Hash. 16b כדי לעַרְבֵּב השטן in order to confound (silence) the accuser; a. fr.Part. pass. מְעיּרְבָּב; f. מְעוּרְבֶּבֶת; pl. מְעוּרְבָּבִין; מְעוּרְבָּבוֹת. Tanḥ. Aḥăré 1 (ref. to Koh. 2:2) מה מע׳ שחוק שלוכ׳ how confounded (mad) is the laughter of the gentiles in their theatres and circuses! Ib. מה מע׳ שחוק ששחקה מדת הדין על דורוכ׳ how the laughter was confounded which Divine Justice laughed over the generation of the flood, i. e. how the divine indulgence towards the sinful generation was abused! Ib. מה מע׳ … עם אלישבעוכ׳ how the rejoicing was disturbed which Divine Justice allowed Elisheba ; Pesik. Aḥăré, p. 170a> מה מעורבב הוא השמחה (corr. acc.); Koh. R. l. c. Mekh. Bshall. s. 1 אין נבוכים אלא מע׳ nbokhim (Ex. 14:3) means perplexed. Snh.42a כדי שלא … מע׳ that they should not leave the court in perplexity (v. עָמַם). Ex. R. s. 11 חיות ועופות מע׳ various kinds of beasts and birds, v. עָרוֹב; a. e. -
39 עִי׳
עִרְבֵּב, עִי׳(reduplic. of עָרַב I) to mix up, confound, disturb. Y.R. Hash. III, end 59a עי׳ את המזלות he (Moses) confounded the order of the planets. Cant. R. to I, 9 היו מְעַרְבְּבִין אותם they (the lightnings) confused their ranks; ib.; Mekh. Bshall. s. 5 עִרְבְּבָן, הממן, v. הָמַם. Tanḥ. Vaëra 5 (ref. to יהולל, Koh. 7:7) מערבבין אותו, v. עָסַק. Lev. R. s. 20 אם אני … הריני מְעַרְבֵּב שמחתוכ׳ if I put him to death now, I shall disturb my daughters wedding feast. Koh. R. to II, 2 (read:) ועִירְבַּבְתִּים I confounded them, v. הוּל. R. Hash. 16b כדי לעַרְבֵּב השטן in order to confound (silence) the accuser; a. fr.Part. pass. מְעיּרְבָּב; f. מְעוּרְבֶּבֶת; pl. מְעוּרְבָּבִין; מְעוּרְבָּבוֹת. Tanḥ. Aḥăré 1 (ref. to Koh. 2:2) מה מע׳ שחוק שלוכ׳ how confounded (mad) is the laughter of the gentiles in their theatres and circuses! Ib. מה מע׳ שחוק ששחקה מדת הדין על דורוכ׳ how the laughter was confounded which Divine Justice laughed over the generation of the flood, i. e. how the divine indulgence towards the sinful generation was abused! Ib. מה מע׳ … עם אלישבעוכ׳ how the rejoicing was disturbed which Divine Justice allowed Elisheba ; Pesik. Aḥăré, p. 170a> מה מעורבב הוא השמחה (corr. acc.); Koh. R. l. c. Mekh. Bshall. s. 1 אין נבוכים אלא מע׳ nbokhim (Ex. 14:3) means perplexed. Snh.42a כדי שלא … מע׳ that they should not leave the court in perplexity (v. עָמַם). Ex. R. s. 11 חיות ועופות מע׳ various kinds of beasts and birds, v. עָרוֹב; a. e. -
40 קום
קוּם(b. h.) to stand up, rise; to stand, exist. Sifré Deut. 357 (ref. to Deut. 26:10) אבל באומות קָם וכ׳ but among the nations he (a prophet like Moses) has existed ; R. Hash. 21b בנביאים לא קםוכ׳ among the prophets never one arose like Moses, but among the rulers one did arise (Solomon). Tanḥ. Bshall. 16 שכל הַקָּם … כאילו קםוכ׳ whoever rises against Israel is considered as if he rose against the Shkhinah. Ib. (ref. to Ex. 15:7) הרבית … כל הקָּמִים לנגדך thou hast often shown thyself glorious over all that rose against thee; a. v. fr.קוּם עֲשֵׂה rise and do, a transgression of a prohibitive law which you must repair by an action, v. נָתַק. Ḥull.XII, 4. Macc.15b, v. infra; a. fr.V. קַיָּים. Pi. קִיֵּים 1) to establish; to attest, identify. Gitt.2b אין עדים מצויין לקַיְּימוֹ no witnesses are likely to be found to attest it (identify the signatures). Ib. 6a כולי עלמא בעינן לקיימו all agree that identifiation by witnesses is required. B. Mets.7a מודה בשטר … צריך לקיימו even if the debtor admits that he has written the note, the creditor must establish its identity (or else the debtor may maintain that the debt has been paid). Gitt.III, 4 וקיְּימוּ את דבריו and they sustained his opinion. Keth.20a אין מְקַיְּימִין … אלא משטרוכ׳ a document can be identified only by comparison of the signatures with those on a document that had been disputed and declared valid in court. Ib. אין מקיימין … משתי כתובותוכ׳ a document can be identified only by comparison of signatures with two marriage deeds or deeds of sale of two fields Ned.72a שמע וק׳ if he heard her vow and confirmed it. Y.R. Hash. I, 56c top קִיַּימְתִּיהָ כשחלוכ׳ I sustain that opinion for a case when ; a. fr.Part. pass. מְקוּיָּים. B. Mets. l. c. במק׳ דבריוכ׳ if the document has been identified, all agree ; a. e. 2) to fulfill, carry out, execute. Yoma 28b ק׳ אברהםוכ׳ Abraham fulfilled the whole Law. Macc. l. c. כל מצות … ק׳וכ׳ in the case of a transgression of a prohibitive law for which reparation is commanded, if the transgressor fulfills the prescribed reparation, he is free (from legal punishment), but if he made the reparation impossible Ib. ור״ש בן ל׳ קִיְּימוֹ ולא קִיְּימוֹ R. S. ben L. reads, if he makes reparation (he is free), and if he refuses, (he is punished); ib. 15a למאן דאמר ק׳ ולא ק׳ according to him who reads ḳiyymo vlo ḳiyymo (punishment can be executed as soon as one refuses to make reparation, although reparation is not made impossible); Ḥull.141a. Ab. IV, 9 … כל הַמְקַיֵּים לקַיְּימָהּ מעושר he who maintains (studies and observes) the Law in poverty, shall finally maintain it in wealth. Sot.13a sq. אמרו ק׳ זה כלוכ׳ they said, this one (Joseph in the coffin) has fulfilled what is written in this (the tablets in the ark of the covenant). Y.R. Hash. I, 57b top רצה מְקַיְּימָהּ if he so desires, he observes it (his own decree). Ber.9b ועבדום … ק׳ בהםוכ׳ the Lord fulfilled on them ‘and they shall make them serve (Gen. 15:14), but he did not fulfill on them ; a. v. fr. מה אני מקייםוכ׳ how can I maintain the words, i. e. in what way can this Scriptural verse which seems to conflict with my opinion be interpreted? R. Hash. 21b אלא מה אני מקיים ביקשוכ׳ and how do I interpret the verse biḳḳesh (Koh. 12:10)? Y.Kidd.I, 61c מה מקיים … בנים how does R. Elazar interpret banim (Deut. 14:1)?; a. fr. 3) to sustain, preserve alive, save. Snh.IV, 5 כל המקיים … כאילו ק׳וכ׳ he who saves one life … is considered … as if he had preserved the whole world; B. Bath.11a. Ab. V, 1 צדיקים שמקיימין את העילםוכ׳ the righteous who sustain the world which was created Kil. V, 8 המקיים קוצים בכרם he who keeps (cultivates) thorns in a vineyard. Ib. דבר שכמוהו מקיימין a plant of the kind that people are wont to cultivate; a. e. 4) to place ( on the chafing stove). Tosef.Sabb.III, 1 ואין מקיימין עליהוכ׳ (not לה) you must not place dishes on it, until it is swept or covered with ashes. Ib. 3; Y. ib. III, beg.5c; a. e. Hithpa. הִתְקַיֵּים, Nithpa. נִתְקַיֵּים 1) to be established, identified. Gitt.I, 3 יִתְקַיֵּים בחותמיו let the genuineness of the document be established through its signers (the witnesses subscribed or through others identifying their signatures); a. fr. 2) to be fulfilled, realized. Macc.24b עד שלא נִתְקַיְּימָה … שלא תִתְקַיֵּים נבואתווכ׳ is as long as the prophecy of Uriah (Mic. 3:12) was not fulfilled, I was afraid lest Zechariahs prophecy (Zech. 8:4) fail to come true; עכשיו שנתקיימה … מִהְקַיֶּימֶת now that Uriahs prophecy has been fulfilled, it is sure that Zechariahs will come true. Tosef.Snh.XI, 8; Y. ib. XI, 30a bot. וכולן נִתְקַיְּימוּ, v. מִדָּה. Ber.55a מקצתו מתקייםוכ׳ part of a dream may come true, but the whole of it will not. Midr. Till. to Ps. 1:3 מִתְקַיְּימוֹת are executed, v. עֵצָה II; a. fr. 3) to be preserved; to last, endure. Gitt.II, 3 בכל דבר שאינו מתקיים with any writing-ink which does not endure. Pes.68b אילמלא … לא נתקיימווכ׳ but for the Law, heaven and earth would not continue to exist. Taan.7a מה … מִתְקַיְּימִיןוכ׳ as these three liquids can he preserved only in the lowest kind of vessels, so will the words of the Law stay with him only whose mind is lowly. Erub.54a תלמודו מתק׳ בידו his learning will remain with him (in his memory). Shebi. VII, 2 מתק׳ בארץ plants the roots of which continue in the ground (perennials). Ab. IV, 11 כל כנסיה … סופה להִתְקַיֵּים every union for a sacred purpose is destined to last. Ib. V, 17 כל מחלוקת … סופה להתק׳ a contest for a sacred purpose is bound to have an enduring effect; a. fr. 4) to be maintained, be harmonised. Mekh. Mishp. s. 20 כיצד יִתְקַיְּימוּ שני מקראות הללו how can these two verses be harmonised?; a. fr. Hif. הֵקִים 1) to put up, erect. Ex. R. s. 52 בואו שנָקִיםוכ׳ come, for we will put up the Tabernacle. lb שרתה … והֵקִימוֹ the holy spirit came upon him, and he put it up. Tanḥ. Pḳudé 11 אני כותב עליך שאתה הֲקִימֹתוֹ I will record about thee, that thou didst put it up; a. fr. 2) to confirm ( a womans vow). Ned.67b איה׳ה׳ if he (the father) has confirmed it, it stands confirmed (the betrothed cannot annul it). Ib. 69a יש שאלה בהָקֵם can a confirmation (by one of the two, the father or the husband) be reconsidered? (v. שְׁאֵלָה), v. הָקֵם; a. e. Hof. הוּקַם to be put up. Tanḥ. l. c. כיון שה׳ המשכן מידוכ׳ as soon as the Tabernacle was erected, the Divine Presence came down Tanḥ. Naso 23. Num. R. s. 12; a. fr.
См. также в других словарях:
how — W1S1 [hau] adv, conj [: Old English; Origin: hu] 1.) used to ask or talk about the way in which something happens or is done ▪ How do you spell your name? ▪ How can I help you? ▪ I d like to help in some way, but I m not sure how. ▪ He explained… … Dictionary of contemporary English
how — [ hau ] function word *** How can be used in the following ways: as an adverb (introducing a direct or indirect question): How do you spell your last name? I don t know how the system works. (introducing an EXCLAMATION): How I hate the winter!… … Usage of the words and phrases in modern English
how — how1 [hou] adv. [ME hwu, hu < OE, akin to OHG hweo (Ger wie), Goth hwai wa < IE interrogative base * kwo , *kwe > WHY, WHO, L quo, Sans kā] 1. in what manner or way; by what means 2. in what state or condition 3. for what reason or… … English World dictionary
How — How, adv. [OE. how, hou, hu, hwu, AS. h?, from the same root as hw[=a], hw[ae]t, who, what, pron. interrog.; akin to OS. hw[=o]w, D. hoe, cf. G. wie how, Goth. hw[=e] wherewith, hwaiwa how. [root]182. See {Who}, and cf. {Why}.] 1. In what manner… … The Collaborative International Dictionary of English
how — ► ADVERB 1) in what way or by what means. 2) in what condition or health. 3) to what extent or degree. 4) the way in which. ● and how! Cf. ↑and how! ● how about? … English terms dictionary
How — may refer to: *How (interrogative), an interrogative word in English grammar *How (greeting), a greeting in some representations by Europeans of Native American speech *How, Cumbria, a settlement in northwest England *William Walsham How (1823… … Wikipedia
how so? — (archaic) How can this be so?, why? • • • Main Entry: ↑how * * * how so?/how’s that?/spoken phrase used for asking someone to explain the reason for the statement they have just made ‘If the dam is built, a lot of people will suffer.’ ‘How so?’… … Useful english dictionary
how-to — how toer, n. /how tooh /, adj., n., pl. how tos. adj. 1. giving or pertaining to basic instructions and directions to the layperson on the methods for doing or making something, esp. as a hobby or for practical use: a how to book on photography.… … Universalium
HOW... — HOW... (ISSN 0886 0483), called HOW Design Ideas at Work on its cover, is a monthly magazine for graphic designers. Launched in 1985, HOW... is edited by Bryn Mooth, with senior editor Megan Lane. HOW... is published by F+W Publications Inc. of… … Wikipedia
how-to — Ⅰ. how to UK US adjective [before noun] ► used to describe something that provides practical advice on a particular activity: »a how to book/guide/article Ⅱ. how to UK US noun [C] (plural how tos) ► a book, DVD, etc. that gives practical advice… … Financial and business terms
how|dy — how|dy1 «HOW dee, HOH », noun, plural dies. Scottish. a midwife. ╂[origin unknown] how|dy2 «HOW dee», interjection, noun, plural dies. Dialect. how do you do … Useful english dictionary