-
81 Ч-151
ПО ЧИНУ (кому) PrepP Invar subj-compl with бытье ( subj: abstr or infin) or advin accordance with one's or s.o. 's position, title, statusaccording to (in keeping with, as befits etc) one's ( s.o. *s) rank(in limited contexts) ( s.o. is obliged (permitted etc)) by his rank (office etc) (to do sth.) s.o. 's rank (office, status etc) gives s.o. (some privilege (responsibility etc))Neg (in limited contexts) who is s.o. (to do sth.)?Им положено по чину интересоваться всем тем, к чему они сами не испытывают никакого интереса и в чём ничего не смыслят (Зиновьев 1). They're obliged by their office to take an interest in everything they haven't the slightest interest in and which means nothing at all to them" (1a).В это время генерал Дрынов сидел в блиндаже под тремя накатами и следил за происходящим сквозь перископ. Не то чтобы он был так труслив (храбрость свою он неоднократно уже показывал), просто он считал, что генералу по чину положено сидеть в блиндаже и передвигаться исключительно на бронетранспортёре (Войнович 2). General Drinov was sitting in his dugout, three floors down, following the action through a periscope. It was not that he was cowardly (he had already proven his courage many times over), he simply considered that a general's rank gave him the privilege of sitting in dugouts and traveling exclusively in armored carriers (2a).Господин Меркатор не раз намекал Кузенкову, что был бы счастлив принять его у себя дома, в городской квартире или на «ля даче» в Карачели... однако Марлен Михайлович всякий раз мягко отклонял эти намёки, и Меркатор сразу показывал, что понимает отказ и даже как бы извиняется за своё нахальство: залетел, мол, высоко, не по чину (Аксёнов 7). More than once Mr. Mercator had hinted that he would be happy to invite Marlen Mikhailovich to his flat in town or his dacha in Karachel....But each time the subject came up, Marlen Mikhailovich gently changed it, and Mr. Mercator would make it clear he understood and all but apologize for having been so forward: who was he to invite so high an official to his house? (7a). -
82 по чину
[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: abstr or infin) or adv]=====⇒ in accordance with one's or s.o.'s position, title, status:- according to (in keeping with, as befits etc) one's < s.o.'s> rank;- [in limited contexts] (s.o. is obliged <permitted etc>) by his rank (office etc) (to do sth.);- s.o.Ts rank (office, status etc) gives s.o. (some privilege <responsibility etc>);♦ Им положено по чину интересоваться всем тем, к чему они сами не испытывают никакого интереса и в чём ничего не смыслят (Зиновьев 1). "They're obliged by their office to take an interest in everything they haven't the slightest interest in and which means nothing at all to them" (1a).♦ В это время генерал Дрынов сидел в блиндаже под тремя накатами и следил за происходящим сквозь перископ. Не то чтобы он был так труслив (храбрость свою он неоднократно уже показывал), просто он считал, что генералу по чину положено сидеть в блиндаже и передвигаться исключительно на бронетранспортёре (Войнович 2). General Drinov was sitting in his dugout, three floors down, following the action through a periscope. It was not that he was cowardly (he had already proven his courage many times over), he simply considered that a general's rank gave him the privilege of sitting in dugouts and traveling exclusively in armored carriers (2a).♦ Господин Меркатор не раз намекал Кузенкову, что был бы счастлив принять его у себя дома, в городской квартире или на "ля даче" в Карачели... однако Марлен Михайлович всякий раз мягко отклонял эти намёки, и Меркатор сразу показывал, что понимает отказ и даже как бы извиняется за своё нахальство: залетел, мол, высоко, не по чину (Аксёнов 7). More than once Mr. Mercator had hinted that he would be happy to invite Marlen Mikhailovich to his flat in town or his dacha in Karachel....But each time the subject came up, Marlen Mikhailovich gently changed it, and Mr. Mercator would make it clear he understood and all but apologize for having been so forward: who was he to invite so high an official to his house? (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по чину
-
83 весовая
1) General subject: weigh house, weigh-house, balance-room2) Engineering: weighing station (станция взвешивания)3) Oil: drug room4) Makarov: weigh office, weighing station (з-да)5) Gold mining: weigh bridge6) Logistics: weighing house -
84 издательство
1) General subject: publishers, publishing house2) Engineering: press, publisher, publishing firm3) Polygraphy: publishing office4) Business: printing house5) Makarov: publisher's house, publishing outfit -
85 центр обработки данных
1) General subject: computation centre2) Computers: data processing centre, data service bureau, processing center, data center3) Military: data clearing house center, data clearing house centre4) Engineering: data handling center, data processing center, data-processing centre, data-reduction centre5) Mathematics: data service centre6) Economy: clearing house, data-processing center, data-reduction center7) Information technology: datacentre8) Network technologies: DPC9) Automation: (вычислительный) computation office, (вычислительный) data processing centerУниверсальный русско-английский словарь > центр обработки данных
-
86 домашний
1) (относящийся к семье, быту) house (attr), home (attr), domesticдома́шнее хозя́йство — housekeeping
дома́шний обе́д — home dinner
дома́шние расхо́ды — household expenses
дома́шнее пла́тье — house dress
2) ( самодельный) home-made; ( домотканый) homespun3) (семейный, частный) family (attr), homeдома́шний врач — family doctor
все (мои́) дома́шние — all my people, everybody at home sg, the whole family sg
5) (не дикий - о животных, птицах) domesticдома́шняя пти́ца собир. — poulty ['pəʊ-]
дома́шнее живо́тное — domestic animal
••под дома́шним аре́стом — under house arrest, under domiciliary arrest
по дома́шним обстоя́тельствам — for domestic reasons
дома́шняя хозя́йка — housewife
дома́шняя рабо́тница — = домработница
дома́шний компью́тер — home computer
дома́шний о́фис — home office
-
87 палата
ж1) законодательный орган house, chamberве́рхняя/ни́жняя пала́та — the upper/lower house/chamber
пала́та ло́рдов/о́бщин/представи́телей — the House of Lords/Commons/Representatives
2) учреждение bureau, chamber, officeкни́жная пала́та — Book Chamber
пала́та мер и весо́в — Bureau/Board of Weights and Measures
торго́вая пала́та — Chamber of Commerce
3) в больнице wardотде́льная пала́та — private ward/room
•- Оружейная палата- Грановитая палата
- у него ума палата -
88 КПП
1) General subject: Congress of Industrial Organizations, checkpoint, port of entry (контрольно-пропускной порт на границе), код причины постановки на учёт налогоплательщика (Krokodil), CRR, код причины постановки на учёт, Industrial Enterprises Classifier (классификатор промышленных предприятий)2) Aviation: attitude director indicator (командно-пилотажный прибор), командно-пилотажный прибор3) Military: circulation control office4) Engineering: компрессор пускового воздуха5) Finances: KPP code6) Automobile industry: gearbox (коробка переключения передач, коробка перемены передач)7) Road works: контрольно-пропускной пункт8) Politics: Коммунистическая партия Польши9) Telecommunications: Industrial enterprise code10) Abbreviation: конвективный пароперегреватель (ОГК-4), контрольно-проверочный пункт (в цехе), код причины постановки на учёт налогоплательщика11) Oil: ключевые параметры планирования12) Banking: (код причины постановки на учёт) tax registration reason code13) Power engineering: convection superheater14) Police term: Контрольно-пусковой пункт, Passport Control Point15) Taxes: код причин постановки на учёт16) Business: Industrial Enterprise Classification Code18) Chemical weapons: конвейер перегрузки поддонов, конвейер подачи поддонов, система контроля за периметром и проходной19) Gold mining: guard house20) SAP.fin. CRTR21) Logistics: Consignee Code Of Registration22) Karachaganak: gate house -
89 внутренняя связь
1) General subject: interphone2) Aviation: intercommunication3) Military: intercommunication (в танке, самолете), intercommunications (в танке, самолете), interior communication, interior communications, intracommunication, local link4) Engineering: internal communication, internal constraint5) Construction: internal tie6) Psychology: intrinsic relation7) Telecommunications: in-house communication, intercommunication service, internal call, internal traffic, interoffice signaling8) Electronics: in-house data communication9) Information technology: paging (в телефонных системах)10) Astronautics: INTERCOM, intercommunications11) Household appliances: office communication12) Chemical weapons: intercommunication (телефонная или селекторная)13) Aviation medicine: (обратная) feed-within14) Makarov: intertie -
90 дежурная рубка
1) Oil: dog house2) Facilities: dog house office -
91 для внутреннего пользования
1) General subject: for office use only2) Engineering: in-house3) Diplomatic term: for office use4) Business: internal6) oil&gas: project use only (надпись на документе)Универсальный русско-английский словарь > для внутреннего пользования
-
92 камеральная налоговая проверка
1) General subject: in-office tax audit (AD), in-office tax audit (АД), in-house tax audit2) Accounting: desk tax audit3) Taxes: off-site tax inspectionУниверсальный русско-английский словарь > камеральная налоговая проверка
-
93 камеральная проверка
Универсальный русско-английский словарь > камеральная проверка
-
94 кпп
1) General subject: Congress of Industrial Organizations, checkpoint, port of entry (контрольно-пропускной порт на границе), код причины постановки на учёт налогоплательщика (Krokodil), CRR, код причины постановки на учёт, Industrial Enterprises Classifier (классификатор промышленных предприятий)2) Aviation: attitude director indicator (командно-пилотажный прибор), командно-пилотажный прибор3) Military: circulation control office4) Engineering: компрессор пускового воздуха5) Finances: KPP code6) Automobile industry: gearbox (коробка переключения передач, коробка перемены передач)7) Road works: контрольно-пропускной пункт8) Politics: Коммунистическая партия Польши9) Telecommunications: Industrial enterprise code10) Abbreviation: конвективный пароперегреватель (ОГК-4), контрольно-проверочный пункт (в цехе), код причины постановки на учёт налогоплательщика11) Oil: ключевые параметры планирования12) Banking: (код причины постановки на учёт) tax registration reason code13) Power engineering: convection superheater14) Police term: Контрольно-пусковой пункт, Passport Control Point15) Taxes: код причин постановки на учёт16) Business: Industrial Enterprise Classification Code18) Chemical weapons: конвейер перегрузки поддонов, конвейер подачи поддонов, система контроля за периметром и проходной19) Gold mining: guard house20) SAP.fin. CRTR21) Logistics: Consignee Code Of Registration22) Karachaganak: gate house -
95 приёмное отделение
1) Medicine: admission department, admission examination, admission room, admissions office, admitting office, emergency room, reception ward, (волчья яма) the pit (в контексте оказания неотложной помощи), (больницы) reception (We walk towards the reception of the hospital.), (покой) Filter Clinic, medical admission unit2) Engineering: intake plant (элеватора)3) Law: induction centre4) Information technology: pigeon hole5) Oil: receiving house (нефтезавода)6) Food industry: receiving room, reception department7) Makarov: induction centre (в тюрьме, для впервые поступивших заключенных)8) Logistics: receiving department, receiving sectionУниверсальный русско-английский словарь > приёмное отделение
-
96 промежуточная станция
1) General subject: transfer house, waypoint (a place or point between major points on a route; a stopping place on a journey; an endpoint of the leg of a course, esp. one whose coordinates have been generated by a computer)2) American: way station3) Military: retransmitting station, station en route4) Engineering: booster station (трубопровода), intermediate station (с остановкой поезда), passing station (без остановки поезда), repeater, station between stops, through station5) Construction: booster station6) Railway term: field location, intermediate depot, tandem exchange, through depot, through passenger station, via office (международной связи), wayside station7) Mining: booster station (трубопровода)8) Radio: repeater station9) Telecommunications: intermediate center, intermediate office10) Oil: relay stationУниверсальный русско-английский словарь > промежуточная станция
-
97 проходная
1) General subject: gatekeeper's office, guard desk, brass alley2) Construction: gatehouse (с контролем)3) Metallurgy: clockhouse (на заводе)4) Oil: mini gatehouse5) Sakhalin energy glossary: check passage, brass ally6) Chemical weapons: entrance7) Makarov: lodge (на предприятии)8) Security: gate house, checkpoint9) Facilities: Main Gate Security Office -
98 пункт
1) General subject: CL, article, bunch, clause, frontier, item, look-out, node, outstation, paragraph, point, station, sub-Clause, subdivision, subsection, term, wisp2) Geology: location4) Naval: object5) American: post paper6) Military: building, central, communications processing center, depot, facility, house, medical aid post, place, (пост) post, room, (станция) station, watering spot7) Engineering: claim (патентной формулы), entry, item (отдельное положение), office (связи), paper point (единица измерения толщины бумаги), spot9) Construction: spec (технических условий), specification (технических условий)12) Law: bullet (http://dictionary.reference.com/browse/bullet+point), clause in contract, count (искового заявления или обвинительного заключения), item on the agenda13) Economy: paragraph (в документе)14) Accounting: point (единица измерения котировки курсов ценных бумаг или товаров)15) Finances: tick (изменение цены инструмента на какую-либо величину)16) Stock Exchange: (на рынке Форекс) pip (point in persentage) (термин форекс)17) Forestry: point (при измерениях толщины бумаги соответствует 0,001" = 0,025 мм; при определении сопротивления бумаги продавливанию -1 фунту на 1 квадратный дюйм -0,0731 кг/кв. см.)18) Polygraphy: Didot point19) Information technology: option, punch tape, punched tape, station (абонентский), stn (абонентский), typesetting point20) Oil: post21) Banking: notch, point (единица измерения котировки курсов ценных бумаг)23) Advertising: pt24) Patents: paragraph (фрагмент текста), point (биржевой термин; единица измерения длины в полиграфии)25) Business: centre, (договорного документа) verse26) Publishing: point (мера измерения полиграфических величин: кегля, интерлиньяжа, отступа и пр. Один пункт равен 1/72 части дюйма. Таким образом, кегль 72 пункта означает шрифт высотой в один дюйм)27) Sakhalin energy glossary: section (пункт статьи документа)28) American English: center30) Robots: clause (контракта)31) Sakhalin R: section (статьи документа)32) Cables: clause (договорного документа), item (раздел документа), office (место), paragraph (раздел документа), point (место)34) Makarov: French point (единица измерения в типографской системе мер, равная 0,376 мм), article (договора), entry (списка, таблицы), item (отдельное положение контракта, документа и т.п.), particle, point (единица измерения в типографской системе мер), point (т. игр) -
99 пункт обмена валюты
1) British English: bureau de change2) Economy: exchange bureau3) Banking: exchange house, exchange shop4) Business: exchange office5) Security: currency exchange officeУниверсальный русско-английский словарь > пункт обмена валюты
-
100 реестр юридических лиц
Law: Companies Registration Office ((Ireland)), Companies Office ((New Zealand)), Companies House ((Великобритания)), Companies Registry ((Гонконг)), Corporate Registry. ((Канада - British Columbia)), Trade Register (http://en.wikipedia.org/wiki/Trade_Register), Public Registry ((Панама)), Register of Companies ((Италия)), Trade and Company Register (France - Registre du commerce et des sociétés), commercial registerУниверсальный русско-английский словарь > реестр юридических лиц
См. также в других словарях:
house of office — Etymology: Middle English hous of offyce obsolete : a building or room (as a kitchen or pantry) used for domestic purposes; especially : privy … Useful english dictionary
White House travel office controversy — The White House travel office controversy, often referred to as Travelgate, [http://www.washingtonpost.com/wp srv/politics/special/whitewater/whitewater.htm Untangling Whitewater ] , The Washington Post special report, 2000. Retrieved June 5,… … Wikipedia
White House Visitors Office — The White House Visitors Office is responsible for public tours of the White House, for maintaining a facility where the public can obtain information about the White House, and for other White House events such as the White House Easter Egg Roll … Wikipedia
Dr. Issac Elmer Williams House and Office — U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia
White House Military Office — The Director of the White House Military Office (WHMO) is the principal advisor to the White House for all military support. The current director is Rear Admiral Raymond A. Spicer, who also serves as the Deputy Assistant to the President. The… … Wikipedia
Dr. Lindley Schooley House and Office — U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia
Dr. Christopher S. Best House and Office — U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia
Dr. Henry Genet Taylor House and Office — U.S. National Register of Historic Places New Jersey Register of Historic Places … Wikipedia
Dr. Thomas R. Kerr House and Office — U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia
White House Military Office — Bureau militaire de la Maison Blanche Le bureau militaire de la Maison Blanche (White House Military Office ou WHMO) fournit le support militaire de la Maison Blanche. Ce support concerne principalement les transports et les communications et… … Wikipédia en Français
House (TV series) — House Also known as House, M.D. Format Medical drama Mystery Dramedy … Wikipedia