-
61 appointment
1) ((an) arrangement to meet someone; I made an appointment to see him.) avtale2) (the job or position to which a person is appointed: His appointment was for one year only.) utnevnelse, ansettelseavtalesubst. \/əˈpɔɪntmənt\/1) avtale, avtalt møte, timeavtalehan kom til avtalen, han holdt avtalen2) utnevnelse, ansettelse3) ( stivt) stillingappointments ledige stillinger (spalte i avis e.l.) møbler, utstyrby appointment etter avtaleby appointment to (HM) the Queen ( om firma i Storbritannia) kongelig hoffleverandørmake an appointment with gjøre en avtale med bestille time hos (lege, tannlege e.l.) -
62 audience
'o:diəns1) (a group of people watching or listening to a performance etc: The audience at the concert; a television audience.) publikum, tilhørere, radiolyttere, TV-seere2) (a formal interview with someone important eg a king: an audience with the Pope.) audienspublikumsubst. \/ˈɔːdjəns\/1) publikum, tilskuere, tilhørere2) lesere, leserkrets3) ( om TV eller radio) lytterskare, seere4) audiens (foretrede hos høytstående person)• have you obtained an audience with the King?audience measurements\/rating ( radio eller TV) publikumsmålingaudience reasearch (poll) ( radio eller TV) publikumsundersøkelsegive (somebody) audience lytte til (noen), høre (noen), gi (noen) oppmerksomhettalk down to one's audience senke seg til tilhørernes nivå -
63 bring
briŋpast tense, past participle - brought; verb1) (to make (something or someone) come (to or towards a place): I'll bring plenty of food with me; Bring him to me!) hente, bringe, ta med (seg)2) (to result in: This medicine will bring you relief.) medføre, skaffe•- bring back
- bring down
- bring home to
- bring off
- bring round
- bring upbringe1) bringe, komme (hit\/dit) med, ha med seg, ta med (seg)• who brought this letter?2) hente, ta inn, ta frem, sette frem• bring me a glass of water, pleasehent et glass vann til meg, er du snill3) skjenke, gi4) (hen)sette, anbringe, plasserepunktene som skal behandles, kan plasseres i tre hovedgrupper5) ( økonomi) innbringe, gi et utbytte på• his writings bring him £30,000 a yearskrivingen hans gir et utbytte på 30.000 pund i året6) frembringe, fremkalle, medføre, forårsake, bety7) formå, bringe, få8) kalle• what brings you here?9) legge frem, trekke frem, fremføreamount brought forward ( økonomi) overføring (fra noe)balance brought forward ( økonomi) inngående saldobring about få i stand, avstedkomme, foranledige, forårsake, volde, medføre, fremkalle( sjøfart) vendebring about somebody's ruin styrte noen i fordervelsebring along ha med seg, ta med (seg)bring an action against somebody ( jus) fremme tiltale mot noen, tiltale noen, stevne noen, saksøke noenbring around (spesielt amer.) vekke til bevissthet, få til å komme seg, gjenopprette ta med (seg)bring back ta med seg tilbake, ha med seg tilbake gjenskape (i hukommelsen), minne om, vekke (til live)gjeninnførebring down skyte nednedlegge, felle, styrtesenke, redusere, få nedfå ned\/senke prisenefortsette, videreføre, føre fremslå ned i støvlenebring down the house få voldsom applaus, ta publikum med stormbring (down) upon nedkalle over, pådra, bringe overbring forth frembringe, skape, avle, bære i sitt skjød foranledige, legge frem• Mr. Smith brought forth a proposalbring forth young få barnbring forward føre frem, flytte frem anføre, komme (frem) med, legge frem( regnskap) overførebring home the bacon ( hverdagslig) tjene til maten mestre vanskelighetene, klare brasenebring in føre inn, bære inn, ta inn, hente inn ( økonomi) innbringe, kaste av seg trekke frem, ta opp, fremlegge, foreslåinnføre, introduserekalle inn, tilkallebring misery upon styrte i ulykken\/fordervelsenbring off føre bort føre i land, føre ombord, føre i sikkerhet føre til en lykkelig slutt, klare, få til• it was difficult, but they brought it offdet var vanskelig, men de klarte det( slang) gi orgasmebring on forårsake, være årsak til, medføre, fremkalle, føre tilbringe på tale hjelpe frembring one's fist down on slå neven ibring out få frem, la fremtre, påvise, fremheve, bringe opp i dagenoppføre, utgifå til å åpne seg, få til å slå ut innføre i selskapslivet slippe ut (på markedet)bring over omvende, få til å gå overbring out the best in somebody få frem det beste i noen, lokke frem det beste i noenbring round\/around vekke til bevissthet (igjen), få til å komme seg, gjenopprette ta med (seg)bring somebody back to health gi noen helsen tilbakebring somebody back to life gjenopplive noenbring somebody in guilty ( hverdagslig) erklære noen skyldigjuryen avsa kjennelsen «skyldig»bring somebody round to one's point of view få noen over på sin side, omvende noen til sin meningbring something round to føre noe over på, føre noe inn påbring tears to somebody's eyes lokke frem tårer hos noenbring through ( om en syk person) reddebring to få til å vekke til bevissthet (igjen) ( særlig sjøfart) stanse ( sjøfart) dreie bi, legge bibring to bear utøve press (for å oppnå et bestemt resultat), gjøre gjeldende• she was extradited after pressure had been brought to bear by the authoritiesbring under kue, undertrykke, tøylebring up oppfostre, utdanne, oppdra brekke seg, kaste opp( om spørsmål e.l.) ta opp, føre frem anføredette er de fakta som kan anføres mot deg stoppe, stanse(sjøfart, gammeldags) forankre, ankre (opp), gå til ankers, stanse føre opp, løfte opp, presse opp, ta opp, hente opp ( om forsterkninger e.l.) føre frem, flytte frem ( om taler) kalle frem ( jus) stille for retten fortsette, føre frem (til et visst tidspunkt)bring up the rear danne baktropp, komme sistbring up to utdanne i, utdanne til, oppdra til -
64 custom
1) (what a person etc is in the habit of doing or does regularly: It's my custom to go for a walk on Saturday mornings; religious customs.) (sed)vane, skikk, kutyme2) (the regular buying of goods at the same shop etc; trade or business: The new supermarkets take away custom from the small shops.) handel•- customarily
- customer
- customsbruk--------sedvane--------skikk--------toll--------tollvesenIsubst. \/ˈkʌstəm\/1) skikk (og bruk), praksis, kutyme, sedvane, tradisjon• it has become the custom for people to...det er blitt vanlig (blandt folk) å...2) vane3) ( jus) gammel hevd, sedvane4) ( handel) kundekrets, kunder5) ( historisk) skatt, toll (betalt til godseier\/herre)give one's customs to bli kunde hoslong custom gammel skikkwithdraw one's customs from slutte å handle hos\/iIIadj. \/ˈkʌstəm\/1) (amer.) laget på bestilling, bestillings-2) ( om klær) sydd etter mål3) som utfører arbeid etter bestilling4) toll-, avgifts- -
65 ear
I iə noun1) (the part of the head by means of which we hear, or its external part only: Her new hair-style covers her ears.) øre2) (the sense or power of hearing especially the ability to hear the difference between sounds: sharp ears; He has a good ear for music.) hørsel, gehør•- earache- eardrum
- earlobe
- earmark
- earring
- earshot
- be all ears
- go in one ear and out the other
- play by ear
- up to one's ears in
- up to one's ears II iə noun(the part of a cereal plant which contains the seed: ears of corn.) aksøreIsubst. \/ɪə\/1) øre2) (musikk, språk) gehør, øre, sans3) øre, hank, (feste)flens4) ( i avis) rammeannonse, rammeoppslagbe all ears ( hverdagslig) være lutter ørefeel one's ears burning bli varm om ørene ( overført) føle på seg at noen snakker om engain somebody's ear få noen til å lytte (til seg)give one's ears to\/for something gi\/betale hva som helst for noegive somebody a thick ear klappe til noen, gi noen en skikkelig ørefikgive a willing ear to lytte til, låne øre tilhave an ear for music eller have an ear for rhythm ha gehør, rytmefølelse, rytmesans, ha øre for musikk, være musikalskhave somebody's ear ha innflytelse, ha en persons oppmerksomhethave\/keep an\/one's ear to the ground holde seg godt informert, ha et åpent øre for hva som rører seg i tidenincline one's ear to something (villig) lytte til\/på, låne øre til noemake a pig's ear of something se ➢ pig, 1on my ear (irsk, kun om 1. person entall) småfullplay by ear ( om musikkstykke) spille etter gehøret\/hukommelsen, spille uten noter (overført, også play it by ear) føle seg frem, ta ting som de kommerpull somebody's ear eller pull somebody by the ear dra noen i øret, klype noen i øretring in someone's ears ringe i ørene på noen, gi gjenlyd\/gjenklang hos noenstop one's ears holde for ørene ( overført) vende det døve øret tilturn a deaf ear to vende det døve øret tilup to one's ears with something opp til ørene med noeIIsubst. \/ɪə\/( botanikk) aksbe in the ear stå i aksIIIverb \/ɪə\/( botanikk) danne aks, sette aks -
66 gall
ɡo:l 1. noun1) (a bitter liquid which is stored in the gall bladder.) galle2) (impudence: He had the gall to say he was my friend after being so rude to me.) frekkhet2. verb(to annoy (a person) very much: It galls me to think that he is earning so much money.) irritere, forbitre- gallstonegalle--------gnage--------nagIsubst. \/ɡɔːl\/1) bitterhet, hat, galle2) ( hverdagslig) frekkhet3) (gammeldags, medisin) galle4) (gammeldags, anatomi) galleblærebe gall and wormwood to someone skape bitterhet og sorg hos noen, være ydmykende for noenat onkelen gjorde ham arveløs, skapte bitterhet og sorg hos Jackhave the gall to være frekk nok til å, driste seg til å• I don't understand how he can have the gall to come to the party after the way he treated her last timejeg fatter ikke hvordan han våger å komme på festen sånn som han behandlet henne sistIIsubst. \/ɡɔːl\/( botanikk) galle, cecidie (vitenskapelig)IIIsubst. \/ɡɔːl\/1) gnagsår, skrubbsår2) ( overført) uro, irritasjon3) ufruktbar jordflekkIVverb \/ɡɔːl\/1) gnage, skrubbe, gjøre hudløs ved gnaging2) ( overført) plage, pine3) ( overført) irritere, forarge, ergre4) (sjøfart, om tauverk) skamfile, gni i stykker -
67 inoculate
i'nokjuleit(to give (a person etc) a mild form of a disease, usually by injecting germs into his body, so as to prevent him from catching a more serious form: Has he been inoculated against diphtheria?) vaksinerevaksinereverb \/ɪˈnɒkjʊleɪt\/1) (medisin, om smittestoff) innpode, inokulere2) ( medisin) vaksinere3) (hagestell, om trær) okulere, podeinoculate someone with something ( overført) innpode noe hos noen -
68 serve
sə:v 1. verb1) (to work for a person etc eg as a servant: He served his master for forty years.) tjene2) (to distribute food etc or supply goods: She served the soup to the guests; Which shop assistant served you (with these goods)?) servere; ekspedere; betjene3) (to be suitable for a purpose: This upturned bucket will serve as a seat.) tjene, gjøre tjeneste som4) (to perform duties, eg as a member of the armed forces: He served (his country) as a soldier for twenty years; I served on the committee for five years.) avtjene; sitte i, være medlem av5) (to undergo (a prison sentence): He served (a sentence of) six years for armed robbery.) sone, sitte inne6) (in tennis and similar games, to start the play by throwing up the ball etc and hitting it: He served the ball into the net; Is it your turn to serve?) serve2. noun(act of serving (a ball).) serve, utspill, første slag- server- serving
- it serves you right
- serve an apprenticeship
- serve out
- serve upgjørIsubst. \/sɜːv\/( sport) serve, utspill (første slag eller kast)• whose serve is it?IIverb \/sɜːv\/1) tjene, arbeide hos, arbeide for, være tjener hos, tjenestegjøre, virke2) stå til tjeneste, hjelpe• can I serve you in any way?3) servere, sette frem, ta inn, sette på bordetmiddagen er servert; det er servert• do you mind if I serve myself first?4) ekspedere, være ekspeditør (i butikk)• are you being served, Sir?får du? \/ blir du ekspedert?5) betjene, stå til disposisjon for6) forsyne, utstyre, supplere, dele ut7) duge, gjøre nytten, holde, strekke til, være god nok, være til hjelp, være til nytte, fungere, være egnet som, tjene tilden er ikke så god, men den holder for meg8) ( jus) forkynne, meddele9) (jus, om straff) sone, avtjene10) behandle• could you serve the ball, please?kan du være så snill å serve\/spille ut ballen?13) ( militærvesen) gjøre krigstjeneste, tjenestegjøre under krigenhan gjorde krigstjeneste i hæren, han tjenestegjorde i hæren under krigen14) ( militærvesen) avtjene verneplikt, gjøre militærtjeneste, være på moen (hverdagslig)16) være\/bli gunstig\/fordelaktigvinden ble\/var gunstigas occasion serves når anledningen byr seg, når det er anledning til detfirst come, first served den som kommer først til mølla, får først maltit serves you right! det har du godt av!, det er til pass for deg!it will serve det duger, det får holdeserve a gun ( militærvesen) betjene en kanonserve a rope ( sjøfart) kle tauverk, omvikle, omfletteserve at table servereserve on være medlem av, sitte iserve one's sentence sone sin straff, sitte inne, sitte i fengselserve one's time tjene sin tid ut, fullføre sitt ansettelsesforhold sone sin straff, sitte inne, sitte i fengselserve out dele ut, porsjonere ut, utlevereserve out one's time sone sin straff, sitte inneserve round servere, by frem, sette på bordet, sette fremserve somebody out straffe noen, gi noe inn, behandle noen som de fortjener, gi igjen med samme myntserve somebody's needs dekke noens behovserve somebody's purpose\/turn tjene (til) noens formål\/hensiktserve somebody with a writ\/summons eller serve a writ\/summons on somebody ( jus) forkynne\/kunngjøre en stevning for noenserve time sone straff, sitte inne, sitte i fengselserve up servere, by frem, sette på bordet, sette frem ( overført) servere, diske opp med, komme medanrette matenserve up from the ranks arbeide seg opp i gradene, jobbe seg oppserve with forsyne med -
69 stand
stænd 1. past tense, past participle - stood; verb1) (to be in an upright position, not sitting or lying: His leg was so painful that he could hardly stand; After the storm, few trees were left standing.) stå (igjen)2) ((often with up) to rise to the feet: He pushed back his chair and stood up; Some people like to stand (up) when the National Anthem is played.) reise seg3) (to remain motionless: The train stood for an hour outside Newcastle.) stå stille4) (to remain unchanged: This law still stands.) stå ved makt, gjelde5) (to be in or have a particular place: There is now a factory where our house once stood.) stå, ligge, sitte6) (to be in a particular state, condition or situation: As matters stand, we can do nothing to help; How do you stand financially?) stå7) (to accept or offer oneself for a particular position etc: He is standing as Parliamentary candidate for our district.) stille som kandidat, stille seg8) (to put in a particular position, especially upright: He picked up the fallen chair and stood it beside the table.) sette, legge, stille9) (to undergo or endure: He will stand (his) trial for murder; I can't stand her rudeness any longer.) underkaste seg, stå for retten; utstå, tåle, orke10) (to pay for (a meal etc) for (a person): Let me stand you a drink!) spandere, rive i (en runde)2. noun1) (a position or place in which to stand ready to fight etc, or an act of fighting etc: The guard took up his stand at the gate; I shall make a stand for what I believe is right.) stilling; det å stå fram/markere seg2) (an object, especially a piece of furniture, for holding or supporting something: a coat-stand; The sculpture had been removed from its stand for cleaning.) stativ3) (a stall where goods are displayed for sale or advertisement.) salgsbod, stand4) (a large structure beside a football pitch, race course etc with rows of seats for spectators: The stand was crowded.) tribune5) ((American) a witness box in a law court.) vitneboks•- standing 3. noun1) (time of lasting: an agreement of long standing.) mangeårig, vedvarende (avtale/vennskap)2) (rank or reputation: a diplomat of high standing.) høy stilling; godt omdømme•- stand-by4. adjective((of an airline passenger or ticket) costing or paying less than the usual fare, as the passenger does not book a seat for a particular flight, but waits for the first available seat.) sjansebillett5. adverb(travelling in this way: It costs a lot less to travel stand-by.) med/på sjansebillett- stand-in- standing-room
- make someone's hair stand on end
- stand aside
- stand back
- stand by
- stand down
- stand fast/firm
- stand for
- stand in
- stand on one's own two feet
- stand on one's own feet
- stand out
- stand over
- stand up for
- stand up tobod--------bås--------sokkel--------stand--------standpunkt--------ståIsubst. \/stænd\/1) plass, stilling, oppstilling, posisjon, post (ved jakt)2) ( overført) holdning, standpunkt3) (forsøk på) motstand, forsvar4) stans, holdt5) ( lagringsplass) stativ, hylle, holder6) stand (f.eks. på messe), bod, kiosk, salgsplass, torgplass7) tribune8) scene, podium, estrade9) (hverdagslig, om omreisende teater e.l.) opphold, stoppested (der man har forestilling)10) ( om planter eller trær) bestandbe at a stand stå stillebring to a stand stanse, stoppe, staggecome to a stand stanse(s), stoppe(s)make a stand vise hvor man står, tone flagg, gjøre motstand, ta opp kampen, forsvare segstand of arms ( om soldat) våpenutrustningtake a stand vise hvor man står, tone flagg, ta standpunkt, ta stillingtake one's stand stille seg, ta oppstillingta stilling, ta standpunkt( jakt) stille seg på posttake the stand eller take the witness stand avlegge vitneforklaring, ta plass i vitneboksenwinner's stand ( ved konkurranse) seierspallII1) stå, stå oppreist2) reise seg (opp), stå opp3) stille (opp), reise (opp), sette, plassere• if you're naughty, you'll be stood in the corner4) ( om beliggenhet) ligge, være5) stå ved lag, stå fast, stå ved makt6) holde stand, stå seg7) møte, støte på, motstå, gjennomgå8) utstå, tåle, fordra, finne seg i9) måle, være11) spandere, rive i12) stå som, værestand about stå og henge, henge rundtstand again ( politikk) stille til gjenvalgstand alone stå alene (uten venner e.l.) stå i en klasse for seg, være eneståendestand apart stå et stykke unna, holde seg på avstand stå utenfor, holde seg passiv ikke være som (alle) andre være i en klasse for segstand around ( hverdagslig) stå og henge, henge rundtstand aside forholde seg passiv, (bare) stå og se på gå til side, gå ut av veien trekke segstand at være, ligge påstand away holde seg unna, tre til side ( sjøfart) holde bort, holde unnastand back trekke seg bakover, trekke seg tilbake, trekke seg unna ligge tilbaketrukketstand by holde seg i beredskap, stå klar, stå parat, være for håndenbare stå og se på, bare stå der, forholde seg passiv• how can you stand by and let him ruin himself?bistå, støtte, holde medstå (fast) ved, stå forstand down gå av, trekke seg (tilbake), trekke sitt kandidatur( på arbeidsplass) permittere (britisk, jus) forlate vitneboksen (jus, om sak) utsettes ( parlamentarisk) frafalle ordet ( militærvesen) gå av vakt, hvile etter beredskap ( sjøfart) seile med vinden, seile med strømmenstand easy! ( militærvesen) på stedet hvil!, hvil!stand firm stå fast, ha en fast holdningstand for stå for, bety, representere, symbolisere• what do these initials stand for?tjene som, gjøre tjeneste somkjempe for, være tilhenger avvære kandidat til, stille til valg ved( hverdagslig) tolerere, finne seg istand for oneself stå på egne ben, klare seg (selv), være i stand til å forsvare segstand forward tre frem, stige fremstand good stå fast, være gyldig, gjelde fortsattstand good in law være lovgyldigstand high ( også overført) stå høyt i kursstand in være stand-in, vikariere• will you stand in for me tomorrow?( sjøfart) stå innover, styre mot landstand in with (amer., hverdagslig) stå på god fot med, stå seg godt med slutte seg til, støtte, hjelpe, gjøre felles sak medstand off holde seg på avstand, holde seg i bakgrunnen, holde seg unna trekke seg (unna) ( sjøfart) stå utover ( britisk) permittere, si opp midlertidigstand off and on ( sjøfart) krysse (nær land), ligge og doggestand (up)on holde på, holde fast vedbygge på, være basert på, hvile på, bero på( sjøfart) holde samme kursstand out skille seg ut, stikke seg ut, avtegne segstå ut, stikke ututmerke seg( sjøfart) stå utstand out against avtegne seg mot holde stand mot, gjøre motstand motstand out for krevestand over stå over, passe på• unless I stand over him, he will make mistakeshvis jeg ikke står over ham, kommer han til å gjøre feilintimidere, skremme, true (la) utstå, utsette(s)stand someone up la være å møte noen (som avtalt)stand still stå stille, stå i rostand still for (amer.) tålestand to ( militærvesen) stå i alarmberedskap (spesielt før daggry eller etter mørkets frembrudd) ( om å vinne eller tape) risikere, (kanskje) komme til åstand under ( sjøfart) gå for seilstand up reise seg (opp), stå (opp)stå (oppreist), stå på beina, holde seg på beinaholde, varestand up for ta i forsvar, forsvare, kjempe for, støtte, ta parti forstand up to motsi, ta til motmæle, konfrontere tåle, motståstand up with danse med være forlover forstand well with stå høyt i gunst hos -
70 agreeable
adj. kabul edilir, münasip, hoş, iyi, makbul, tatlı, uygun, razı, hazır, uysal* * *1. hoşa giden 2. kabul edilebilir* * *adjective (pleasant: She is a most agreeable person.) hoş, tatlı -
71 guldsmed
substantiv1. guldsmed, person der laver genstande/smykker af guld -
72 praetereo
praetĕr-ĕo, īvi, and more freq. ĭi, ĭtum, īre ( fut. praeteriet, Vulg. Sap. 1, 8; id. Ecclus. 39, 37; Juvenc. 4, 159), v. n. and a.I.Neutr.A.To go by or past, to pass by:B.si nemo hac praeteriit,
Plaut. Cist. 4, 2, 15:ut arbitri sint, qui praetereant per vias,
id. Merc. 5, 4, 46:praeteriens modo,
in passing by, Ter. And. 1, 5, 18:quasi praeteriens satisfaciam universis,
Cic. Div. in Caecil. 15, 50; cf. id. Brut. 54, 200:te praetereunte,
Juv. 3, 275.—Of impers. and abstract subjects: nec, quae praeteriit, iterum revocabitur unda nec quae praeteriit hora;redire potest,
Ov. A. A. 3, 63:nocte hac, quae praeteriit, proxima,
Plaut. Merc. 2, 1, 3.—So of time:biennium praeteriit cum ille cubitum nullum processerit,
Cic. Att. 13, 12, 3:tertius jam praeteriit annus, cum interim, etc.,
Sen. Cons. ad Marc. 1, 7.—To be lost, disregarded, perish, pass away, pass without attention or fulfilment (late Lat.):II. A.aut unus apex non praeteribit de lege,
Vulg. Matt. 5, 8:figura hujus mundi,
id. 1 Cor. 7, 31; id. Eccl. 1, 4; 7, 1.—Lit.:B.praeterire pistrinum,
Plaut. Capt. 4, 2, 27:jam hunc non ausim praeterire,
id. As. 3, 4, 15:hortos,
Cic. Fin. 5, 1, 3:jam hos cursu, jam praeterit illos,
Verg. A. 4, 157:Maura Pudicitiae cum praeterit aram,
Juv. 6, 308.— Pass.:praeterita est virgo,
Ov. M. 10, 680.—Of inanim. subjects:ripas Flumina praetereunt,
flow past their banks, Hor. C. 4, 7, 3.—Trop.1. 2.With neutr. adj., or a clause as subject, to escape one, i. e. to escape one's knowledge, be unknown to one:3.non me praeterit... me longius prolapsum esse,
Cic. Caecin. 35, 101:sed te non praeterit, quam sit difficile,
id. Fam. 1, 8, 2: nec dubitamus multa esse, quae et nos praeterierint, Plin. H. N. praef. § 18.—To pass by or over, i. e.a.To pass over, leave out, omit, not mention:b. c.quae nunc ego omnia praetereo ac relinquo,
Cic. Verr. 2, 3, 44, § 106:ut hoc praeteream, quod, etc.,
id. ib. 2, 3, 77, §178: omitto jurisdictionem contra leges, caedes relinquo, libidines praetereo,
id. Prov. Cons. 3, 6:et quod paene praeterii, Bruti tui causā feci omnia,
what I had nearly failed to mention, id. Att. 6, 3, 5:aliquid silentio,
id. Brut. 22, 88:praeteream, referamne tuum... Dedecus?
Ov. F. 6, 319:ut nihil praeteream,
Plin. 2, 98, 101, § 220:ne quid praetereatur,
id. 16, 10, 20, § 50.—To pass over, to omit, leave out, in reading or writing, Mart. 13, 3, 8:d.litteras non modo, sed syllabas praeterit,
Suet. Aug. 88.—To neglect or forget to do a thing, to omit, leave out, in action; with inf.:e.verum, quod praeterii dicere, neque illa matrem, etc.,
Plaut. Merc. 2, 3, 68:quod sciscitari paene praeterivi,
App. M. 3, p. 139, 22.—With acc.:nullum genus crudelitatis praeterire,
to leave unpractised, Cic. Phil. 3, 2, 4.— Pass.:tantā vi dixisse ut nulla pars orationis silentio praeteriretur,
left without applause, Cic. Brut. 22, 88.—In elections. legacies, invitations, donations, etc., to pass over, take no notice of, to neglect, reject, exclude any one:f.populus solet nonnumquam dignos praeterire: nec, si a populo praeteritus est, etc.,
Cic. Planc. 3, 8:cum sapiens et bonus vir suffragiis praeteritur,
id. Tusc. 5, 19, 54:Philippus et Marcellus praetereuntur,
were passed by, received no appointment, Caes. B. C. 1, 6:fratris filium praeteriit,
has passed by, bequeathed nothing to, Cic. Phil. 2, 16, 41:me quoque Romani praeteriere patres,
neglected me, forgot me, Ov. F. 5, 312:quid repente factum, Quod sum praeteritus vetus sodalis?
Mart. 7, 86, 5:si eum (filium) silentio praeterierit, inutiliter testabitur,
Gai. Inst. 2, 123.—To go beyond, to surpass, excel:g. A. B.hos nobilitate Mago Carthaginiensis praeteriit,
Varr. R. R. 1, 1:virtus alios tua praeterit omnes,
Ov. P. 4, 7, 51:ut Ajax praeteriit Telamonem,
Juv. 14, 214.—praetĕrĭ-tus, a, um, P. a., gone by, past, past and gone, departed:nec praeteritum tempus unquam revertitur,
Cic. Sen. 19, 69:aetas,
id. ib. 2, 4:anni,
Verg. A. 8, 560:nox, Prop 2, 11 (3, 6), 9: culpa,
Ov. H. 20, 187:labor,
Quint. 10, 7, 4:secula,
id. 12, 4, 2:vita,
Just. 42, 1:viri,
dead and gone, departed, Prop. 2, 10, 52 (3, 5, 36):negotiantes veniā in praeteritum donavit,
for the past, for their past conduct, Suet. Dom. 9:praeteritā noc. te,
last night, Juv. 10, 235.—In gram.: tempus praeteritum, the past or preterit tense:quaedam verba etiam mutantur, ut fero in praeterito,
Quint. 1, 4, 29.— Subst.: prae-tĕrĭta, ōrum, n., things gone by, the past:sevocatus animus a contagione corporis meminit praeteritorum, praesentia cernit, futura praevidet,
Cic. Div. 1, 30, 63; id. Fat. 7, 14:monet ut in reliquum tempus omnes suspiciones vitet: praeterita se fratri condonare dicit,
Caes. B. G. 1, 20:invidiam praeteritorum contemptu praesentium demere,
Just. 21, 5, 10.—Prov.:praeterita mutare non possumus,
Cic. Pis. 25, 59 init. —In partic., Praetĕrĭta, ōrum, n., things passed over (Gr. paraleipomena), a name of the books of Chronicles, because they contain what had been omitted in the books of Kings, Hier. Ep. 18, n. 1. -
73 Praeterita
praetĕr-ĕo, īvi, and more freq. ĭi, ĭtum, īre ( fut. praeteriet, Vulg. Sap. 1, 8; id. Ecclus. 39, 37; Juvenc. 4, 159), v. n. and a.I.Neutr.A.To go by or past, to pass by:B.si nemo hac praeteriit,
Plaut. Cist. 4, 2, 15:ut arbitri sint, qui praetereant per vias,
id. Merc. 5, 4, 46:praeteriens modo,
in passing by, Ter. And. 1, 5, 18:quasi praeteriens satisfaciam universis,
Cic. Div. in Caecil. 15, 50; cf. id. Brut. 54, 200:te praetereunte,
Juv. 3, 275.—Of impers. and abstract subjects: nec, quae praeteriit, iterum revocabitur unda nec quae praeteriit hora;redire potest,
Ov. A. A. 3, 63:nocte hac, quae praeteriit, proxima,
Plaut. Merc. 2, 1, 3.—So of time:biennium praeteriit cum ille cubitum nullum processerit,
Cic. Att. 13, 12, 3:tertius jam praeteriit annus, cum interim, etc.,
Sen. Cons. ad Marc. 1, 7.—To be lost, disregarded, perish, pass away, pass without attention or fulfilment (late Lat.):II. A.aut unus apex non praeteribit de lege,
Vulg. Matt. 5, 8:figura hujus mundi,
id. 1 Cor. 7, 31; id. Eccl. 1, 4; 7, 1.—Lit.:B.praeterire pistrinum,
Plaut. Capt. 4, 2, 27:jam hunc non ausim praeterire,
id. As. 3, 4, 15:hortos,
Cic. Fin. 5, 1, 3:jam hos cursu, jam praeterit illos,
Verg. A. 4, 157:Maura Pudicitiae cum praeterit aram,
Juv. 6, 308.— Pass.:praeterita est virgo,
Ov. M. 10, 680.—Of inanim. subjects:ripas Flumina praetereunt,
flow past their banks, Hor. C. 4, 7, 3.—Trop.1. 2.With neutr. adj., or a clause as subject, to escape one, i. e. to escape one's knowledge, be unknown to one:3.non me praeterit... me longius prolapsum esse,
Cic. Caecin. 35, 101:sed te non praeterit, quam sit difficile,
id. Fam. 1, 8, 2: nec dubitamus multa esse, quae et nos praeterierint, Plin. H. N. praef. § 18.—To pass by or over, i. e.a.To pass over, leave out, omit, not mention:b. c.quae nunc ego omnia praetereo ac relinquo,
Cic. Verr. 2, 3, 44, § 106:ut hoc praeteream, quod, etc.,
id. ib. 2, 3, 77, §178: omitto jurisdictionem contra leges, caedes relinquo, libidines praetereo,
id. Prov. Cons. 3, 6:et quod paene praeterii, Bruti tui causā feci omnia,
what I had nearly failed to mention, id. Att. 6, 3, 5:aliquid silentio,
id. Brut. 22, 88:praeteream, referamne tuum... Dedecus?
Ov. F. 6, 319:ut nihil praeteream,
Plin. 2, 98, 101, § 220:ne quid praetereatur,
id. 16, 10, 20, § 50.—To pass over, to omit, leave out, in reading or writing, Mart. 13, 3, 8:d.litteras non modo, sed syllabas praeterit,
Suet. Aug. 88.—To neglect or forget to do a thing, to omit, leave out, in action; with inf.:e.verum, quod praeterii dicere, neque illa matrem, etc.,
Plaut. Merc. 2, 3, 68:quod sciscitari paene praeterivi,
App. M. 3, p. 139, 22.—With acc.:nullum genus crudelitatis praeterire,
to leave unpractised, Cic. Phil. 3, 2, 4.— Pass.:tantā vi dixisse ut nulla pars orationis silentio praeteriretur,
left without applause, Cic. Brut. 22, 88.—In elections. legacies, invitations, donations, etc., to pass over, take no notice of, to neglect, reject, exclude any one:f.populus solet nonnumquam dignos praeterire: nec, si a populo praeteritus est, etc.,
Cic. Planc. 3, 8:cum sapiens et bonus vir suffragiis praeteritur,
id. Tusc. 5, 19, 54:Philippus et Marcellus praetereuntur,
were passed by, received no appointment, Caes. B. C. 1, 6:fratris filium praeteriit,
has passed by, bequeathed nothing to, Cic. Phil. 2, 16, 41:me quoque Romani praeteriere patres,
neglected me, forgot me, Ov. F. 5, 312:quid repente factum, Quod sum praeteritus vetus sodalis?
Mart. 7, 86, 5:si eum (filium) silentio praeterierit, inutiliter testabitur,
Gai. Inst. 2, 123.—To go beyond, to surpass, excel:g. A. B.hos nobilitate Mago Carthaginiensis praeteriit,
Varr. R. R. 1, 1:virtus alios tua praeterit omnes,
Ov. P. 4, 7, 51:ut Ajax praeteriit Telamonem,
Juv. 14, 214.—praetĕrĭ-tus, a, um, P. a., gone by, past, past and gone, departed:nec praeteritum tempus unquam revertitur,
Cic. Sen. 19, 69:aetas,
id. ib. 2, 4:anni,
Verg. A. 8, 560:nox, Prop 2, 11 (3, 6), 9: culpa,
Ov. H. 20, 187:labor,
Quint. 10, 7, 4:secula,
id. 12, 4, 2:vita,
Just. 42, 1:viri,
dead and gone, departed, Prop. 2, 10, 52 (3, 5, 36):negotiantes veniā in praeteritum donavit,
for the past, for their past conduct, Suet. Dom. 9:praeteritā noc. te,
last night, Juv. 10, 235.—In gram.: tempus praeteritum, the past or preterit tense:quaedam verba etiam mutantur, ut fero in praeterito,
Quint. 1, 4, 29.— Subst.: prae-tĕrĭta, ōrum, n., things gone by, the past:sevocatus animus a contagione corporis meminit praeteritorum, praesentia cernit, futura praevidet,
Cic. Div. 1, 30, 63; id. Fat. 7, 14:monet ut in reliquum tempus omnes suspiciones vitet: praeterita se fratri condonare dicit,
Caes. B. G. 1, 20:invidiam praeteritorum contemptu praesentium demere,
Just. 21, 5, 10.—Prov.:praeterita mutare non possumus,
Cic. Pis. 25, 59 init. —In partic., Praetĕrĭta, ōrum, n., things passed over (Gr. paraleipomena), a name of the books of Chronicles, because they contain what had been omitted in the books of Kings, Hier. Ep. 18, n. 1. -
74 praeterita
praetĕr-ĕo, īvi, and more freq. ĭi, ĭtum, īre ( fut. praeteriet, Vulg. Sap. 1, 8; id. Ecclus. 39, 37; Juvenc. 4, 159), v. n. and a.I.Neutr.A.To go by or past, to pass by:B.si nemo hac praeteriit,
Plaut. Cist. 4, 2, 15:ut arbitri sint, qui praetereant per vias,
id. Merc. 5, 4, 46:praeteriens modo,
in passing by, Ter. And. 1, 5, 18:quasi praeteriens satisfaciam universis,
Cic. Div. in Caecil. 15, 50; cf. id. Brut. 54, 200:te praetereunte,
Juv. 3, 275.—Of impers. and abstract subjects: nec, quae praeteriit, iterum revocabitur unda nec quae praeteriit hora;redire potest,
Ov. A. A. 3, 63:nocte hac, quae praeteriit, proxima,
Plaut. Merc. 2, 1, 3.—So of time:biennium praeteriit cum ille cubitum nullum processerit,
Cic. Att. 13, 12, 3:tertius jam praeteriit annus, cum interim, etc.,
Sen. Cons. ad Marc. 1, 7.—To be lost, disregarded, perish, pass away, pass without attention or fulfilment (late Lat.):II. A.aut unus apex non praeteribit de lege,
Vulg. Matt. 5, 8:figura hujus mundi,
id. 1 Cor. 7, 31; id. Eccl. 1, 4; 7, 1.—Lit.:B.praeterire pistrinum,
Plaut. Capt. 4, 2, 27:jam hunc non ausim praeterire,
id. As. 3, 4, 15:hortos,
Cic. Fin. 5, 1, 3:jam hos cursu, jam praeterit illos,
Verg. A. 4, 157:Maura Pudicitiae cum praeterit aram,
Juv. 6, 308.— Pass.:praeterita est virgo,
Ov. M. 10, 680.—Of inanim. subjects:ripas Flumina praetereunt,
flow past their banks, Hor. C. 4, 7, 3.—Trop.1. 2.With neutr. adj., or a clause as subject, to escape one, i. e. to escape one's knowledge, be unknown to one:3.non me praeterit... me longius prolapsum esse,
Cic. Caecin. 35, 101:sed te non praeterit, quam sit difficile,
id. Fam. 1, 8, 2: nec dubitamus multa esse, quae et nos praeterierint, Plin. H. N. praef. § 18.—To pass by or over, i. e.a.To pass over, leave out, omit, not mention:b. c.quae nunc ego omnia praetereo ac relinquo,
Cic. Verr. 2, 3, 44, § 106:ut hoc praeteream, quod, etc.,
id. ib. 2, 3, 77, §178: omitto jurisdictionem contra leges, caedes relinquo, libidines praetereo,
id. Prov. Cons. 3, 6:et quod paene praeterii, Bruti tui causā feci omnia,
what I had nearly failed to mention, id. Att. 6, 3, 5:aliquid silentio,
id. Brut. 22, 88:praeteream, referamne tuum... Dedecus?
Ov. F. 6, 319:ut nihil praeteream,
Plin. 2, 98, 101, § 220:ne quid praetereatur,
id. 16, 10, 20, § 50.—To pass over, to omit, leave out, in reading or writing, Mart. 13, 3, 8:d.litteras non modo, sed syllabas praeterit,
Suet. Aug. 88.—To neglect or forget to do a thing, to omit, leave out, in action; with inf.:e.verum, quod praeterii dicere, neque illa matrem, etc.,
Plaut. Merc. 2, 3, 68:quod sciscitari paene praeterivi,
App. M. 3, p. 139, 22.—With acc.:nullum genus crudelitatis praeterire,
to leave unpractised, Cic. Phil. 3, 2, 4.— Pass.:tantā vi dixisse ut nulla pars orationis silentio praeteriretur,
left without applause, Cic. Brut. 22, 88.—In elections. legacies, invitations, donations, etc., to pass over, take no notice of, to neglect, reject, exclude any one:f.populus solet nonnumquam dignos praeterire: nec, si a populo praeteritus est, etc.,
Cic. Planc. 3, 8:cum sapiens et bonus vir suffragiis praeteritur,
id. Tusc. 5, 19, 54:Philippus et Marcellus praetereuntur,
were passed by, received no appointment, Caes. B. C. 1, 6:fratris filium praeteriit,
has passed by, bequeathed nothing to, Cic. Phil. 2, 16, 41:me quoque Romani praeteriere patres,
neglected me, forgot me, Ov. F. 5, 312:quid repente factum, Quod sum praeteritus vetus sodalis?
Mart. 7, 86, 5:si eum (filium) silentio praeterierit, inutiliter testabitur,
Gai. Inst. 2, 123.—To go beyond, to surpass, excel:g. A. B.hos nobilitate Mago Carthaginiensis praeteriit,
Varr. R. R. 1, 1:virtus alios tua praeterit omnes,
Ov. P. 4, 7, 51:ut Ajax praeteriit Telamonem,
Juv. 14, 214.—praetĕrĭ-tus, a, um, P. a., gone by, past, past and gone, departed:nec praeteritum tempus unquam revertitur,
Cic. Sen. 19, 69:aetas,
id. ib. 2, 4:anni,
Verg. A. 8, 560:nox, Prop 2, 11 (3, 6), 9: culpa,
Ov. H. 20, 187:labor,
Quint. 10, 7, 4:secula,
id. 12, 4, 2:vita,
Just. 42, 1:viri,
dead and gone, departed, Prop. 2, 10, 52 (3, 5, 36):negotiantes veniā in praeteritum donavit,
for the past, for their past conduct, Suet. Dom. 9:praeteritā noc. te,
last night, Juv. 10, 235.—In gram.: tempus praeteritum, the past or preterit tense:quaedam verba etiam mutantur, ut fero in praeterito,
Quint. 1, 4, 29.— Subst.: prae-tĕrĭta, ōrum, n., things gone by, the past:sevocatus animus a contagione corporis meminit praeteritorum, praesentia cernit, futura praevidet,
Cic. Div. 1, 30, 63; id. Fat. 7, 14:monet ut in reliquum tempus omnes suspiciones vitet: praeterita se fratri condonare dicit,
Caes. B. G. 1, 20:invidiam praeteritorum contemptu praesentium demere,
Just. 21, 5, 10.—Prov.:praeterita mutare non possumus,
Cic. Pis. 25, 59 init. —In partic., Praetĕrĭta, ōrum, n., things passed over (Gr. paraleipomena), a name of the books of Chronicles, because they contain what had been omitted in the books of Kings, Hier. Ep. 18, n. 1. -
75 sto
sto, stĕti, stătum, 1 (scanned stĕtĕrunt, Verg. A. 2, 774; 3, 48; Ov. H. 7, 166; Prop. 2, 8, 10), v. n. [root sta-; Sanscr. sthā, sthalam, locus; Gr. sta-, histêmi, to set, place; statêr, weight; O. H. Germ. stām; Goth. standa; Engl. stand], to stand, in opposition to sitting, walking, or lying prostrate, to stand still, remain standing, stand upright.I.Lit.A.In gen.:B.hos quos videtis stare hic captivos duos, Illi qui astant, hi stant ambo, non sedent,
Plaut. Capt. prol. 1 sq.; cf.:cum virgo staret et Caecilia in sellā sederet,
Cic. Div. 1, 46, 104:si iste ibit, ito: stabit, astato simul,
Plaut. Ps. 3, 2, 74:abi intro, noli stare,
id. Mil. 4, 3, 36; so (opp. ire) id. Merc. 3, 3, 21; id. Mil. 4, 2, 95; 4, 9, 10; id. Pers. 3, 3, 43; 4, 4, 50; Ter. Eun. 3, 2, 6; 3, 2, 12:i: quid stas, lapis?
id. Heaut. 4, 7, 3:ante aedes,
Plaut. Am. 2, 1, 56; 1, 1, 250; 2, 2, 35; id. Truc. 2, 3, 14:ante ostium,
Ter. Eun. 5, 2, 4; id. And. 3, 1, 17; id. Hec. 3, 4, 14; 5, 4, 14:ante oculos,
Ov. Am. 1, 5, 17:ad januam,
Cic. de Or. 2, 86, 353:ad undam,
Verg. G. 4, 356:orantem juxta,
Stat. Th. 11, 618:hic foris,
Plaut. Men. 2, 3, 12:hinc procul,
Ter. Hec. 4, 3, 1:propter in occulto,
Cic. Clu. 28, 78; cf.:qui proximi steterant,
Caes. B. G. 5, 35, 3:propius,
Hor. A. P. 361:sta ilico,
Ter. Phorm. 1, 4, 18:qui frequentissimi in gradibus concordiae steterunt,
Cic. Phil. 7, 8, 21:stans pede in uno,
Hor. S. 1, 4, 10 et saep.—Of things:ita statim stant signa,
Plaut. Am. 1, 1, 120:quorum statuae steterunt in Rostris,
Cic. Phil. 9, 2, 4:statua,
id. Div. 1, 34, 75:signa ad impluvium, ad valvas Junonis,
id. Verr. 2, 1, 23, § 61:stabat acuta silex,
Verg. A. 8, 233:columna,
Hor. C. 1, 35, 14:cerea effigies,
id. S. 1, 8, 32; cf. poet.:aeneus ut stes,
id. ib. 2, 3, 183.— Pass. impers.: Ps. Statur hic ad hunc modum. Sim. Statum vide hominis, Plaut. Ps. 1, 5, 44: Gn. Quid agitur? Pa. Statur, Ter. Eun. 2, 2, 40:confecto munerum cursu moriar stando,
Amm. 24, 3, 7.—Prov.:inter sacrum saxumque sto, nec quid faciam scio,
i.e. I am in a pinch, Plaut. Capt. 3, 4, 84; v. sacrum.—In partic.1.Pregn., to stand firm or immovable; to last, remain, continue: cui nec arae patriae domi stant; fractae et disjectae jacent, Enn. ap. Cic. Tusc. 3, 19, 44 (Trag. v. 115 Vahl.):2.nec domus ulla nec urbs stare poterit,
Cic. Lael. 7, 23:stantibus Hierosolymis,
id. Fl. 28, 69:ut praeter spem stare muros viderunt,
Liv. 38, 5:urbem innoxiam stare incolumem pati,
id. 31, 31, 15:hasta, quae radice novā, non ferro stabat adacto,
stuck fast, remained fixed, Ov. M. 15, 562:missum stetit inguine ferrum,
id. ib. 5, 132; cf. id. ib. 5, 34;8, 415: stat glacies iners,
Hor. C. 2, 9, 5:aquae,
Ov. M. 4, 732:longā stare senectā,
Sil. 3, 94:cornus stetit inter tempora frontis,
id. 4, 142.—To remain, tarry, linger any where (cf. moror):3.paulisper stetimus in illā ganearum tuarum nidore atque fumo,
Cic. Pis. 6, 13:hos quos video volitare in foro, quos stare ad curiam,
id. Cat. 2, 3, 5: cur non aut stantem comprehenderint, aut fugientem consecuti sint, remaining in the city, id. Cael, 28, 67;so (opp. fugio),
id. Tusc. 2, 23, 54:cum gladiis in conspectu senatus,
id. Phil. 2, 4, 8:qui domi stare non poterant,
id. Fl. 6, 13:(meretrix) olente in fornice stans,
Hor. S. 1, 2, 30; cf. Ov. Am. 1, 10, 21; Juv. 10, 239; cf.of minerals not attracted by the magnet: pondere enim fretae partim stant, quod genus aurum,
Lucr. 6, 1058. —In milit. lang.a.To stand in the ranks or under arms, to fight:b.quisque uti steterat, jacet obtinetque ordinem,
Plaut. Am. 1, 1, 86: ut sustinere corpora plerique nequeuntes arma sua quisque stantes incumberet, Sall. ap. Serv. Verg. A. 9, 229 (H. 3, 72 Dietsch):cum milites a mane diei jejuni sub armis stetissent defatigati, Auct. B. Afr. 42, 3: primo haud impari stetere acie,
Liv. 26, 44:in Asia totius Asiae steterunt vires,
id. 37, 58: in acie, Auct. B. Hisp. 28 fin.:pars acie stabat, Auct. B. Afr. 51, 6: stetit acies in armis,
Sen. Phoen. 389; cf.:stetit ordine certo Infelix acies,
Luc. 7, 2, 16.—Pregn., to stand firm in fight, stand one's ground, maintain the contest (opp. abjecto scuto fugere), Cic. Tusc. 2, 23, 54; cf.:c.in acie stare ac pugnare (opp. in castra refugere),
Liv. 22, 60, 25:Tarquiniensis, novus hostis non stetit solum, sed etiam ab suā parte Romanum pepulit,
id. 2, 6, 11:comminus,
Caes. B. C. 1, 47:inque gradu stetimus, certi non cedere,
Ov. M. 9, 43; cf.:contra leonem,
Spart. Carac. 5.—Transf., of a battle, to last, hold out, continue (a favorite expression of Livy):4.ibi aliquamdiu atrox pugna stetit,
Liv. 29, 2:diu pugna neutro inclinata stetit,
id. 27, 2:ita anceps dicitur certamen stetisse,
id. 8, 38:primo stetit ambiguā spe pugna,
id. 7, 7.—Nautical t. t., to lie, to lie or ride at anchor:5.ante hostium portus in salo stare,
Liv. 37, 16;Auct. B. Afr. 62: naves regiae in sinu Maliaco,
Liv. 36, 20:classis instructa in portu,
id. 37, 11:classis in salo ad Leptim, Auct. B. Afr. 62, 4: litore puppes,
Verg. A. 6, 901.—Of servants, to stand, wait, attend (very rare): neque pueri eximiā facie stabant, C. Gracch. ap. Gell. 15, 12, 2:6.sto exspectans, si quid mihi imperent,
Ter. Eun. 3, 5, 46:ad cyathum et vinum,
Suet. Caes. 49; cf.:ad pedes,
id. Galb. 22.—Of buildings, cities, etc., to stand finished, be erected (mostly poet.):7.intra annum nova urbs stetit,
Liv. 6, 4, 6:jam stabant Thebae,
Ov. M. 3, 131:moenia jam stabant,
id. F. 3, 181:stet Capitolium Fulgens,
Hor. C. 3, 3, 42:aedificant muros... Stabat opus,
Ov. M. 11, 205:jam stare ratem,
Val. Fl. 1, 96.—Of the countenance, to be unmoved, to be at rest ( poet.):8.stat num quam facies,
Luc. 5, 214:stant ora metu,
are rigid, Val. Fl. 4, 639; cf.:cur ad patrios non stant tua lumina vultus,
Stat. Th. 10, 693.—To stand up, stand upright, stand on end; to bristle up, stiffen, etc. ( poet. and in post-Aug. prose): papillae, Lucil. ap. Non. 391, 26:9.mammae,
Plin. 28, 19, 77, § 249:steterunt comae,
Verg. A. 2, 774; 3, 48; Ov. M. 7, 631; cf. id. ib. 10, 425:crines fulvi pulvere,
Stat. Th. 3, 326:setae,
Ov. M. 8, 286:in vertice cristae,
id. ib. 6, 672:aristae,
id. ib. 10, 655:stantes oculi,
prominent, Ov. F. 6, 133:oculis rigentibus et genis stantibus,
fixed, Plin. 23, 1, 24, § 49. —In mal. part., Mart. 3, 73, 2; App. M. 2, p. 117, 39; Auct. Priap. 75, 2.—Rarely of fluids, to coagulate, stiffen:sanguis stetit,
Sen. Oedip. 585.—With abl., to stand out with, be thick with, full of any thing (mostly poet.): stant pulvere campi, Enn. ap. Porphyr. ad Hor. C. 1, 9, 1 (Ann. v. 592 Vahl.): cupressi Stant rectis foliis, id. ap. Philarg. ad Verg. G. 2, 444 (Ann. v. 268 ib.): stat sentibu' fundus, Lucil. ap. Don. Ter. And. 4, 2, 16; Titin. ap. Non. 391, 21; so,II.ager sentibus,
Caecil. ib. 391, 23:vides ut altā stet nive candidum Soracte,
Hor. C. 1, 9, 1: caelum caligine stat, Sisenn. ap. Non. 392, 8:pulvere caelum,
Verg. A. 12, 408:pulvereo globo astra,
Stat. Th. 7, 124:stant lumina (Charontis) flammā,
Verg. A. 6, 300:stant pulvere Syrtes,
Claud. Laud. Stil. 1, 257.Trop.A.In gen., to stand: mentes, rectae quae stare solebant, Enn. ap. Cic. Sen. 6, 16 (Ann. v. 208 Vahl.):B.stetisse ipsum in fastigio eloquentiae,
Quint. 12, 1, 20.—In partic.1.Pregn., to stand one's ground, stand firm or unshaken; to endure, persevere, persist, abide, continue:b.moribus antiquis res stat Romana virisque, Enn. ap. Aug. Civ. Dei, 2, 21 (Ann. v. 492 Vahl.): disciplinam militarem, quā stetit ad hanc diem Romana res, solvisti,
Liv. 8, 7:res publica staret,
Cic. Phil. 2, 10, 24; cf. id. Cat. 2, 10, 21:stante urbe et curiā,
id. Planc. 29, 71:ut eo neglecto civitas stare non possit,
id. Cael. 1, 1:utinam res publica stetisset, quo coeperat statu,
id. Off. 2, 1, 3:qui illam (rem publicam) cadere posse stante me non putārant,
id. Fam. 6, 6, 2:ut stante re publicā facere solebamus,
id. Off. 2, 1, 3:neque enim aliter stare possemus,
id. Sest. 45, 97:per quos homines ordinesque steterim, quibusque munitus fuerim, non ignoras,
id. Fam. 13, 29, 7; cf.:eorum auxilio, qui me stante stare non poterant,
id. ib. 7, 2, 3:respublica stetit virtute tuā,
Liv. 4, 40:stetit regnum puero,
id. 1, 3:dum stetimus,
Ov. Tr. 1, 9, 17:stamus animis,
Cic. Att. 5, 18, 2:stas animo,
Hor. S. 2, 3, 213:Gabinium sine provinciā stare non posse,
could not hold out, subsist, Cic. Pis. 6, 12; cf. id. Fl. 6, 14; Suet. Oth. 5:nedum sermonum stet honos,
Hor. A. P. 69.—Hence, nearly—esse, tantā stat praedita culpā (natura), Lucr. 5, 199:pausam stare fragori,
id. 1, 747.—(Acc. to its use as a milit. t. t., v. supra, I. B. 3.) To maintain the contest:c.cum in senatu pulcherrime staremus,
Cic. Fam. 1, 4, 1.—Stare in aliquā re, simply aliquā re, and post-class. also alicui rei, to stand firm, persist, persevere; to rest, abide, adhere to, continue in a thing.(α).In aliquā re:(β).si in fide non stetit,
Cic. Rab. Perd. 10, 28:sin in eo non stat,
id. Att. 2, 4, 1:stare oportet in eo, quod sit judicatum,
id. Fin. 1, 14, 47:in sententiā,
Liv. 4, 44.—With abl.:(γ).eā omnes stant sententiā,
Plaut. Curc. 2, 1, 35:suis stare judiciis,
Cic. Tusc. 5, 28, 81:censoris opinione,
id. Clu. 47, 132:alicujus decreto,
Caes. B. G. 6, 13:stare conditionibus,
Cic. Att. 7, 15, 2:stare conventis,
id. Off. 3, 25, 95:stare jurejurando,
Quint. 5, 6, 4:nihil quo stat loco stabit, omnia sternet abducetque vetustas,
Sen. ad Marc. 26, 4.— Pass. impers.:stabitur consilio,
Liv. 7, 35:etsi priore foedere staretur,
id. 21, 19:famā rerum standum est,
id. 7, 6.—With dat.:(δ).arbitri sententiae stare,
Dig. 4, 7, 23 fin.:voluntati patris,
ib. 26, 7, 3; 36, 3, 6:rei judicatae,
ib. 42, 1, 32:emptioni,
ib. 19, 1, 13; ib. 4, 8, 27 (five times) et saep.—Stat sententia, aliquid, or, impersonally, stat ( alicui), the determination stands or holds good; I ( thou, he, etc.) am determined: Pa. Vide quid agas. Ph. Stat sententia, Ter. Eun. 2, 1, 18:d.Hannibal, postquam ipsi sententia stetit, pergere ire,
Liv. 21, 30:stat sententia tradere mecum Dotalem patriam,
Ov. M. 8, 67:modo nobis stet illud, unā vivere in studiis nostris,
Cic. Fam. 9, 2, 5:stat pectore fixum, Aeetae sociare manus,
Val. Fl. 5, 289:nos in Asiam convertemus: neque adhuc stabat, quo potissimum,
Cic. Att. 3, 14, 2:mihi stat alere morbum,
Nep. Att. 21, 6:quos ut seponi stetit,
Sil. 3, 68:stat, casus renovare omnes,
Verg. A. 2, 750. —In aliquā re, or simply aliquā re, to rest on, be fixed on, depend upon, etc.:2.omnis in Ascanio stat cura parentis,
Verg. A. 1, 646:regnum fraternā stare concordiā,
Liv. 45, 19:quā (disciplinā) stetit Romana res,
id. 8, 7:hac arte (i.e. bello) in patriā steti,
id. 5, 44, 2; Val. Fl. 3, 673; Verg. A. 2, 163:magis famā quam vi stare res suas,
Tac. A. 6, 30:apud quos virtute quam pecuniā res Romana melius stetit,
id. H. 2, 69 fin.:famā bella stare,
Curt. 3, 8, 7.—In theatr. lang., of plays and actors, to stand, i.e. to please, take, succeed:3.quod si intellegeret, cum stetit olim nova (fabula), Actoris operā magis stetisse quam suā,
Ter. Phorm. prol. 9 sq.:partim vix steti, id. Hec. prol. alt. 7: securus, cadat an recto stat fabula talo,
Hor. Ep. 2, 1, 176:illi, scripta quibus comoedia prisca viris est, Hoc stabant, hoc sunt imitandi,
id. S. 1, 10, 17.—Stare, ab, cum, or pro aliquo, or aliquā re, or with adv. loci, to stand by, on the side of, adhere to a person or thing, take the part of:4.ut nemo contra civium perditorum dementiam a senatu et a bonorum causā steterit constantius,
Cic. Brut. 79, 273:a se potius quam ab adversariis,
id. Inv. 1, 43, 81:a mendacio contra verum,
id. ib. 1, 3, 4:a contrariā ratione,
Auct. Her. 4, 2, 4:cum di prope ipsi cum Hannibale starent,
Liv. 26, 41, 17; 5, 38:stabat cum eo senatus majestas,
id. 8, 34, 1:nobiscum adversus bar, baros,
Nep. Ages. 5, 4:si pro meā patriā ista virtus staret,
Liv. 2, 12:pro jure gentium,
id. 38, 25:pro vobis adversus reges stetimus,
id. 45, 22, 10; 23, 8, 3 Fabri ad loc.:pro Jubā atque Afris,
Quint. 11, 1, 80:pro signis,
Ov. A. A. 1, 200:quamvis duces non essent praesentes, staret tamen pro partibus invicta fortuna ultoris,
Flor. 4, 7, 10:hic primo pro Pompei partibus, mox simulatione contra Pompeium stetit,
Vell. 2, 48, 4:voluptas pro iisdem partibus standi,
Sen. Vit. Beat. 4, 1; cf.:et dii quoque pro meliore stant causā,
Curt. 4, 1, 13:hinc stas, illinc causam dicis,
Plaut. Men. 4, 2, 48:unde stetisset, eo se victoria transferret,
Just. 5, 4, 12: non semper vostra evortet: nunc Juppiter hac stat, stands at your side, stands by you, Enn. ap. Macr. S. 6, 1 (Ann. v. 263 Vahl.); imitated by Verg. A. 12, 565.—So with in:Graeci, qui in Darei partibus steterant,
Curt. 3, 11, 18.—Stare per aliquem, to stand to one's account, be chargeable or owing to one; to lie at one's door, be one's fault; followed by a negative consequence or effect, expressed by quin, [p. 1763] quominus, or ne.(α).With quin:(β).quoniam per eum non stetisset, quin praestaretur, etc.,
Liv. 2, 31, 11 Weissenb.ad loc.—With quominus (freq.):(γ).si poterit fieri, ut ne pater per me stetisse credat, Quominus haec fierent nuptiae, volo: sed si id non poterit, Id faciam in proclivi quod est, per me stetisse, ut credat,
Ter. And. 4, 2, 16 sq.:Caesar ubi cognovit per Afranium stare, quominus proelio dimicaretur,
Caes. B. C. 1, 41:graviter eam rem tulerunt, quod stetisse per Trebonium, quominus oppido potirentur, videbatur,
id. ib. 2, 13; so,nec, quominus perpetua cum eis amicitia esset, per populum Romanum stetisse,
Liv. 8, 2, 2; 9, 14, 1; 6, 33, 2; 44, 14, 12.—With ne:5.ne praestaremus per vos stetit, qui, etc.,
Liv. 45, 23, 6:non per milites stetisse, ne vincerent,
id. 3, 61, 2:quasi per ipsum staret, ne redderetur,
Suet. Aug. 28.—Rarely without the negation; so with ut:per quam (ignorantiam) stetit, ut tibi obligarer,
Plin. Ep. 10, 6 (22), 2; cf. Ter. And. 4, 2, 17 supra; absol.:id est, non per me stetit, sed per illud,
Quint. 3, 6, 78; with subj.-clause:si per eum non stetit, parere defuncti voluntati,
Dig. 32, 1, 36.—Of price, to stand one in, to come to, to cost (mostly post-Aug.):Periclum vitae meae tuo stat periculo,
Plaut. Capt. 3, 5, 82:Polybius scribit, centum talentis eam rem Achaeis stetisse,
Liv. 34, 50; cf.:sit argumento tibi gratis stare navem,
Cic. Verr. 2, 5, 19, § 48:haud illi stabunt Aeneia parvo Hospitia,
Verg. A. 10, 494:quae neque magno Stet pretio,
Hor. S. 1, 2, 122:multo sanguine ac vulneribus ea Poenis victoria stetit,
Liv. 23, 30:haud scio an magno detrimento certamen staturum fuerit,
id. 3, 60:utrique vindicta libertatis morte stetit,
Vell. 2, 64, 3:heu quanto regnis nox stetit una tuis?
Ov. F. 2, 812 et saep.:nulla pestis humano generi pluris stetit,
Sen. Ira, 1, 2, 1. -
76 guldsmed
substantiv1. guldsmed, person der laver genstande/smykker af guld (fag, profession)En svensk guldsmed är en yrkesman, en dansk guldsmed är en insekt
En svensk guldsmed er en fagmand, en dansk guldsmed er et insekt -
77 ζάω
ζάω contr. ζῶ (Hom.+) impf. ἔζων (Ro 7:9 B ἔζην; on this form s. Schwyzer I 675; B-D-F §88; Mlt-H. 194, both w. ref.); fut. ζήσω (uniformly attested Ro 6:2; Hb 12:9); the later (since Hippocr. VII p. 536 L.; LXX; AscIs 3:9; Jos., Ant. 1, 193 al.) form ζήσομαι (B-D-F §77; Rob. 356) is more common (on the fut. forms s. JLee, NovT 22, ’80, 289–98; GKilpatrick, ibid. 25, ’83, 146–51); 1 aor. ἔζησα. On the LXX usage s. Thackeray 269; for forms in pap, Gignac II 370.① to be alive physically, liveⓐ of physical life in contrast to deathα. gener. Ac 22:22; Ro 7:1, 2, 3; 14:8ac; 1 Cor 7:39; 2 Cor 5:15a; 6:9; Hb 9:17. ψυχὴ ζῶσα a living soul (Gen 1:20 al.; Just., D. 6, 1 ζῇ ψυχῇ) 1 Cor 15:45 (Gen 2:7); Rv 16:3 v.l. ὅσα ἔτη ζῇ as many years as he lives B 10:6 (cp. SIG 663, 6; Sb 173, 6 Αὐρήλιος ζήσας ἔτη νε´; En 10:10). τὸ ζῆν life (Attic wr., ins, pap, LXX) ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν so that we even despaired of life 2 Cor 1:8. διὰ παντὸς τοῦ ζῆν during the whole lifetime Hb 2:15 (cp. Diod S 1, 74, 3 διατελεῖν πάντα τὸν τοῦ ζῆν χρόνον; 4, 46, 4). ἔτι ζῶν while he was still living= before his death Mt 27:63 (CB I/2 660 no. 618 Ζώσιμος ἔτι ζῶν κατεσκεύασεν; 3 Km 12:6). ζῶντες ἐβλήθησαν … εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός they were thrown alive into the lake of fire Rv 19:20. ζῶσα τέθνηκεν though alive she is dead 1 Ti 5:6 (cp. Sextus 7). ἡμεῖς οἱ ζῶντες we during our (earthly) life 2 Cor 4:11; the same phrase= we who are still living 1 Th 4:15, 17. Here the opp. is νεκροί, as in Mt 22:32; Mk 12:27; Lk 20:38a. ζῶντες καὶ νεκροί the living and the dead Ac 10:42; Ro 14:9b; 2 Ti 4:1; 1 Pt 4:5; 2 Cl 1:1; B 7:2.—Occasionally the contrast betw. νεκρός and ζῆν is used fig. with ref. to the realm of religion and ethics Lk 15:24 v.l., 32.β. of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5; AcPl Ha 11, 7. Of Jesus Mk 16:11; Lk 24:5, 23; Ac 1:3; 25:19; Ro 14:9a; 2 Cor 13:4a; Rv 1:18b; 2:8 (Just., D. 69, 6 νεκροὺς … ζῆν ποιήσας).γ. of sick persons, if their illness terminates not in death but in recovery be well, recover (Artem. 4, 4 ἔζησεν ὁ παῖς=became well; 5, 71; 72; PGM 1, 188; 4 Km 1:2; 8:8 εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης; Jos., Vi. 421) Mk 5:23; J 4:50, 51, 53.—Of removal of anxiety 1 Th 3:8.δ. also of healthy persons live on, remain alive (X., An. 3, 2, 39 ὅστις δὲ ζῆν ἐπιθυμεῖ πειράσθω νικᾶν; Ep. 56 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 359, 14]; ApcMos 31 διὰ τί σὺ ἀποθνῄσκεις καγὼ ζῶ;) Ac 25:24; 28:4. ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ ζήσομεν Js 4:15. ὸ̓ς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν Rv 13:14.ε. of beings that in reality, or as they are portrayed, are not subject to death: of Melchizedek Hb 7:8 (opp. ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι). Jesus as everlasting high priest πάντοτε ζῶν 7:25.—In this sense it is most comprehensively applied to God (s. CBurchard, Untersuch. zu JosAs p. 103) (ὁ) θεὸς (ὁ) ζῶν (cp. 4 Km 19:4, 16; Is 37:4, 17; Hos 2:1; Da 6:21 Theod.; 3 Macc 6:28; TestAbr A 17 p. 99, 10 [Stone p. 46]; TestJob 37:2; JosAs 49:3 al.; SibOr 3, 763; POxy 924, 11 [IV A.D., Gnostic]; PGM 4, 1038 ὁ μέγας ζῶν θεός; 7, 823; 12, 79; Philo, Decal. 67 ὁ ζῶν ἀεὶ θεός; Orig., C. Cels. 8, 59, 18.—The phrase ‘the living God’ is not found in Joseph.) Mt 16:16; 26:63; J 6:69 v.l.; Ac 14:15; Ro 9:26 (Hos 2:1); 2 Cor 3:3; 6:16; 1 Th 1:9; 1 Ti 3:15; 4:10; 6:17 v.l.; Hb 3:12; 9:14; 10:31; 12:22; Rv 1:18a; 4:10; 7:2; 10:6; 2 Cl 20:2; GJs 20:1; AcPl Ha 2, 32; also ὁ ζῶν πατήρ J 6:57. W. the addition εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Rv 15:7; cp. 4:9 (cp. Tob 13:2; Sir 18:1). God takes a sovereign oath in the words ζῶ ἐγώ as surely as I live (Num 14:28 al.) Ro 14:11 (Is 49:18; classical parallels GStählin, NovT 5, ’62, 142 n. 2). ζῇ κύριος ὁ θεός [μου] as surely as the Lord my God lives GJs 4:1; 6:1; 13:3; 15:3; 19:3 (Judg 8:19; 1 Km 25:34 al; GrBar 1:7; cp. ApcEsdr 2:7); in expanded form καὶ ζῇ ὁ Χριστὸς αὐτοῦ 15:4 (s. deStrycker ad loc.).—Christ lives διὰ τὸν πατέρα because of the Father J 6:57b (s. Bultmann, comm. ad loc.).ⓑ w. mention of that upon which life depends ἐπί τινι on the basis of someth. (Andoc. 1, 100; Isocr. 10, 18; Ael. Aristid. 28, 103 K.=49 p. 525 D.) ζ. ἐπʼ ἄρτῳ live on bread Mt 4:4; Lk 4:4 (both Dt 8:3). ζ. ἔκ τινος obtain one’s living fr. someth. (Aristoph., Eccl. 591; Demosth. 57, 36; POxy 1117, 19; 1557, 12; TestJob 47:1f) 1 Cor 9:14.ⓒ w. more precise mention of the sphere (Artem. 3, 62 ἐν ἀγορᾷ ζ.=spend his life in the marketplace) ζ. ἐν σαρκί live in the flesh in contrast to the heavenly life Phil 1:22; Gal 2:20c; ζ. ἐν κόσμῳ live in the world Col 2:20. ζ. ἐν θεῷ, live in God (as the Being who penetrates and embraces everything) Ac 17:28 (s. κινέω 3). For AcPl Ha 1, 15 s. 2a end.② to live in a transcendent sense, live, of the sanctified life of a child of God (ζῆν in the sense of a higher type of life than the animal: X., Mem. 3, 3, 11; Cass. Dio 69, 19: after years of public service, Similis retires and prepares this epitaph: Σίμιλις ἐνταύθα κεῖται βιοὺς μὲν ἔτη τόσα, ζήσας δὲ ἔτη ἑπτά=Here lies Similis, existing for so many years, but alive for only seven.).ⓐ in the world ἐγὼ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ I was once (truly) alive without law (this has been interpr. to mean when no law existed; Paul is then regarded as speaking fr. the viewpoint of humanity in paradise before the command Gen 2:16 f; 3:3. Another interpr. thinks of Paul as referring to the period in his life when he was not conscious of the existence and significance of the law. In view of Paul’s climactic affirmation in Ro 7:25, Paul probably illustrates in the first person the perils of a Christian who succumbs to the illusion that moral action is connected with law rather than with the ‘spirit of life in Christ’ Ro 8:2) Ro 7:9. Even now those who listen to the voice of the Son of God enjoy this life J 5:25; cp. 11:26; likew. those who receive him into their being ὁ τρώγων τὸν ἄρτον 6:57c; cp. Ro 6:11, 13 (ἐκ νεκρῶν ζῶντας); Gal 2:19; Rv 3:1. This heavenly life on earth is a ζ. πνεύματι Gal 5:25 or a life not of mere human achievement, but of Christ who lives in Christians 2:20ab. Also of the superhuman power of the apostle ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς we shall live with him (Christ) through God’s power in our dealings with you 2 Cor 13:4. ὁ κύριος βούλεται ζῆν ἡμᾶς ἐν θεῷ=the Lord wills that we live under God’s direction AcPl Ha 1, 15 (opp. ἀποθανεῖν ἐν ἁμαρτίαις; s. 1c end)ⓑ in the glory of the life to come (Sir 48:11; cp. Dt 4:1; 8:1; 30:16).α. abs. Lk 10:28; J 11:25; 14:19; Ro 8:13b; Hb 12:9. ἐμοὶ τ. ζῆν Χριστός= life is possible for me only where Christ is (hence death is gain) Phil 1:21 (s. OSchmitz, GHeinrici Festschr. 1914, 155–69). Another common interpr. is for me to live is Christ, i.e. while I am alive I experience real life in connection with Christ; w. death comes life in all fullness in the presence of Jesus.β. More specifically εἰς τὸν αἰῶνα have eternal life (Ps.-Lucian, Philopatr. 17 ζῆν εἰς τὸν αἰῶνα; PsSol 14:2) J 6:51, 58 (in J the blessed life which the follower of Jesus enjoys here and now in the body is simply continued in the heavenly life of the future. In other respects also the dividing line betw. the present and the future life is somet. nonexistent or at least not discernible); B 6:3; 8:5; 9:2; 11:10f; ἅμα σὺν αὐτῷ (i.e. Χριστῷ) ζ. live together with Christ 1 Th 5:10; ζ. διʼ αὐτοῦ (i.e. Chr.) 1J 4:9; ζ. κατὰ θεὸν πνεύματι live, as God (lives), in the Spirit 1 Pt 4:6. ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται (cp. Hab 2:4) he that is just through faith will have life Ro 1:17 (AFeuillet, NTS 6, ’59, 52–80; but s. Fitzmyer, Ro [AB] ad loc.); Gal 3:11; Hb 10:38. This life is τὸ ἀληθινὸν ζῆν ITr 9:2; IEph 11:1. Christ is called τὸ ἀδιάκριτον ἡμῶν ζῆν our unshakable or inseparable life 3:2. τὸ διὰ παντὸς ἡμῶν ζῆν our total life 1 Mg 1:2—The law-directed pers. believes concerning legal performance: ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς (Lev 18:5) Gal 3:12; cp. Ro 10:5 (cp. Dio Chrys. 58 [75], 1 οἱ τοῦτον [= τ. νόμον] φυλάττοντες ἔχονται τῆς σωτηρίας=those who observe law have a firm grip on security).③ to conduct oneself in a pattern of behavior, live (Hom. et al.)ⓐ used w. adverbs or other modifiers: adv. (Sallust. 19 p. 34, 25 κακῶς ζῆν [Just., A I, 4, 7]; SIG 889, 13ff; Wsd 14:28; Philo; Jos., Ant. 12, 198; Ath. 3, 1 δίκην θηρίων) ἀσώτως Lk 15:13. ἐθνικῶς and ἰουδαϊκῶς Gal 2:14. εὐσεβῶς 2 Ti 3:12. πανούργως Hm 3, 3. σωφρόνως κ. δικαίως κ. εὐσεβῶς Tit 2:12 (Plut., Mor. 1108c ζῆν σωφρόνως κ. δικαίως; cp. Diog. L. 10, 132; 140; Ar. 15, 10).—Φαρισαῖος live as a Pharisee Ac 26:5. ἐν πίστει Gal 2:20d. ἐν ἁμαρτίᾳ Ro 6:2; ζ. ἐν τούτοις live in these (sins) Col 3:7. κατὰ ἀλήθειαν in keeping w. the truth IEph 6:2 (cp. Philo, Post. Cai. 73 κατὰ βούλημα τὸ τοῦ θεοῦ ζ.; Jos., Ant. 4, 302 κατὰ τ. νόμους ζ.; Just., D. 47, 4 κατὰ τὸν νόμον; Orig., C. Cels. 7, 12, 7 κατὰ τὰς θείας γραφάς). κατὰ θεόν 8:1 (cp. SIG 910 A and B). κατὰ Ἰησοῦν Χριστόν IPhld 3:2. κατὰ Χριστιανισμόν live in accordance w. (our) commitment to Christ IMg 10:1. κατὰ σάρκα Ro 8:12f; Dg 5:8; κατὰ κυριακὴν ζ. (opp. σαββατίζειν) include the observance of the Lord’s day in one’s life IMg 9:1. Of a married woman ζ. μετὰ ἀνδρός live w. her husband Lk 2:36 (for the added acc. of extent of time cp. Ael. Aristid. 46 p. 332 D.; Pr 28:16; ἥτις ἔζησεν καλῶς μετʼ ἐμοῦ ἔτη 28, μῆνας 4, ἡμέρας 5: SEG II, 384, 6–8 [restored]; s. also FDanker, Jesus and the New Age ’88, 71).ⓑ τινί live for someone or someth., for the other’s benefit (Hom. et al.; Demosth. 7, 17 οἳ οὐκ αἰσχύνονται Φιλίππῳ ζῶντες καὶ οὐ τῇ ἑαυτῶν πατρίδι; Dionys. Hal. 3, 17 … παῖδες, τῷ πατρὶ ζῶντες) ζ. τῷ θεῷ (4 Macc 7:19; 16:25; Philo, Mut. Nom. 13, Rer. Div. Her. 111; s. SAalen, NTS 13, ’67, 10) Lk 20:38b (cp. Soph., Ajax 970); Ro 6:10, 11; Gal 2:19; Hm 3:5; AcPl Ha 10, 7; τῷ κυρίῳ Ro 14:8b (cp. Plut., Cleom. 819 [31, 5]). For Christ 2 Cor 5:15; τῷ ἐμῷ βασιλεῖ AcPl Ha 9, 26 (restored after Aa I 112, 14) τῇ δικαιοσύνῃ ζ. 1 Pt 2:24; ἑαυτῷ ζ. live for oneself (Menand., Fgm. 646 Kö. οὐχ ἑαυτῷ ζῆν μόνον; Diod S 10, 33, 2 ζ. ἑαυτοῖς=live for themselves) Ro 14:7.④ to be full of vitality, be lively the ptc. is used fig. w. respect to things (cp. τῶν δένδρων τῶν ζῶντων ParJer 9:3), of spring water in contrast w. cistern water ὕδωρ ζῶν (Gen 26:19; Lev 14:5; Jer 2:13 v.l.; Zech 14:8.—Stagnant water is called ὕ. νεκρόν: Synes., Ep. 114, 254d) J 4:10f (Hdb. exc. on J 4:14); 7:38; D 7:1f (Wengst p. 77 n. 57). ζώσας πηγάς Rv 7:17 v.l.⑤ to be life-productive, offer life ptc. used w. respect to things (SIG 1173 [138 A.D.], 5 ζῶσαι ἀρεταὶ ἐγένοντο=miracles full of divine life occurred) λόγια ζῶντα words that meant life Ac 7:38. λόγος ζῶν θεοῦ 1 Pt 1:23; cp. Hb 4:12. ὁδὸς ζῶσα a living way 10:20. ἐλπὶς ζῶσα a living hope 1 Pt 1:3.—ζ. is also used of things which serve as descriptions of pers. who communicate divine life: of Christ ὁ ἄρτος ὁ ζῶν J 6:51a. λίθος ζῶν 1 Pt 2:4. Of Christians: θυσία ζῶσα a living sacrifice Ro 12:1. λίθοι ζῶντες 1 Pt 2:5.—τὰ παρὰ ζώσης φωνῆς καὶ μενούσης the (words) of a living and abiding voice Papias (2:4) (opp. ἐκ τῶν βιβλίων).—Lit. s. ζωή end. DELG s.v. ζώω.M-M. TW. -
78 τόπος
τόπος, ου, ὁ (Aeschyl.+) prim. ‘place, position, region’.① an area of any size, gener. specified as a place of habitationⓐ inhabited geographical area: place, of a city, village, etc. (Manetho: 609 Fgm. 10, 238 Jac.; in Jos., C. Ap. 1, 238; Diod S 1, 15, 6; 2, 13, 6; 13, 64, 7; Jos., C. Ap. 1, 86; 2, 34) οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου (cp. Gen 29:22) Mt 14:35. Cp. Mk 6:11 (of the inhabitants); Lk 4:37; 10:1 (w. πόλις as 2 Ch 34:6; Jos., C. Ap. 2, 115); Ac 16:3; 27:2; Rv 18:17 (s. πλέω). ἐν παντὶ τόπῳ everywhere that people or Christians live (cp. Diod S 13, 22, 3 εἰς πάντα τόπον; Mal 1:11; TestDan 6:7; ParJer 5:32; Just., D. 41, 3, and on the exaggeration in epistolary style PLond III, 891, 9 p. 242 [IV A.D., Christian] ἡ εὐφημία σου περιεκύκλωσεν τ. κόσμον ὅλον) 1 Cor 1:2; 2 Cor 2:14; 1 Th 1:8; 2 Th 3:16 v.l.; MPol 19:1; AcPl Ha 6, 5 and15. Also κατὰ πάντα τόπον MPol ins ἐν παντὶ τόπῳ καὶ χρόνῳ D 14:3. This is perh. the place for τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος J 11:48 (the Sin. Syr. and Chrysost. vol. VIII 386e take τόπ. to mean Jerusalem [cp. 2 Macc 3:2, 12]; but s. 1b below). ἐν ποίῳ τόπῳ where AcPl Ha 6, 12; without ἐν Hv 1:7 Joly. εἰς ἕτερον τόπον to another place (Dio Chrys. 70 [20], 2; Plut., Mor. 108d) Ac 12:17. Cp. AFridrichsen, Kgl. Hum. Vetensk. Samf. i. Uppsala, Årsbok ’43, 28–30.ⓑ inhabited structure: space, place, building et al. (Diod S 20, 100, 4 τόποι=buildings; POslo 55, 10 [c. 200 A.D.]; 1 Km 24:23; 2 Ch 25:10) Ac 4:31 (Stephan. Byz. s.v. Τρεμιθοῦς: the τόπος quakes at the παρουσία of Aphrodite). Esp. of a temple (2 Macc 5:17–20 [w. ἔθνος]; 10:7; 3 Macc 1:9ab al.; EpArist 81) perh. J 11:48 (s. 1a above; the same problem arises concerning τόπος PLond 2710 recto, 6: HTR 29, ’36, 40; 45f.—τ. of a temple Mitt-Wilck. I/2, 94, 20 [beg. II A.D.]; Jos., Ant. 16, 165); τόπος ἅγιος (cp. Is 60:13; 2 Macc 1:29; 2:18; 8:17) Mt 24:15; Ac 6:13; 21:28b.ⓒ a portion of a larger area: place, location (Diod S 2, 7, 5 τόπος τῆς πόλεως=the place on which the city stands; Just., D. 40, 2 ὁ τ. τῆς Ἰερουσαλήμ) ἔρημος τόπος (ἔρημος 1a) Mt 14:13; cp. vs. 15; Mk 1:35; 6:31f, 35; Lk 4:42; 9:12; GJs 17:3. Pl. Mk 1:45. πεδινός Lk 6:17. κρημνώδης Hv 1, 1, 3; Hs 6, 2, 6. καλός v 3, 1, 3b. τόπος τοῦ ἀγροῦ a place in the country 2, 1, 4; 3, 1, 3a; τοῦ σπηλαίου GJs 19:2 (cp. Just., D. 70, 1; 78, 6). Cp. Hv 2, 1, 1; Hs 6, 2, 4. On τόπος διθάλασσος Ac 27:41 s. διθάλασσος. Cp. τραχεῖς τόποι rocky places vs. 29. ὁ τόπος ὅπου (TestAbr B 10 p. 114, 13 [Stone p. 76]; ParJer 7:32; ApcMos 33; Just., D. 78, 8) the place where Mt 28:6; Mk 16:6; J 4:20; 6:23; 10:40; 11:30; 19:20, 41. ὁ τόπος ἔνθα GPt 13:56 (Just., A I, 19, 8; Mel., HE 4, 26, 14). ὁ τόπος ἐφʼ ᾧ ἕστηκας Ac 7:33 (cp. Ex 3:5). The dat. for εἰς w. acc. (B-D-F §199) ποίῳ τόπῳ ἀπῆλθεν Hv 4, 3, 7. ἐν παντὶ τόπῳ in every place (in Jerusalem) 1 Cl 41:2. Combined w. a name εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ Mt 27:33a. ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον Mk 15:22a.—Lk 23:33; J 19:13; Ac 27:8; Rv 16:16. W. gen.: κρανίου τόπος Mt 27:33b; Mk 15:22b; J 19:17 (s. κρανίον). τόπος τῆς καταπαύσεως Ac 7:49; B 16:2 (both Is 66:1; s. κατάπαυσις 1).—Pleonastic ἐν τόπῳ χωρίου Ῥωμαίων IRo insc. (s. τύπος 6c, end).—(Definite) place, (particular) spot, scene Lk 10:32; 19:5; 22:40; J 5:13; 6:10. ἐκεῖνον τὸν τόπον Papias (3:3) (Just., D. 3, 1 ἐκείνου τοῦ τόπου).ⓓ pl. regions, districts (Diod S 4, 23, 2; 13, 109, 2; Artem. 2, 9 p. 92, 28; PHib 66, 2; PTebt 281, 12 al.; EpArist 22; Jos., C. Ap. 1, 9) ἄνυδροι τόποι Mt 12:43; Lk 11:24. οἱ ἀνατολικοὶ τόποι the east 1 Cl 25:1. κατὰ τόπους in various regions (κατά B 1a) Mt 24:7; Mk 13:8; Lk 21:11. εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους Ac 27:2 (Antig. Car. 172 εἰς τοὺς τόπους).ⓔ an abode: place, room to live, stay, sit etc. (UPZ 146, 31; 37 [II B.C.]) Rv 12:14. ἔτι τόπος ἐστίν there is still room Lk 14:22 (Epict. 2, 13, 10 ποῦ ἔτι τόπος; where is there still room?; Ath. 8, 4 τίς ἐστι τόπος;). οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι 2:7. οὐκ ἔνι τ. ἀπόκρυφος there was no hiding-place GJs 22:3. ἔχειν τόπον have (a) place Rv 12:6; cp. IPhld 2:2; Hv 3, 5, 5; 3, 7, 5; 3, 9, 5; m 12, 5, 4ab. ἑτοιμάσαι τινὶ τόπον J 14:2f (cp. Rv 12:6). δὸς τούτῳ τόπον make room for this person Lk 14:9a (Epict 4, 1, 106 δὸς ἄλλοις τόπον=make room for others). ὁ ἔσχατος τόπος (ἔσχατος 1 and 3) vss. 9b and 10 (on τόπος=‘a place to sit’, cp. Jos., Ant. 12, 210 οἱ τ. τόπους κατὰ τὴν ἀξίαν διανέμοντες; Epict. 1, 25, 27; Paus. Attic. α, 128 τόπος of a seat in a theater; Diog. L. 7, 22 ὁ τῶν πτωχῶν τόπ.=the place where the poor people sat [in the auditorium where Zeno the Stoic taught]; Eunap. p. 21; IPergamon 618, s. Dssm., NB 95 [BS 267]). ὁ τόπος αὐτῶν μετὰ τῶν ἀγγέλων ἐστίν their place is with the angels Hs 9, 27, 3. On ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου 1 Cor 14:16 s. ἀναπληρόω 4 (for τόπος=‘position’ s. TestAbr B 4 p. 108, 20 [Stone p. 64] ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ; Philo, Somn. 1, 238; Jos., Ant. 16, 190 ἀπολογουμένου τόπον λαμβάνων).ⓕ the customary location of someth.: the place where someth. is found, or at least should or could be found; w. gen. of thing in question ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς Mt 26:52 (w. ref. to the sheath). ὁ τόπος τῶν ἥλων the place where the nails had been J 20:25 v.l. (Theodor. Prodr. 9, 174 ‘the mark’ of scratch-wounds). ὁ τόπος αὐτῆς its place, of the lampstand’s place Rv 2:5. Cp. 6:14. τόπος οὐχ εὐρέθη αὐτοῖς there was no longer any place for them (Da 2:35 Theod.—Ps 131:5) 20:11; cp. 12:8. Non-literal use οὐκ ἂν δευτέρας (sc. διαθήκης) ἐζητεῖτο τόπος there would have been no occasion sought for a second (covenant) Hb 8:7. On τὸν τῆς ὑπακοῆς τόπον ἀναπληρώσαντες 1 Cl 63:1 s. ἀναπληρόω 3. ἀποκατασταθήσῃ εἰς τὸν τόπον σου (cod. A οἶκον) you will be restored to your former circumstances Hs 7:6.ⓖ a transcendent site: esp. of the place to which one’s final destiny brings one. Of the place of salvation (Tob 3:6 ὁ αἰώνιος τόπος; TestJob 49:2 τοῦ ὑψηλοῦ τόπου; JosAs 22:9 τῆς καταπαύσεως; ApcSed 16:5 ἀναψύξεως καὶ ἀναπαύσεως; Ath. 22, 7 οὐράνιον τόπον): 2 Cl 1:2. πορεύεσθαι εἰς τὸν ὀφειλόμενον τόπον τῆς δόξης 1 Cl 5:4. εἰς τὸν ὀφειλόμενον αὐτοῖς τόπον παρὰ τῷ κυρίῳ Pol 9:2. ὁ ἅγιος τόπος 1 Cl 5:7. Cp. 44:5; B 19:1.—ὁ ἴδιος τόπος can be neutral (PGM 4, 3123; Cyranides p. 120, 6), a place where one is destined to go IMg 5:1. But the expr. can also gain its specif. mng. fr. the context. Of a place of torment or evil (TestAbr A 13 p. 93, 12 [Stone p. 34; foll. by κολαστήριον]; TestAbr B 10 p. 114, 10 [Stone p. 76]; Iambl., Vi. Pyth. 30. 178 ὁ τῶν ἀσεβῶν τ. Proclus on Pla., Cratylus p. 72, 7 Pasqu.) Ac 1:25b; cp. Hs 9, 4, 7; 9, 5, 4; 9, 12, 4. W. gen. ὁ τόπος τῆς βασάνου Lk 16:28.② a specific point of reference in a book, place, passage (Polyb. 12, 25f, 1; Περὶ ὕψους 9, 8 [=p. 18, 5 V.]; 1 Esdr 6:22 v.l.; Philo, De Jos. 151; Jos., Ant. 14, 114; Just., D. 112, 4; cp. Περὶ ὕψους 3, 5 [=p. 8, 6 V.]) Lk 4:17. Cp. 1 Cl 8:4; 29:3; 46:3.③ a position held in a group for discharge of some responsibility, position, office (Diod S 1, 75, 4 in a judicial body; 19, 3, 1 of a chiliarch [commander of 1,000 men]; Ps.-Callisth. 2, 1, 5 the τόπος of the priest-prophetess; ins [ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7, ’34, p. 179 ln. 50, 218 B.C.]; pap; Dssm., NB 95 [BS 267]) λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας Ac 1:25a. For ἐκδίκει σου τὸν τόπον IPol 1:2 s. ἐκδικέω 3. τόπος μηδένα φυσιούτω let high position inflate no one’s ego ISm 6:1. τοῖς ἱερεῦσιν ἴδιος ὁ τόπος προστέτακται a special office has been assigned the priests 1 Cl 40:5.—44:5. εἰς τὸν τόπον τοῦ Ζαχαρίου GJs 24:4.④ a favorable circumstance for doing someth., possibility, opportunity, chance (Just., D. 36, 2 ἐν τῷ ἁρμόζοντι τόπῳ at the appropriate point in the discussion; w. gen. Polyb. 1, 88, 2 τόπος ἐλέους; Heliod. 6, 13, 3 φυγῆς τόπος; 1 Macc 9:45) τόπον ἀπολογίας λαβεῖν have an opportunity to defend oneself Ac 25:16 (cp. Jos., Ant. 16, 258 μήτʼ ἀπολογίας μήτʼ ἐλέγχου τόπον ἐχόντων). μετανοίας τόπον εὑρεῖν Hb 12:17; διδόναι (cp. Wsd 12:10) 1 Cl 7:5. In the latter pass. the persons to whom the opportunity is given are added in the dat. (cp. Plut., Mor. 62d; Mitt-Wilck. I/2, 14 III, 15 [I A.D.] βασιλεῖ τόπον διδόναι=give a king an opportunity; Sir 4:5). μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ do not give the devil a chance to exert his influence Eph 4:27. δότε τόπον τῇ ὀργῇ give the wrath (of God) an opportunity to work out its purpose Ro 12:19 (on ὀργῇ διδόναι τόπον cp. Plut., Mor. 462b; cp. also δὸς τόπον νόμῳ Sir 19:17. On Ro 12:19 s. ESmothers, CBQ 6, ’44, 205–15, w. reff. there; Goodsp., Probs. 152–54). τόπον ἔχειν have opportunity (to do the work of an apostle) 15:23.⑤ idiom: ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς …, ἐκεῖ κληθήσονται (=LXX Hos 2:1) is prob. to be rendered instead of their being told …, there they shall be called Ro 9:26 (cp. Hos 2:1 בִּמְקוֹם אֲשֶׁר ‘instead of’ s. HWolff, Hosea [Hermeneia] ’74, 27; Achmes 207, 17 ἐν τῷ τόπῳ ἐκείνῳ=instead of that).—DELG. M-M. EDNT. TW. Sv. -
79 פסק
פְּסַק, פְּסֵיקch. sam( Hithpa. הִתְפַּסֵּק, Nithpa. נִתְפַּסֵּק to be severed), 1) to cut, split, sever. Targ. Jud. 16:9. Targ. 2 Sam. 10:4; 1 Chr. 19:4; a. fr.Part. pass. פָּסִיק, פְּסִיק. Targ. O. Deut. 23:2 (h. text פצוע דכה); Y. ib. פ׳ גידא (h. text. כרות שפכה). Targ. O. Lev. 22:22 (h. text חרוץ).Ḥull.8b, v. גַּוָּוזָא I. B. Bath.21b קא פַסְקַתוכ׳ thou cuttest off (interferest with), v. חַיּוּתָא. Lev. R. s. 32, end פסקת חייוי דהאי גברא thou cuttest off (shortenest) this mans (my) life (by divulging my spurious descent); a. fr. פסיק רישיה ולא ימות ‘let his head be cut off, but let him not die, a dialectic term for an unavoidable result of an act. Sabb.75a מודהר״ש בפ׳ר׳וכ׳ R. S. (who ordinarily permits, on the Sabbath, an act which may have as a result a violation of the Sabbath law, if the latter is not intended) admits that such an act is forbidden, if the result is inevitable. 2) to separate, divide. Targ. Hos. 2:8 (ed. Lag. Af.).Pes.111a פַּסְקִינְהוּ רשות הרבים (Rashb. פְּסַקְתִּינְהוּ) the public road divides them (the two palms); a. e.Meg.2b; B. Kam.65b, v. infra Af. 3) to be interrupted; to cease. Targ. Y. Gen. 44:12 (h. text כִּלָּה). Targ. II Esth. 3:7. Targ. Deut. 5:19; a. fr.Lev. R. s. 31; Midr. Till. to Ps. 19; Yalk. ib. 673 (expl. לא נעדר, Zeph. 3:5) לא פַסְקִין they never fail. M. Kat. 4a מיא דלא פּסְקֵי water which never fails. Ib. עבידא דפַסְקָא it often fails. Ib. 18b קלא דלא פָסֵיק a continuous rumor; וכמח קלא דלא פ׳ how long must a rumor last to be called a continuous rumor? Ib. דלא פ׳ ביני ביני if it has not ceased at intervals. Gitt.69a כי היכי דפסקי … לִיפְסוֹקוכ׳ as this water ceases to run, so may the blood ofstop flowing. Sabb.30b לא פ׳ פומיה, v. גִּירְסָא I; a. fr. 4) to apportion, assign, bargain, agree, subscribe. Y.Hor.III, 48a bot. הוה חמי … פ׳ והוא פסיק לקיבליח he waited to see how much the whole assembly subscribed, and he subscribed an amount equal to the entire subscription; Lev. R. s. 5 כד הוון פַּסְקִיןוכ׳ when all people had subscribed, he Ib. פ׳ חד ליטראוכ׳ subscribed one pound of gold. Keth.65a פְּסוֹק לי מזוני give me an order for my food; פ׳ לה he did so. Ib. 63a פסקו ליהוכ׳ they made arrangements for him for six years (to remain at college). Lev. R. s. 34 אנן פּסְקִינָן פרנה we shall make up the dowry by subscription (v. פְּסַס); Yalk. ib. 665; a. fr. 5) to decide, adjudge. Targ. 1 Kings 20:40. Targ. Job 38:10; a. e.Succ.29b, a. e. קא פסיק ותני לא שנאוכ׳ the editor of the Mishnah decides and teaches; i. e. speaks absolutely, drawing no distinction whether Gitt.86b לא פְסִיקָא ליה it was not decided with him, i. e. he could not state it absolutely; a. fr. 6) to close; פ׳ סידרא to close the reading from the Pentateuch, read the Hafṭarah. Yoma 87a; a. e., v. סִדְרָא.7) (denom. of פְּסוּקָא) to recite a verse, v. preced. a. פְּסוּקָא. Af. אַפְסֵיק 1) to sever, break, burst. Targ. Nah. 1:13; a. e. 2) to separate, interpose, divide off. Targ. Hos. 2:8; a. e.Meg.2b אתא את ואַפְסְקיהוכ׳ Ms. M. (ed. ופסק, ופסיק) the eth (וְאֵת, Esth. 9:21) comes to divide the sentence (giving it the meaning) that some celebrate the fourteenth and others the fifteenth of Adar. B. Kam.65b את פַּסְקֵיה קרא with eth ( ואת, Lev. 5:25) the text separates the clause from the preceding, opp. ערביה combines it; Yalk. Lev. 479 את אַפְסְקֵיה eth separates it; ib. לאַפְסוּקֵי בין ממוןוכ׳ (not לאפסוקיה) to draw the line between sacred property and Sot.38b אריכי … לא מַפְסְקֵי tall persons in front of short ones do not form a partition (to intercept the priestly benediction pronounced upon the congregation); תיבה לא מַפְסְקָא nor does the Tebah (v. תֵּבָה) between the priests and the people form a partition. Pes.111a אַפְסְקִינְהוּ בעפרא he dammed it (the waste water poured out in the street) with dust (spread dust over it); a. fr.Keth.77b; 17a, v. infra. 3) to cut off, cause to cease. Targ. 1 Sam. 2:33; a. e. 4) to take the last meal before beginning the fast. Keth.63a לא מר א׳ ולא מר א׳ Ar. (ed. אִיפְּסִיק Ithpe.) neither father nor son partook of the last meal (before the Day of Atonement). Ithpe. אִתְפְּסַק, אִיפְּסִיק 1) to be cut, severed, broken off. Targ. Jud. 16:9. Targ. Is. 52:2; a. fr.Sabb.112a איפסיק ליה רצועה (read: אִיפְּסִיקָא) a strap of his shoe broke. Y. ib. VI, 8a bot. אי׳ סנדליהוכ׳ R. Aḥas sandal fell off (the strap was broken). Ḥull.51a; a. fr. 2) to be interposed, to divide off. Keth.17a א׳ עמודא דנוראוכ׳ a column of fire was interposed between the bier of ; וגמירי דלא אפסיקוכ׳ (read: מִפְּסִיק) and there is a tradition that such a phenomenon occurs only for one person in a generation ; ib. 77b אִפְּסִיק, מִפְּסִיק. 3) to take the last meal, v. supra. -
80 פסיק
פְּסַק, פְּסֵיקch. sam( Hithpa. הִתְפַּסֵּק, Nithpa. נִתְפַּסֵּק to be severed), 1) to cut, split, sever. Targ. Jud. 16:9. Targ. 2 Sam. 10:4; 1 Chr. 19:4; a. fr.Part. pass. פָּסִיק, פְּסִיק. Targ. O. Deut. 23:2 (h. text פצוע דכה); Y. ib. פ׳ גידא (h. text. כרות שפכה). Targ. O. Lev. 22:22 (h. text חרוץ).Ḥull.8b, v. גַּוָּוזָא I. B. Bath.21b קא פַסְקַתוכ׳ thou cuttest off (interferest with), v. חַיּוּתָא. Lev. R. s. 32, end פסקת חייוי דהאי גברא thou cuttest off (shortenest) this mans (my) life (by divulging my spurious descent); a. fr. פסיק רישיה ולא ימות ‘let his head be cut off, but let him not die, a dialectic term for an unavoidable result of an act. Sabb.75a מודהר״ש בפ׳ר׳וכ׳ R. S. (who ordinarily permits, on the Sabbath, an act which may have as a result a violation of the Sabbath law, if the latter is not intended) admits that such an act is forbidden, if the result is inevitable. 2) to separate, divide. Targ. Hos. 2:8 (ed. Lag. Af.).Pes.111a פַּסְקִינְהוּ רשות הרבים (Rashb. פְּסַקְתִּינְהוּ) the public road divides them (the two palms); a. e.Meg.2b; B. Kam.65b, v. infra Af. 3) to be interrupted; to cease. Targ. Y. Gen. 44:12 (h. text כִּלָּה). Targ. II Esth. 3:7. Targ. Deut. 5:19; a. fr.Lev. R. s. 31; Midr. Till. to Ps. 19; Yalk. ib. 673 (expl. לא נעדר, Zeph. 3:5) לא פַסְקִין they never fail. M. Kat. 4a מיא דלא פּסְקֵי water which never fails. Ib. עבידא דפַסְקָא it often fails. Ib. 18b קלא דלא פָסֵיק a continuous rumor; וכמח קלא דלא פ׳ how long must a rumor last to be called a continuous rumor? Ib. דלא פ׳ ביני ביני if it has not ceased at intervals. Gitt.69a כי היכי דפסקי … לִיפְסוֹקוכ׳ as this water ceases to run, so may the blood ofstop flowing. Sabb.30b לא פ׳ פומיה, v. גִּירְסָא I; a. fr. 4) to apportion, assign, bargain, agree, subscribe. Y.Hor.III, 48a bot. הוה חמי … פ׳ והוא פסיק לקיבליח he waited to see how much the whole assembly subscribed, and he subscribed an amount equal to the entire subscription; Lev. R. s. 5 כד הוון פַּסְקִיןוכ׳ when all people had subscribed, he Ib. פ׳ חד ליטראוכ׳ subscribed one pound of gold. Keth.65a פְּסוֹק לי מזוני give me an order for my food; פ׳ לה he did so. Ib. 63a פסקו ליהוכ׳ they made arrangements for him for six years (to remain at college). Lev. R. s. 34 אנן פּסְקִינָן פרנה we shall make up the dowry by subscription (v. פְּסַס); Yalk. ib. 665; a. fr. 5) to decide, adjudge. Targ. 1 Kings 20:40. Targ. Job 38:10; a. e.Succ.29b, a. e. קא פסיק ותני לא שנאוכ׳ the editor of the Mishnah decides and teaches; i. e. speaks absolutely, drawing no distinction whether Gitt.86b לא פְסִיקָא ליה it was not decided with him, i. e. he could not state it absolutely; a. fr. 6) to close; פ׳ סידרא to close the reading from the Pentateuch, read the Hafṭarah. Yoma 87a; a. e., v. סִדְרָא.7) (denom. of פְּסוּקָא) to recite a verse, v. preced. a. פְּסוּקָא. Af. אַפְסֵיק 1) to sever, break, burst. Targ. Nah. 1:13; a. e. 2) to separate, interpose, divide off. Targ. Hos. 2:8; a. e.Meg.2b אתא את ואַפְסְקיהוכ׳ Ms. M. (ed. ופסק, ופסיק) the eth (וְאֵת, Esth. 9:21) comes to divide the sentence (giving it the meaning) that some celebrate the fourteenth and others the fifteenth of Adar. B. Kam.65b את פַּסְקֵיה קרא with eth ( ואת, Lev. 5:25) the text separates the clause from the preceding, opp. ערביה combines it; Yalk. Lev. 479 את אַפְסְקֵיה eth separates it; ib. לאַפְסוּקֵי בין ממוןוכ׳ (not לאפסוקיה) to draw the line between sacred property and Sot.38b אריכי … לא מַפְסְקֵי tall persons in front of short ones do not form a partition (to intercept the priestly benediction pronounced upon the congregation); תיבה לא מַפְסְקָא nor does the Tebah (v. תֵּבָה) between the priests and the people form a partition. Pes.111a אַפְסְקִינְהוּ בעפרא he dammed it (the waste water poured out in the street) with dust (spread dust over it); a. fr.Keth.77b; 17a, v. infra. 3) to cut off, cause to cease. Targ. 1 Sam. 2:33; a. e. 4) to take the last meal before beginning the fast. Keth.63a לא מר א׳ ולא מר א׳ Ar. (ed. אִיפְּסִיק Ithpe.) neither father nor son partook of the last meal (before the Day of Atonement). Ithpe. אִתְפְּסַק, אִיפְּסִיק 1) to be cut, severed, broken off. Targ. Jud. 16:9. Targ. Is. 52:2; a. fr.Sabb.112a איפסיק ליה רצועה (read: אִיפְּסִיקָא) a strap of his shoe broke. Y. ib. VI, 8a bot. אי׳ סנדליהוכ׳ R. Aḥas sandal fell off (the strap was broken). Ḥull.51a; a. fr. 2) to be interposed, to divide off. Keth.17a א׳ עמודא דנוראוכ׳ a column of fire was interposed between the bier of ; וגמירי דלא אפסיקוכ׳ (read: מִפְּסִיק) and there is a tradition that such a phenomenon occurs only for one person in a generation ; ib. 77b אִפְּסִיק, מִפְּסִיק. 3) to take the last meal, v. supra.
См. также в других словарях:
hos´tile|ly — hos|tile «HOS tuhl; sometimes HOS tyl», adjective, noun. –adj. 1. of or having to do with an enemy or enemies: »the hostile army, hostile ground or positions. The hooked chariot stood Unstain d with hostile blood (Milton). 2. Figurative. like an… … Useful english dictionary
hos|tile — «HOS tuhl; sometimes HOS tyl», adjective, noun. –adj. 1. of or having to do with an enemy or enemies: »the hostile army, hostile ground or positions. The hooked chariot stood Unstain d with hostile blood (Milton). 2. Figurative. like an enemy;… … Useful english dictionary
hos|tler — «OS luhr, HOS », noun. 1. a person who takes care of horses at an inn or stable; stableman; groom. 2. a person who moves locomotives around a railroad yard or shop. 3. Obsolete. an innkeeper. Also, ostler. ╂[Middle English hostiler innkeeper,… … Useful english dictionary
skötesynd — s ( en, er) karakteristisk ovana el. svaghet hos person … Clue 9 Svensk Ordbok
hosteler — hos•tel•er [[t]ˈhɒs tl ər[/t]] n. 1) a person who operates a hostel 2) a person who stays at a hostel or goes hosteling Also, esp. brit. hos′tel•ler … From formal English to slang
hosteler — /hos tl euhr/, n. 1. a person who operates a hostel. 2. a person who stays at a hostel or goes hosteling. Also, esp. Brit., hosteller. [1250 1300; ME; see HOSTEL, ER2; akin to OF hostelier] * * * … Universalium
hostler — hos•tler [[t]ˈhɒs lər, ˈɒs lər[/t]] n. 1) a person who takes care of horses, esp. at an inn 2) cvb a person who services trains, buses, etc., or maintains large machines • Etymology: 1350–1400; ME; var. of hosteler … From formal English to slang
Hospitaler — /hos pi tl euhr/, n. 1. a member of the religious and military order (Knights Hospitalers or Knights of St. John of Jerusalem) originating about the time of the first Crusade (1096 99) and taking its name from a hospital at Jerusalem. 2. (l.c.) a … Universalium
hospitalization — /hos pi tl euh zay sheuhn/, n. 1. the act, process, or state of being hospitalized. 2. the period during which a person is hospitalized: to extend one s hospitalization. 3. See hospitalization insurance. [1905 10; HOSPITALIZE + ATION] * * * … Universalium
hospitalman — /hos pi tl meuhn/, n., pl. hospitalmen. U.S. Navy. an enlisted person working as a hospital assistant; corpsman. [1820 30; HOSPITAL + MAN1] * * * … Universalium
Forbundter — Person der har stået i lære hos en ikke laugsmester, eller een der i kortere tid ønsker at lære et håndværk; også om lærling der arbejder som svend. En lærling der har haft afbrudt et læreforhold grundet andet arbejde, og som genoptager… … Danske encyklopædi