-
1 ASS
• Ass dreams of thistles (The) - Голодной курице просо снится (Г), Кошка спит, а мышку видит (K), Не спится - хлеб снится (H), Сова спит, а кур видит (C)• Ass endures his burden, but no more than his burden (An) - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (Б)• Asses fetch the oats and the horses eat them - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• Ass is beautiful to an ass, and a pig to a pig (An) - Подобный подобного любит (П)• Ass is /but/ an ass, though laden with gold (An) - Как свинью в кафтан ни ряди, она свиньей останется (K), На свинью хоть седло надень - все конем не будет (H), Осел ослом остается и в орденах, и в лентах (O)• Ass is known by his ears (An) - Осла знать по ушам, медведя - по когтям, а дурака - по речам (O)• Ass laden with gold climbs to the top of the castle (An) - Деньги все двери открывают (Д)• Ass loaded with gold still eats thistles (The) - Владеет городом, а помирает голодом (B), Скупой богач беднее нищего (C), Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Ass to an ass is beautiful (An) - Подобный подобного любит (П)• Braying of an ass does not reach heaven (The) - Собака лает, ветер носит (C)• Even if the ass is laden with gold, he will seek his food among the thorns - Владеет городом, а помирает голодом (B), Скупой богач беднее нищего (C), Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Every ass likes (loves) to hear himself bray - Сам поет, сам слушает, сам и хвалит (C)• Every ass thinks himself worthy to stand with the king's horses - Всякая козявка лезет в букашки (B), Куда конь с копытом, туда и рак с клешней (K), Лезет в волки, а хвост собачий (Л), С суконным рылом в калачный ряд не суйся (C)• He is an ass that brays against another ass - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• He that cannot beat the ass, beats the saddle - Кошку бьют, а невестке наветки дают (K), Не по коню, так по оглобле (H)• He that makes himself an ass must not complain if men ride him - На дураках воду возят (H)• If an ass bray at you, don't bray at him - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• If an ass goes a - traveling, he'll not come back a horse - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)• If an ass goes a - travelling, he will not come home a horse - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)• It's a sorry ass that will not bear his own burden - Для ленивой лошади и дуга в тягость (Д)• Jest with an ass and he will flap (slap) you in the face with his tail - С дураками не шутят (C)• Living ass is better than a dead lion (A) - Живая собака лучше мертвого льва (Ж)• Make yourself an ass and everyone will lay a sack on you - Кто везет, на того и накладывают (K)• Old ass is never good (An) - Был конь, да изъездился (Б), Годы хребет горбят (Г), На старого и немочи валятся (H), Старость не радость (C)• One ass calls another long ears - Не смейся, горох, не лучше бобов (H), Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)• One ass scrubs another - Свой своему поневоле брат (C)• What good can it do to an ass to be called a lion? - Не смотри на кличку - смотри на птичку (H)• When the ass dreams it is of thistles - Лиса и во сне кур считает (Л)• Where ever an ass falls there will he never fall again - На ошибках учатся (H) -
2 из попки в ротик ass-to-mouth
Cinema: ATM (Ass-to-Mouth. Porno industry term describing anal sex culmination shot. An actor withdraws from an actress & puts his penis into her mouth in one continuous shot.)Универсальный русско-английский словарь > из попки в ротик ass-to-mouth
-
3 Head Up His(Her)Ass
Abbreviation: HUHAУниверсальный русско-английский словарь > Head Up His(Her)Ass
-
4 usually done by a female to a male, where she dances provocatively, rubbing her ass on his lap and such and is usually paid to do so
Jargon: lap danceУниверсальный русско-английский словарь > usually done by a female to a male, where she dances provocatively, rubbing her ass on his lap and such and is usually paid to do so
-
5 У-155
НИ УХА НИ РЫЛА не смыслить, не понимать (в чём), не знать substand NP gen Invar obj fixed WO(to understand, know) absolutely nothing (about sth.): X \У-155 не смыслит (в Y-e) = X doesn't know (understand) a (damn) thing (about Y)X doesn't know his ass from his elbow (from a hole in the ground).В юртах, в столовой, везде разговаривали и спорили уже только о новых «парашах»... «Хорошо, если сразу не прикончат...» - «Отправят большинство, но полсотни самых незаменимых оставят здесь...» - «А кто будет решать, кого считать незаменимыми? Антону, например, нужен ты со своими артикуляциями и прочими хренациями. А Недоумову (nickname of Naumov) на всё начхать. Он же ни уха ни рыла не петрит ( substand = не понимает)» (Копелев 1). Intheyurts, in the dining room, the only talk and arguments were about the new rumors.... "We'll be lucky if they don't finish us off right away"They'll send most of us away, but about fifty of the most indispensable ones will stay here."..."Who gets to determine who's indispensable? Anton, for instance, needs you with your articulations and other shit. But stupid Naumov doesn't give a damn about anyone. He doesn't understand a thing about any thing" (1 a)....Если случайно оказывалось, что в какой-то области человеческих знаний проявлял он (номенклатурный работник) некоторые способности или познания, то его тут же перекидывали в другую область, постепенно доводя до той, в которой он не смыслил ни уха ни рыла... (Войнович 4). And if by chance it so happened that (a member of the nomenclature) displayed skill or knowledge in some area of human endeavor, he would immediately be booted to another field until, by degrees, he was brought to that field where he did not know his ass from his elbow.. (4a). -
6 ни уха ни рыла
• НИ УХА НИ РЫЛА не смыслить, не понимать (в чём), не знать substand[NPgen; Invar; obj; fixed WO]=====⇒ (to understand, know) absolutely nothing (about sth.):- X doesn't know his ass from his elbow < from a hole in the ground>.♦ В юртах, в столовой, везде разговаривали и спорили уже только о новых "парашах"... "Хорошо, если сразу не прикончат..." - "Отправят большинство, но полсотни самых незаменимых оставят здесь..." - "А кто будет решать, кого считать незаменимыми? Антону, например, нужен ты со своими артикуляциями и прочими хренациями. А Недоумову [nickname of Naumov] на всё начхать. Он же ни уха ни рыла не петрит [substand = не понимает]" (Копелев 1). In the yurts, in the dining room, the only talk and arguments were about the new rumors.... "We'll be lucky if they don't finish us off right away"; "They'll send most of us away, but about fifty of the most indispensable ones will stay here."..."Who gets to determine who's indispensable? Anton, for instance, needs you with your articulations and other shit. But stupid Naumov doesn't give a damn about anyone. He doesn't understand a thing about any thing" (1a).♦...Если случайно оказывалось, что в какой-то области человеческих знаний проявлял он [номенклатурный работник] некоторые способности или познания, то его тут же перекидывали в другую область, постепенно доводя до той, в которой он не смыслил ни уха ни рыла... (Войнович 4). And if by chance it so happened that [a member of the nomenclature] displayed skill or knowledge in some area of human endeavor, he would immediately be booted to another field until, by degrees, he was brought to that field where he did not know his ass from his elbow... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни уха ни рыла
-
7 ни черта не соображать
Colloquial: don't know ass from elbow (he doesn't know his ass from his elbow in/as far as.... concerned - он ни черта не соображает в)Универсальный русско-английский словарь > ни черта не соображать
-
8 пьяный в жопу
1) Rude: drunk off one's arse (UK)2) Invective: shit-faced, drunk off one's ass3) Taboo: ass-holed -
9 неспособный
1) General subject: bad, bankrupt in ability, inapt, incapable, incapable (на что-л.), incompetent, ineffective, inefficient, inept, insufficient (к чему-л.), unable, unapt, unfit3) Agriculture: inable4) Mathematics: be incapable of5) Australian slang: couldn't organise a piss-up in a brewery, couldn't run a chook raffle in a country pub, couldn't tell his ass from a hole in the ground6) Automobile industry: disabled7) Psychology: unfitted8) Euphemism: not very quick10) Psychoanalysis: slow-learning (о ребёнке)11) Makarov: bedrid in his faculties, inadequate, under a disability, weak -
10 о чрезвычайно глупом человеке
Универсальный русско-английский словарь > о чрезвычайно глупом человеке
-
11 безмозглый
1) General subject: addle brained, addle-brained, addle-pated, addlebrained, brainless, headless, hen witted, hen-witted, mindless, pinheaded, rattle brained, rattle headed, rattle pated, rattle-brained, rattle-pated, shatter brained, shatter-brained, short witted, short-witted, stupid, witless2) Colloquial: pinhead4) Australian slang: couldn't organise a piss-up in a brewery, couldn't run a chook raffle in a country pub, couldn't tell his ass from a hole in the ground5) Jargon: mishoogeh, mishugah, neutral, numb-brained, numb-head, numb-head-ed, Lame-brained, nipple-headed6) Makarov: addle-headed, rattle-headed -
12 неумелый
1) General subject: amateurish (an amateurish attempt - неловкая попытка), artless, awkward, bad, blundering, botchy, bumbling, bungling, doggerel (о стихах), fumbling, handless, helpless, inapt, incapable, incompetent, ineffective, inefficient, inexpert, left-handed, peddler, pedlar, pedler, shiftless, unapt, unskilful, unskilled, unskillful, untrained, unpracticed, unpractised2) American: footless3) Australian slang: couldn't organise a piss-up in a brewery, couldn't run a chook raffle in a country pub, couldn't tell his ass from a hole in the ground5) Business: inept -
13 о чрезвычайно беспечном человеке
Универсальный русско-английский словарь > о чрезвычайно беспечном человеке
-
14 о чрезвычайно быстро ушедшем человеке
Универсальный русско-английский словарь > о чрезвычайно быстро ушедшем человеке
-
15 о чрезвычайно пьяном человеке
Универсальный русско-английский словарь > о чрезвычайно пьяном человеке
-
16 чрезвычайно бедный
Универсальный русско-английский словарь > чрезвычайно бедный
-
17 BURDEN
• Ass endures his burden, but no more than his burden (An) - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (B)• Burden is light on the shoulders of others (The) - Чужая ноша не тянет (4)• Burden of one's choice is not felt (A) - По своей воле лучше неволи (П), Своя ноша не тянет (C)• Burden of one's own choice is not felt (The) - По своей воле лучше неволи (П), Своя ноша не тянет (C)• Burden one likes is cheerfully borne (The) - Своя ноша не тянет (C)• Burden which one chooses is not felt (A) - Своя ноша не тянет (C)• Chosen burden is not felt (A) - Своя ноша не тянет (C)• Don't burden today's strength with tomorrow's load - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д)• Every man must (shall) bear his own burden - Тяжел крест, да надо несть (T)• Every man thinks his own burden the heaviest - Каждому своя ноша тяжела (K)• Every one thinks his own burden heavy - Каждому своя ноша тяжела (K)• It is not the burden, but the overburden that kills the beast - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (Б)• No one knows the weight of another's burden - Чужая ноша не тянет (4)• Too long burden makes weary bones - На большом пути и малая ноша тяжела (H)• Voluntary (willing) burden is no burden (A) - Своя ноша не тянет (C)• Your neighbor's burden is always light - Чужая ноша не тянет (4) -
18 бездельничать
1) General subject: daddle, dally, dawdle, drone, fiddle, fribble, frowst, hang about, have a good slack, have a loaf, have a mike, idle, keep hands in pockets, loaf, loaves, loiter, loiter away one's time, loiter away time, lounge (lounge away one's life (time) - праздно проводить жизнь (время)), lounge about (lounge away one's life; time), maroon, mess about, mike, moulder, potter, put one's feet up, sit, snooze, snooze time away, twiddle, twiddle thumbs, while away, idle time, laze away, linger, loiter away time, squander time, twirl thumbs, moodle (Napoleon often moodled about for a week at a time doing nothing but play with his children or read trash or waste his time helplessly), fiddle-faddle, laze away the time, goof around, veg out2) Colloquial: bum, haze about, knock around, lallygag, laze, laze about, laze around, lollygag, mess around, play grab ass, twiddle ( one's) thumbs, veg3) Australian slang: bugger all, fart around, fart-arse about, play silly buggers, swing the lead4) Scottish language: jauk5) Jargon: bat around, dilly-dally, do a mike, gold brick, goof off, hack around, jack around, rat, screw off screw-off, stooge around, twiddle one's thumbs, rat around, beef, bum around, dead-beat, deadbeat, featherbed, float, jelly, rat fuck6) American English: play the hooky7) Invective: mack around, screw around8) Makarov: loll about doing nothing, not to do a day's-work, not to do a stitch of work, sit back, dawdle away, do mike, fiddle about, fluff off9) Taboo: ass about, bum about, fart about, fart off, fartass about, fat-ass around, fuck off, fuck the dog, fuck up, futy, futz about, go on the bum (см. bum), hell around, jerk, (перевёртыш) kaycuff foe, muck around, not give somebody the sweat of (one's) balls, piddle, piddle about, piss about, piss-ant about, piss-ass about, prick about, putz about, screw about, screw off, shit-ass about, silly-ass about, sit scratching (one's) ballocks, sod about, tit about -
19 П-15
ОБВОДИТЬ/ОБВЕСТИ (ОБВЕРТЕТЬ, ОБВЕРНУТЬ) ВОКРУГ (КРУГОМ) ПАЛЬЦА кого coll VP subj: human more often pfv) to deceive s.o. skillfully, adroitlyX обвел Y-a вокруг пальца = X took Y for a rideX put (slipped) one over on Y X bamboozled (hoodwinked, duped etc) Y X pulled the wool over Y4s eyes (in limited contexts) X made Y look like an ass (a fool, a jerk etc) Y came out looking like an ass (a fool, a jerk etc).Ловко мы их (органы) обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them (the secret police) for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (1a)«...И опять меня обвели вокруг пальца, я не знаю, как они это делают, но меня опять обвели вокруг пальца, и я опять дурак дураком, второй раз за этот день...» (Стругацкие 1). "And I came out of it looking like an ass again I don't know how they do it, but I came out looking like an ass again, a real fool for the second time today" (1a) -
20 обвернуть вокруг пальца
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to deceive s.o. skillfully, adroitly:- X bamboozled (hoodwinked, duped etc) Y;- [in limited contexts] X made Y look like an ass (a fool, a jerk etc);- Y came out looking like an ass (a fool, a jerk etc).♦ Ловко мы их [органы] обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them [the secret police] for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (1a)♦ "...И опять меня обвели вокруг пальца, я не знаю, как они это делают, но меня опять обвели вокруг пальца, и я опять дурак дураком, второй раз за этот день..." (Стругацкие 1). "And I came out of it looking like an ass again I don't know how they do it, but I came out looking like an ass again, a real fool for the second time today" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > обвернуть вокруг пальца
См. также в других словарях:
his ass — pronoun he. His ass is always late … Wiktionary
horse shoes up his ass — [B] very lucky, always winning He s got horseshoes up his ass! He won six games of bingo! … English idioms
walks with a ramrod up his ass — has a corn cob stuck up his ass, he s too uptight … English contemporary dictionary
ass — [ æs ] noun ▸ 1 part of body you sit on ▸ 2 stupid/annoying person ▸ 3 animal like a horse ▸ 4 for emphasizing orders ▸ 5 sexual activity ▸ + PHRASES 1. ) count IMPOLITE the part of your body that you sit on. British usually arse 2. ) count a… … Usage of the words and phrases in modern English
didn't move his ass — stayed where he was, did not move … English contemporary dictionary
ass — [[t]æ̱s[/t]] asses 1) N COUNT An ass is an animal which is related to a horse but which is smaller and has long ears. 2) N COUNT (disapproval) If you describe someone as an ass, you think that they are silly or do silly things. [INFORMAL] He was… … English dictionary
ass — UK [æs] / US noun Word forms ass : singular ass plural asses 1) [countable] mainly American impolite the part of your body that you sit on. The British word is arse. 2) [countable] old fashioned a stupid or annoying person 3) [countable] old… … English dictionary
ASS — (Heb. חֲמוֹר, ḥamor), in the Talmud the feminine form ḥamorah occurs, or aton whose colt is called ayir. The ass belongs to the genus Equus to which belong the horse and the wild ass. Various strains exist in Ereẓ Israel. The most common is small … Encyclopedia of Judaism
Ass — Ass, n. [OE. asse, AS. assa; akin to Icel. asni, W. asen, asyn, L. asinus, dim. aselus, Gr. ?; also to AS. esol, OHG. esil, G. esel, Goth. asilus, Dan. [ae]sel, Lith. asilas, Bohem. osel, Pol. osiel. The word is prob. of Semitic origin; cf. Heb.… … The Collaborative International Dictionary of English
Does a Koala shit in a gum tree and wipe his ass on a Cockatoo? — most likely … Dictionary of Australian slang
does a koala shit in a gum tree and wipe his ass on a cockatoo? — Australian Slang most likely … English dialects glossary