Перевод: с французского на русский

с русского на французский

head

  • 81 fers-de-lance

    3. ENG lance-head snakes, tree pit vipers
    4. DEU Amerikanische Lanzenottern pl [Lanzenschlangen pl]
    5. FRA fers-de-lance pl, vipères pl fer-de-lance
    Ареал обитания: Южная Америка, Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > fers-de-lance

  • 82 fers-de-lance asiatiques

    2. RUS азиатские копьеголовые змеи pl, куфии pl, ямкоголовые гадюки pl
    3. ENG Asiatic [Asian] lance-head snakes
    4. DEU (Asiatische) Lanzenottern pl, Bambusottern pl
    5. FRA fers-de-lance pl asiatiques
    Ареал обитания: Азия, Малайский архипелаг

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > fers-de-lance asiatiques

  • 83 habu

    2. RUS хабу m, жёлто-зелёная куфия f
    3. ENG yellow-spotted pit viper, yellow-spotted lance-head snake, Okinawa habu
    4. DEU Habu-Schlange f
    5. FRA habu m
    Ареал обитания: Азия

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > habu

  • 84 vipère de Schlegel

    3. ENG Schlegel's lance-head snake, eyelash [Schlegel's pit, horned palm] viper
    4. DEU Schlegelsche Lanzenotter f, Greifschwanz-Lanzenotter f
    5. FRA vipère f de Schlegel
    Ареал обитания: Южная Америка, Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > vipère de Schlegel

  • 85 vipères fer-de-lance

    3. ENG lance-head snakes, tree pit vipers
    4. DEU Amerikanische Lanzenottern pl [Lanzenschlangen pl]
    5. FRA fers-de-lance pl, vipères pl fer-de-lance
    Ареал обитания: Южная Америка, Центральная Америка

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > vipères fer-de-lance

  • 86 alépocéphale de Baird

    2. RUS плешан m [алепоцефалюс m, гладкоголов m ] Бэрда
    3. ENG Baird’s smooth-head
    4. DEU
    5. FRA alépocéphale m de Baird

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > alépocéphale de Baird

  • 87 chaboisseau à dix-huit épines

    2. RUS длинношипый [американский] керчак m
    3. ENG long-spined [longhorn, gray] sculpin, hackle head, toadfish
    5. FRA chaboisseau m à dix-huit épines

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > chaboisseau à dix-huit épines

  • 88 chabot marbré

    2. RUS мраморный бычок-скорпена m, мраморник m
    3. ENG cabezon, giant marbled sculpin, biggy-head
    4. DEU Cabezone f
    5. FRA chabot m marbré

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > chabot marbré

  • 89 gymnaste atlantique

    3. ENG black slickhead, blunt-snouted smooth-head, Atlantic gymnast
    4. DEU
    5. FRA gymnaste f atlantique

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > gymnaste atlantique

  • 90 sébastolobe à courtes épines

    2. RUS аляскинский шипощёк m, аляскинский ёрш m
    3. ENG short-spined thorny-head, bonehead, spiny-cheeked rockfish
    4. DEU
    5. FRA sébastolobe m à courtes épines

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > sébastolobe à courtes épines

  • 91 charançon des fleurs du trèfle

    2. RUS долгоносик m клеверный листовой
    5. FRA charançon m des fleurs du trèfle

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > charançon des fleurs du trèfle

  • 92 conocéphalus brun

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > conocéphalus brun

  • 93 diloba à tête bleue

    2. RUS совковидка f синеголовая
    3. ENG blue head
    4. DEU Blaukopf m
    5. FRA diloba f à tête bleue

    2. RUS синеголовка f, совковидка f синеголовая
    4. DEU Blaukopf m, Brillenvogel m
    5. FRA diloba f à tête bleue

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > diloba à tête bleue

  • 94 légionnaire des épis du blé

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA légionnaire f des épis du blé

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > légionnaire des épis du blé

  • 95 mallophage de la tête des volailles

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA pou m de la tête des poulets, mallophage m de la tête des volailles

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > mallophage de la tête des volailles

  • 96 pou de la tête

    2. RUS вошь f головная
    3. ENG head louse
    4. DEU Kopflaus f
    5. FRA pou m (humain) de la tête

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > pou de la tête

  • 97 pou de la tête des poulets

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA pou m de la tête des poulets, mallophage m de la tête des volailles

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > pou de la tête des poulets

  • 98 pou humain de la tête

    2. RUS вошь f головная
    3. ENG head louse
    4. DEU Kopflaus f
    5. FRA pou m (humain) de la tête

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > pou humain de la tête

  • 99 tordeuse du trèfle

    2. RUS листовёртка f клеверная
    4. DEU
    5. FRA tordeuse f du trèfle

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > tordeuse du trèfle

  • 100 Adventure in Manhattan

       1936 - США (73 мин)
         Произв. COL
         Реж. ЭДВАРД ЛЮДВИГ
         Сцен. Сидни Букмен, Гарри Заубер, Джек Кёркленд по сюжету Джозефа Крумголда, вдохновленному книгой Мей Эдингтон «Пурпур и тонкое белье» (Purple and Fine Linen)
         Опер. Генри Фройлих
         Муз. и дирижер Морис Столофф
         В ролях Джин Артур (Клер Пейтон), Джоэл Маккри (Джордж Мелвилл), Реджиналд Оуэн (Блэктон Грегори), Томас Митчелл (Фил Бейн), Герман Бинг (Тим, гарсон из кафе), Виктор Килиан (Марк Гиббс), Роберт Уорвик (Филлип).
       Криминальный репортер Джордж Мелвилл обладает интуицией, близкой к сверхъестественной. Его уверенность в себе и в своих силах до крайности раздражает коллег. Он заявляет, будто ему известен главарь банды, похитившей невероятно крупный рубин, о чем кричат все газеты. По его словам, это некий Андре Берлеа, которого все считают умершим, что позволяет ему орудовать в полной безнаказанности. Берлеа, страстный коллекционер, похищает роскошные произведения искусства не ради их ценности, а ради удовольствия ими обладать.
       Мелвилл знакомится на улице с юной нищенкой, которая крадет у него кошелек. Он следует за ней и видит, как она выходит из парикмахерской в элегантном платье. Она в слезах рассказывает ему, что идет навестить 4-летнюю дочь, которую давно скрывает от нее бывший муж. Сегодня у дочери день рождения, и девушка хочет сделать ей подарок. Чтобы доказать свою искренность, она предлагает Мелвиллу пойти с ней. Бывший муж с порога просит ее зайти в комнату девочки: она входит туда и падает в обморок при виде маленького гроба, в котором лежит мертвое тельце. Мелвилл отводит девушку к себе. Она просит его вернуться за кольцом девочки. Он возвращается в дом бывшего мужа, но там уже никого нет. В квартире появляется незнакомец с револьвером; он говорит Мелвиллу, что тот стал жертвой мошенничества и теперь его час пробил. Внезапно возникают коллеги Мелвилла, решившие при помощи мецената по фамилии Грегори и спонсируемой им театральной труппы преподать ему урок и устроить хороший розыгрыш.
       Та же банда, что похитила рубин, крадет ценную картину классического мастера. Главарь банды - не кто иной, как Грегори, ранее известный как Берлеа. Он говорит своим сообщникам, что уважает в Мелвилле достойного противника. Журналист, конечно, ничего не знает об истинном роде занятий Грегори. Розыгрыш, подстроенный коллегами, ничуть не поколебал его уверенность: теперь он предсказывает, что в субботу в 11 вечера банда похитит из банковского сейфа знаменитый бриллиант. Молодая актриса Клер Пейтон, игравшая роль нищенки, рассказывает об этом предсказании Грегори (не зная, что он - лидер той самой банды). Грегори отменяет похищение, действительно запланированное на тот вечер. Помимо этого, за банком следит полиция.
       Главный редактор увольняет Мелвилла, и тот погружается в депрессию. Клер и Грегори сажают его на поезд и отправляют на курорт. Устранив противника. Грегори уже в ближайшую субботу приводит план в исполнение. Под сценой, где проходит представление спонсированной им пьесы - военной драмы об ужасах окопной жизни, - он взрывает стену, отделяющую его от вожделенных сокровищ, хранящихся в подвалах смежного с театром банка. На сцене в это время грохочет «война», заглушая взрыв. План удается на славу, за одним лишь исключением: Клер заметила маневр. Грегори скрывается с бриллиантом в руках. Но сперва заходит к себе домой, чтобы забрать драгоценную картину, а там его уже поджидают Мелвилл и полицейские. Поняв, что депрессия журналиста была притворством, Клер приходит в бешенство: ведь она по-настоящему переживала за него. Она клянется отомстить… выйдя за него замуж.
        Прежде, чем нащупать излюбленную нишу (экзотические и солнечные приключенческие картины), в которой триумфально станет работать в 50-е гг., Эдвард Людвиг, один из самых незаслуженно забытых режиссеров Голливуда, долго колебался между самыми разными жанрами. С 1932 по 1944 гг. многие его фильмы (Человек, вернувший себе голову, The Man Who Reclaimed His Head, 1934, или Заблудившийся человек, The Man Who Lost Himself, 1941) свидетельствуют о живом стремлении автора ко всему необычному, а также о нерешительности в выборе того типа фильма, что подошел бы ему лучше прочих.
       Приключение на Манхэттене - самая удачная сохранившаяся картина из снятых им в те годы. Для антуража (но не более того) Людвиг выбирает буйную и болтливую журналистскую среду, столь любимую студией «Columbia» в 30-е гг., и набрасывает на ее фоне эскиз обманчивой американской комедии, которая не менее успешно притворяется комедийным детективом. Подлинная ось сюжета - безжалостный поединок между уважающими друг друга эстетами, вступившими в противоборство посредством разнообразных афер и стратагем: за маской извращенной мелодрамы скрывается фарс, маленькая месть; весьма драматичное театральное представление служит прикрытием для ограбления. Стремление утвердить собственное превосходство обрекает главных героев на одиночество: высокомерное и преступное - для одного, ироничное и полное разочарований - для другого. Нечто схожее с этой аристократической гордостью можно обнаружить в авантюристах, населяющих более поздние фильмы Людвига. Здесь же зритель не перестает удивляться интриге, насыщенной эпизодами с двойным смыслом, искусно выстроенными тайнами и не менее искусными разгадками. Людвиг шагает по своему сюжету размашисто, ничуть не заботясь о сиюминутном правдоподобии. Он также намеренно не заостряет внимание на уловках, чем еще больше усиливает их воздействие. Он ведет за собой зрителя, заинтригованного и восхищенного легкостью и странной трезвостью стиля этого выдающегося рассказчика.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Adventure in Manhattan

См. также в других словарях:

  • Head — (h[e^]d), n. [OE. hed, heved, heaved, AS. he[ a]fod; akin to D. hoofd, OHG. houbit, G. haupt, Icel. h[ o]fu[eth], Sw. hufvud, Dan. hoved, Goth. haubi[thorn]. The word does not correspond regularly to L. caput head (cf. E. {Chief}, {Cadet},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • head — [hed] n. [ME hede, heved < OE heafod, akin to Ger haupt (OHG houbit, Goth haubith) < IE base * kaput (orig. prob. cup shaped) > L caput: merged in Gmc with word akin to OHG hūba, a cap, crest (Ger haube) < IE base * keu , to bend,… …   English World dictionary

  • head — ► NOUN 1) the upper part of the human body, or the front or upper part of the body of an animal, containing the brain, mouth, and sense organs. 2) a person in charge; a director or leader. 3) the front, forward, or upper part or end of something …   English terms dictionary

  • Head — ist der Familienname folgender Personen: Anthony Head (* 1954), englischer Schauspieler Antony Head, 1. Viscount Head (1906–1983), britischer Brigadegeneral der British Army sowie Politiker der Conservative Party Barclay V. Head (1844–1914),… …   Deutsch Wikipedia

  • Head — (h[e^]d), v. t. [imp. & p. p. {Headed}; p. pr. & vb. n. {Heading}.] 1. To be at the head of; to put one s self at the head of; to lead; to direct; to act as leader to; as, to head an army, an expedition, or a riot. Dryden. [1913 Webster] 2. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Head On — may refer to: * Head on collision, a type of vehicular collision. * Head On (album), a 1975 album by Bachman Turner Overdrive * Head On , a song originally recorded by The Jesus and Mary Chain and covered by the Pixies * Head On Memories of the… …   Wikipedia

  • head-on — adv 1.) crash/collide/smash etc head on if two vehicles crash etc head on, the front part of one vehicle hits the front part of the other 2.) if someone deals with a problem head on, they do not try to avoid it, but deal with it in a direct and… …   Dictionary of contemporary English

  • head-on — adj. 1. characterized by direct opposition; as, a head on confrontation. Syn: head to head. [WordNet 1.5] 2. Without evasion or compromise; as, his usual head on fashion; to meet a problem head on. Syn: downright, flat footed, forthright,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • head — [adj] most important; chief arch, champion, first, foremost, front, highest, leading, main, pioneer, preeminent, premier, prime, principal, stellar, supreme, topmost; concepts 568,574 Ant. auxiliary, inferior, lower, second, secondary, trivial,… …   New thesaurus

  • Head On — Entwickler Sega/Gremlin Publisher …   Deutsch Wikipedia

  • head-on — head on1 or ,head on adverb 1. ) if two vehicles crash head on, the front of one vehicle hits the front of the other 2. ) if you deal with a problem head on, you deal with it in a very direct way head on ,head on 2 adjective a head on crash is… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»