-
61 Williams, Thomas
[br]b. 13 May 1737 Cefn Coch, Anglesey, Walesd. 29 November 1802 Bath, England[br]Welsh lawyer, mine-owner and industrialist.[br]Williams was articled by his father, Owen Williams of Treffos in Anglesey, to the prominent Flintshire lawyer John Lloyd, whose daughter Catherine he is believed to have married. By 1769 Williams, lessee of the mansion and estate of Llanidan, was an able lawyer with excellent connections in Anglesey. His life changed dramatically when he agreed to act on behalf of the Lewis and Hughes families of Llysdulas, who had begun a lawsuit against Sir Nicholas Bayly of Plas Newydd concerning the ownership and mineral rights of copper mines on the western side of Parys mountain. During a prolonged period of litigation, Williams managed these mines for Margaret Lewis on behalf of Edward Hughes, who was established after a judgement in Chancery in 1776 as one of two legal proprietors, the other being Nicholas Bayly. The latter then decided to lease his portion to the London banker John Dawes, who in 1778 joined Hughes and Thomas Williams when they founded the Parys Mine Company.As the active partner in this enterprise, Williams began to establish his own smelting and fabricating works in South Wales, Lancashire and Flintshire, where coal was cheap. He soon broke the power of Associated Smelters, a combine holding the Anglesey mine owners to ransom. The low production cost of Anglesey ore gave him a great advantage over the Cornish mines and he secured very profitable contracts for the copper sheathing of naval and other vessels. After several British and French copper-bottomed ships were lost because of corrosion failure of the iron nails and bolts used to secure the sheathing, Williams introduced a process for manufacturing heavily work-hardened copper bolts and spikes which could be substituted directly for iron fixings, avoiding the corrosion difficulty. His new product was adopted by the Admiralty in 1784 and was soon used extensively in British and European dockyards.In 1785 Williams entered into partnership with Lord Uxbridge, son and heir of Nicholas Bayly, to run the Mona Mine Company at the Eastern end of Parys Mountain. This move ended much enmity and litigation and put Williams in effective control of all Anglesey copper. In the same year, Williams, with Matthew Boulton and John Wilkinson, persuaded the Cornish miners to establish a trade cooperative, the Cornish Metal Company, to market their ores. When this began to fall in 1787, Williams took over its administration, assets and stocks and until 1792 controlled the output and sale of all British copper. He became known as the "Copper King" and the output of his many producers was sold by the Copper Offices he established in London, Liverpool and Birmingham. In 1790 he became Member of Parliament for the borough of Great Marlow, and in 1792 he and Edward Hughes established the Chester and North Wales Bank, which in 1900 was absorbed by the Lloyds group.After 1792 the output of the Anglesey mines started to decline and Williams began to buy copper from all available sources. The price of copper rose and he was accused of abusing his monopoly. By this time, however, his health had begun to deteriorate and he retreated to Bath.[br]Further ReadingJ.R.Harris, 1964, The "Copper King", Liverpool University Press.ASD -
62 aller, s
ạl|le(r, s) I ['alə]1. indef pron1) attr all; (bestimmte Menge, Anzahl) all the; (auf eine Person bezüglich = all sein) Geld, Liebe, Freunde, Erfahrungen all one'salle Anwesenden/Beteiligten/Betroffenen — all those present/taking part/affected
ohne allen Grund — without any reason, with no reason at all
See:→ auch all2) sing (substantivisch) everything; (inf = alle Menschen) everybody, everyonealles, was... — all or everything that...; everybody or everyone who...
alles Schöne — everything beautiful, all that is beautiful
"alles für das Baby/den Heimwerker" — "everything for (the) baby/the handyman"
das ist alles, das wäre alles — that's all, that's it (inf)
das ist alles andere als... — that's anything but...
er ist alles, nur kein Vertreter — he's anything but a salesman
es hat alles keinen Sinn mehr — nothing makes sense any more, it has all become meaningless
was er (nicht) alles weiß/kann! — the things he knows/can do!
was es nicht alles gibt! — well (now) I've seen everything!, well I never (inf)
3) pl (substantivisch) all; (= alle Menschen auch) everybody, everyoneich habe (sie) alle verschenkt — I've given them all away, I've given all of them away
alle drei/diejenigen, die... — all three/(those) who...
sie kamen alle — they all came, all of them came
redet nicht alle auf einmal! — don't all talk at once! (mit Zeit-, Maßangaben) usu pl every
alle fünf Minuten/halbe Stunde/fünf Meilen — every five minutes/half-hour/five miles
2. advSee:→ alleII ['alə]1. pronSee:→ alle(r, s)2. adv (inf)all gonedie Milch ist alle — the milk's all gone, there's no milk left
etw/jdn alle machen (inf) — to finish sth/sb off
alle werden — to be finished; (Vorräte auch) to run out
-
63 Fife, William
SUBJECT AREA: Ports and shipping[br]b. 15 June 1857 Fairlie, Scotlandd. 11 August 1944 Fairlie, Scotland[br]Scottish naval architect and designer of sailing yachts of legendary beauty and performance.[br]Following his education at Brisbane Academy in Largs, William Fife (the third generation of the name) became apprenticed at the age of 14 to the already famous yacht-building yard owned by his family at Fairlie in Ayrshire. On completion of his apprenticeship, he joined the Paisley shipbuilders John Fullerton \& Co. to gain experience in iron shipbuilding before going on as Manager to the Marquis of Ailsa's Culzean Steam Launch and Yacht Works. Initially the works was sited below the famous castle at Culzean, but some years later it moved a few miles along the Ayrshire Coast to Maidens. The Culzean Company was wound up in 1887 and Fife then returned to the family yard, where he remained for the rest of his working life. Many outstanding yachts were the product of his hours on the drawing board, including auxiliary sailing cruisers, motor yachts and well-known racing craft. The most outstanding designs were for two of Sir Thomas Lipton's challengers for the America's Cup: Shamrock I and Shamrock III. The latter yacht was tested at the Ship Model Experiment Tank owned by Denny of Dumbarton before being built at their Leven Shipyard in 1903. Shamrock III may have been one of the earliest America's Cup yachts to have been designed with a high level of scientific input. The hull construction was unusual for the early years of the twentieth century, being of alloy steel with decks of aluminium.William Fife was decorated for his service to shipbuilding during the First World War. With the onset of the Great Depression the shipyard's output slowed, and in the 1930s it was sold to other interests; this was the end of the 120-year Fife dynasty.[br]Principal Honours and DistinctionsOBE c.1919.FMW -
64 sempre
alwaysci conosciamo da sempre we've known each other practically for everè quello di sempre he's the same as alwaysper sempre for eversempre più more and moresempre più vecchio older and olderpiove sempre di più the rain's getting heavier and heaviersempre che as long as, on condition that* * *sempre avv.1 ( in ogni tempo, invariabilmente) always; at all times; all the time: telefona sempre a quest'ora, he always phones at this time; è sempre nervosa, she's always on edge; arriva sempre in ritardo, he always arrives late (o he arrives late all the time); fatti del genere sono sempre accaduti, such things have always happened; tipi come lui sono sempre esistiti, types like him have always existed; non sarà sempre così, it won't always be like that; non sempre si può fare quello che si vuole, you can't always do as you like; bisogna sempre stare attenti quando si è alla guida, you must be alert at all times (o all the time) when driving // quasi sempre, nearly always: gli inverni sono quasi sempre rigidi qui al nord, winters are nearly always severe here up north // come sempre, as usual: quella sera, come sempre, ero rincasato tardi, that evening, as usual, I had got home late2 ( senza interruzione, senza fine) always; throughout; ever (since): lo ricorderemo sempre, we shall always remember him; sono sempre andati d'accordo, they have always got on well together; d'ora in poi, staremo sempre insieme, from now on we'll always stick together; è sempre stato in piedi per tutta la durata del film, he remained standing throughout the film; abbiamo sempre avuto bel tempo quest'estate, the weather has been good all (o throughout the) summer; da quando la conosco è sempre ammalata, she's been ill ever since I've known her; da quando ha perso il marito è sempre depressa, she has been unhappy ever since she lost her husband; diffida sempre di tutti da quando gli hanno venduto una macchina rubata, he's been suspicious of everyone ever since he was sold a stolen car // ora e sempre, now and for ever // per sempre, for ever (and ever); addio per sempre, (poet.) farewell for ever // una volta per sempre, once and for all; è partito per sempre?, has he gone for good? // da sempre, always: è così da sempre, he's always been like that; lo conosco da sempre, I've always known him // di sempre, ( di ogni tempo) as ever; ( solito) usual (attr.): non è cambiato, è rimasto quello di sempre, he hasn't changed, he's the same as ever; mi sorrise col suo sorriso di sempre, she gave me her usual smile // sempre tuo, vostro ecc., ( nella chiusa di una lettera) Yours ever3 (con agg. o avv. compar., con valore intensivo): salire sempre più in alto, to climb higher and higher; ci capisco sempre meno, I understand less and less; fa sempre più caldo, it is getting hotter and hotter; nevicava sempre più forte, it was snowing harder and harder; in primavera le giornate diventano sempre più lunghe, in spring the days get longer and longer; mi sembra sempre più affaticato, he looks more and more tired to me; spero che le cose vadano sempre meglio, I hope things go better and better; malgrado le cure, il malato stava sempre peggio, in spite of the treatment the patient got worse and worse; mi piace sempre di più, I like it more and more; si fa sempre più scuro, it's getting darker and darker sempre avanti!, ( per indicare direzione) go straight on4 ( per indicare il persistere di una condizione) still: abita sempre a Roma, he still lives in Rome; le sue condizioni sono sempre gravi, his condition is still serious; sei sempre il solito prepotente!, you're still as domineering as ever!; sei sempre in collera con me?, are you still angry with me?; è sempre valida quella proposta?, is that proposal still valid?; è sempre lì che aspetta, he's still waiting5 (con agg. nell'uso attr.) ever: una pianta sempre fiorita, an ever-flowering plant; l'inquinamento è un pericolo sempre presente, pollution is an ever-present danger; la trasmissione ha un indice sempre crescente di ascolto, the programme has an ever-increasing audience rating ∙ Come si nota dagli esempi, in questo significato l'avv. ever può essere presente come primo elemento di aggettivi composti6 ( con valore avversativo o restrittivo) but, still: è una macchina vecchia, sempre però in buone condizioni, it's an old car, but still in good condition; è un po' bizzarro, ma è pur sempre una persona geniale, he's a bit eccentric, but brilliant all the same; è ( pur) sempre vero che..., it's still true that...; resta sempre il fatto che..., the fact still remains that... // sono ( pur) sempre ragazzi, boys will be boys.* * *['sɛmpre]1) (per esprimere continuità, ripetizione) alwaysda sempre — all along, always
come sempre — as always, as ever
come sempre, era pronto a criticare — he was, as ever, ready to criticize
sempre tuo — (nelle lettere) ever yours, yours ever
sempre più — ever more, more and more
sempre più lavoro, tempo — more and more work, time
sempre meglio, peggio — better and better, worse and worse
3) (ancora) still4) (comunque)5) sempre che providing (that)••Note:L'equivalente inglese di sempre è generalmente always, che precede il verbo quando questo è in forma semplice (tranne to be) e segue il primo ausiliare quando il verbo è composto: si dimentica sempre le chiavi = she always forgets her keys; è sempre in ritardo = she is always late; ci siamo sempre aiutati = we've always helped each other. - Quando è usato in italiano come rafforzativo davanti al comparativo, sempre non si traduce e si usa un doppio comparativo: sempre più stanco = more and more tired; sempre più grasso = fatter and fatter; sempre meglio = better and better. - Va infine notato che, sebbene always indichi azione ripetuta e pertanto si usi normalmente con il presente abituale, è impiegato con il presente progressivo quando si vuole dare una connotazione negativa all'azione: mia moglie è sempre al telefono = my wife is always speaking on the phone* * *sempre/'sεmpre/L'equivalente inglese di sempre è generalmente always, che precede il verbo quando questo è in forma semplice (tranne to be) e segue il primo ausiliare quando il verbo è composto: si dimentica sempre le chiavi = she always forgets her keys; è sempre in ritardo = she is always late; ci siamo sempre aiutati = we've always helped each other. - Quando è usato in italiano come rafforzativo davanti al comparativo, sempre non si traduce e si usa un doppio comparativo: sempre più stanco = more and more tired; sempre più grasso = fatter and fatter; sempre meglio = better and better. - Va infine notato che, sebbene always indichi azione ripetuta e pertanto si usi normalmente con il presente abituale, è impiegato con il presente progressivo quando si vuole dare una connotazione negativa all'azione: mia moglie è sempre al telefono = my wife is always speaking on the phone.1 (per esprimere continuità, ripetizione) always; è sempre in ritardo he's always late; si lamenta sempre he's always complaining; l'hanno sempre saputo they knew it all along; sarai sempre il benvenuto you're always welcome; ora e sempre now and forever; per sempre forever; da sempre all along, always; si conoscono da sempre they have known each other all their lives; come sempre as always, as ever; come sempre, era pronto a criticare he was, as ever, ready to criticize; vuole sempre di più he wants more and more; è quello di sempre he hasn't changed (at all); sempre tuo (nelle lettere) ever yours, yours ever2 (come rafforzativo) sempre più ever more, more and more; sempre più lavoro, tempo more and more work, time; sempre più spesso more and more often; sempre più in fretta faster and faster; sempre più interessante more and more interesting; sempre meno sovente less and less often; la vediamo sempre meno we see her less and less; sempre meno gente fewer and fewer people; sempre meglio, peggio better and better, worse and worse3 (ancora) still; è sempre malato? is he still ill? 20 anni dopo era sempre lo stesso 20 years on he was still the same4 (comunque) si può sempre provare we can always try; è sempre meglio di niente it's still better than nothing5 sempre che providing (that); sempre che ci possa andare providing he can go there. -
65 for
A prep1 ( intended to belong to or be used by) pour ; who are the flowers for? pour qui sont les fleurs? ; for her pour elle ; to buy sth for sb acheter qch pour or à qn ; she bought a book for me elle a acheté un livre pour moi, elle m'a acheté un livre ; she bought presents for the family elle a acheté des cadeaux pour la famille ; a club for young people un club pour les jeunes ; a play area for children une aire de jeux pour les enfants ; keep some pancakes for us! garde-nous des crêpes! ; not for me thanks pas pour moi merci ;2 ( intended to help or benefit) pour ; to do sth for sb faire qch pour qn ; you risked your life for us tu as risqué ta vie pour nous ; let me carry it for you laisse-moi le porter pour toi ; could you book a seat for me? est-ce que tu pourrais réserver une place pour moi or me réserver une place? ; he cooked dinner for us il nous a préparé à manger ; play a tune for us joue-nous quelque chose ;3 ( indicating purpose) pour ; what's it for? c'est pour quoi faire?, ça sert à quoi? ; it's for removing stains c'est pour enlever or ça sert à enlever les taches ; what's this spring for? c'est pour quoi faire ce ressort? ; it's not for cleaning windows ce n'est pas fait pour nettoyer les vitres ; an attic for storing furniture un grenier pour entreposer les meubles ; ‘I need it’-‘what for?’ ‘j'en ai besoin’-‘pourquoi?’ ; what did you say that for? pourquoi as-tu dit cela? ; let's stop for a rest arrêtons-nous pour nous reposer ; to do sth for a laugh faire qch pour rigoler ○ ; to go for a swim/ meal aller nager/manger ; I need something for my cough j'ai besoin de quelque chose contre la toux ; she's being treated for depression elle suit un traitement contre la dépression ; a cure for Aids un remède contre le sida ; I sent it away for cleaning je l'ai renvoyé pour qu'il soit nettoyé ; I brought her home for you to meet her je l'ai amenée à la maison pour que tu puisses la rencontrer ; the bell rang for class to begin la cloche a sonné pour indiquer le début du cours ; for this to be feasible pour que ce soit réalisable ; more investment is needed for economic growth to occur il faut qu'il y ait plus d'investissements pour relancer la croissance économique ; the idea was for you to work it out yourself le but était que tu trouves ( subj) la réponse tout seul ;4 (as representative, member, employee of) pour, de ; to work for a company travailler pour une entreprise ; to play for France jouer pour la France ; the MP for Oxford le député d'Oxford ; Minister for Foreign Affairs ministre des Affaires étrangères ;5 ( indicating cause or reason) pour ; the reason for doing la raison pour laquelle on fait ; for this reason, I'd rather… pour cette raison je préfère… ; grounds for divorce/for hope des motifs de divorce/d'espoir ; to jump for joy sauter de joie ; imprisoned for murder emprisonné pour meurtre ; she left him for another man elle l'a quitté pour un autre homme ; famous for its wines réputé pour ses vins ; to praise sb for his actions féliciter qn pour ses actes ; she's been criticized for her views on lui a reproché ses opinions ; I was unable to sleep for the pain/the noise je ne pouvais pas dormir à cause de la douleur/du bruit ; the car is the worse for wear la voiture est abîmée ; if it weren't for her we wouldn't be here sans elle nous ne serions pas là ; if it hadn't been for the traffic jams, we'd have made it sans les embouteillages nous serions arrivés à temps ; the plant died for want of water la plante est morte parce qu'elle manquait d'eau ; she is annoyed with me for contradicting her elle m'en veut parce que je l'ai contredite ;6 ( indicating consequence) pour que (+ subj) ; it's too cold for her to go out il fait trop froid pour qu'elle sorte ; they spoke too quickly for us to understand ils parlaient trop vite pour que nous les comprenions ; she said it loudly enough for all to hear elle l'a dit suffisamment fort pour que tout le monde puisse entendre ; I haven't the patience ou enough patience for sewing je n'ai pas la patience qu'il faut pour coudre ; there's not enough time for us to have a drink nous n'avons pas le temps de prendre un verre ;7 ( indicating person's attitude) pour ; to be easy for sb to do être facile pour qn de faire ; for her it's almost like a betrayal pour elle c'est presque une trahison ; the film was too earnest for me le film était trop sérieux pour moi ; it was a shock for him ça a été un choc pour lui ; what counts for them is… ce qui compte pour eux c'est… ; living in London is not for me je ne suis pas fait pour vivre à Londres, vivre à Londres, très peu pour moi ○ ! ; that's good enough for me! ça me suffit! ;8 ( stressing particular feature) pour ; for further information write to… pour plus de renseignements écrivez à… ; I buy it for flavour/freshness je l'achète pour le goût/la fraîcheur ; for efficiency, there is no better system pour ce qui est de l'efficacité il n'y a pas de meilleur système ;9 ( considering) pour ; to be mature for one's age être mûr pour son âge ; she's very young for a doctor elle est très jeune pour un médecin ; it's warm for the time of year il fait chaud pour la saison ; it's not a bad wine for the price ce vin n'est pas mauvais pour le prix ; suitably dressed for the climate habillé comme il faut pour le climat ;10 ( towards) pour ; to have admiration/respect for sb avoir de l'admiration/du respect pour qn ; to feel sorry for sb avoir de la peine pour qn ; to feel contempt for sb mépriser qn ;11 ( on behalf of) pour ; to be delighted/pleased for sb être ravi/content pour qn ; to be anxious for sb être inquiet pour qn ; say hello to him for me dis-lui bonjour de ma part ; I can't do it for you je ne peux pas le faire à ta place ; let her answer for herself laisse-la répondre elle-même ; I speak for everyone here je parle au nom de toutes les personnes ici présentes ;12 ( as regards) to be a stickler for punctuality être à cheval sur la ponctualité ; she's a great one for jokes on peut toujours compter sur elle pour raconter des blagues ; to be all right for money avoir assez d'argent ; luckily for her heureusement pour elle ;13 ( indicating duration) ( taking account of past events) depuis ; ( stressing expected duration) pour ; ( stressing actual duration) pendant ; this is the best show I've seen for years c'est le meilleur spectacle que j'aie vu depuis des années ; we've been together for 2 years nous sommes ensemble depuis 2 ans, ça fait 2 ans que nous sommes ensemble ; she hasn't slept for a week elle n'a pas dormi depuis une semaine, ça fait une semaine qu'elle n'a pas dormi ; they hadn't seen each other for 10 years ils ne s'étaient pas vus depuis 10 ans, ça faisait 10 ans qu'ils ne s'étaient pas vus ; she's off to Paris for the weekend elle va à Paris pour le week-end ; I'm going to Spain for 6 months je vais en Espagne pour 6 mois ; they are stored in the cellar for the winter ils sont entreposés dans la cave pour l'hiver ; will he be away for long? est-ce qu'il sera absent longtemps? ; you can stay for a year vous pouvez rester un an ; to be away for a year être absent pendant un an ; they were married for 25 years ils ont été mariés pendant 25 ans ; he hasn't been seen for several days on ne l'a pas vu depuis plusieurs jours ; she remained silent for a few moments elle est restée silencieuse pendant quelques instants ; I was in Paris for 2 weeks j'étais à Paris pendant 2 semaines ; to last for hours durer des heures ;14 ( indicating a deadline) pour ; ( in negative constructions) avant ; it will be ready for Saturday ça sera prêt pour samedi ; when is the essay for? la rédaction, c'est pour quand? ; the car won't be ready for another 6 weeks la voiture ne sera pas prête avant 6 semaines ; you don't have to decide for a week yet tu n'as pas à prendre ta décision avant une semaine ;15 ( on the occasion of) pour ; to go to China for Christmas aller en Chine pour Noël ; invited for Easter invité pour Pâques ; he got a bike for his birthday il a eu un vélo pour son anniversaire ;16 ( indicating scheduled time) pour ; the summit scheduled for next month le sommet prévu pour le mois prochain ; that's all for now c'est tout pour le moment ; I'd like an appointment for Monday je voudrais un rendez-vous pour lundi ; I have an appointment for 4 pm j'ai rendez-vous à 16h 00 ; it's time for bed c'est l'heure d'aller au lit ; now for some fun/food! on va s'amuser/manger! ;17 ( indicating distance) pendant ; to drive for miles rouler pendant des kilomètres ; lined with trees for 3 km bordé d'arbres pendant or sur 3 km ; the last shop for 30 miles le dernier magasin avant 50 kilomètres ; there is nothing but desert for miles around on ne voit que le désert à des kilomètres à la ronde ;18 ( indicating destination) pour ; a ticket for Dublin un billet pour Dublin ; the train leaves for London le train part pour Londres ; to leave for work partir travailler ; to head for the beach partir à la plage ; to swim for the shore nager vers la rive ;19 (indicating cost, value) pour ; it was sold for £100 ça s'est vendu (pour) 100 livres sterling ; they bought the car for £6,000 ils ont acheté la voiture pour 6 000 livres sterling ; 10 apples for £1 10 pommes pour une livre sterling ; he'll fix it for £10 il le réparera pour 10 livres sterling ; I wouldn't do it for anything! je ne le ferais pour rien au monde! ; you paid too much for that dress! tu as payé cette robe trop cher! ; I'll let you have it for £20 je vous le laisse à 20 livres sterling ; a cheque for £20 un chèque de 20 livres sterling ; to exchange sth for sth else échanger qch contre qch d'autre ; ⇒ nothing ;20 ( in favour of) to be for être pour [peace, divorce, reunification] ; to be all for it être tout à fait pour ; I'm for going to a nightclub je suis pour qu'on aille en boîte ○ ; who's for a game of football? qui veut jouer au football? ;21 ( stressing appropriateness) she's the person for the job elle est la personne qu'il faut pour le travail ; that's for us to decide c'est à nous de décider ; it's not for him to tell us what to do ce n'est pas à lui de nous dire ce qu'il faut faire ;22 ( in support of) en faveur de ; to vote for change voter en faveur de la réforme ; the argument for recycling l'argument en faveur du recyclage ; there's no evidence for that ce n'est absolument pas prouvé ;24 ( as part of ratio) pour ; one teacher for five pupils un professeur pour cinq élèves ; for every female judge there are ten male judges il y a une femme juge pour dix hommes juges ;25 ( equivalent to) T for Tom T comme Tom ; what's the French for ‘boot’? comment dit-on ‘boot’ en français? ; the technical term for it is ‘chloasma’ ‘chloasme’ c'est le terme technique ; what is CD for? qu'est-ce que CD veut dire? ; green is for go le vert veut dire qu'on a le droit de passer ;26 ( in explanations) for one thing… and for another… premièrement… et deuxièmement… ; for that matter d'ailleurs ; for example par exemple ; I, for one, agree with her en tout cas moi, je suis d'accord avec elle ;27 ( when introducing clauses) it would be unwise for us to generalize il serait imprudent pour nous de généraliser ; it's not convenient for them to come today ce n'est pas pratique pour eux de passer aujourd'hui ; the best thing would be for them to leave le mieux serait qu'ils s'en aillent ; it must have been serious for her to cancel the class cela a dû être grave pour qu'elle annule ( subj) le cours ; there's nothing worse than for someone to spy on you il n'y a rien de pire que quelqu'un qui t'espionne ; there's no need for people to get upset il n'y a pas de quoi s'énerver ;28 ( after) to name a child for sb donner à un enfant le nom de qn.oh for a nice hot bath! je rêve d'un bon bain chaud! ; I'll be (in) for it if… ○ GB ça va être ma fête si… ○ ; right, you're for it ○ ! GB bon, ça va être ta fête ○ ! ; to have it in for sb ○ avoir qn dans le collimateur ○ ; that's adolescents for you! que voulez-vous, c'est ça les adolescents! ; there's gratitude for you! c'est comme ça qu'on me (or vous etc) remercie!, quelle ingratitude! -
66 εἰδωλόθυτος
εἰδωλόθυτος, ον (s. εἴδωλον and θύω; 4 Macc 5:2), only subst. τὸ εἰδωλόθυτον, someth. offered to a cultic image/idol, food sacrificed to idols an expr. which (s. εἴδωλον 2) was possible only within Israelite tradition (cp. Ps.-Phoc. 31 [an interpolation prob. based on Ac 15:29]; Just., D. 34, 8; 35, 1), where it was used in a derogatory sense. Polytheists said ἱερόθυτον (s. ἱερόθυτος). It refers to sacrificial meat, part of which was burned on the altar as the deities’ portion (cp. Orig., C. Cels. 8, 30, 1: τό εἰδωλόθυτον θύεται δαιμονίοις), part was eaten at a solemn meal in the temple, and part was sold in the market (so Artem. 5, 2) for home use. Within the Mosaic tradition it was unclean and therefore forbidden. Ac 15:29 (for lit. s. πνικτός); 21:25; 1 Cor 8:1, 4, 7, 10; 10:19, 28 v.l.; Rv 2:14, 20; D 6:3. (Iren. 6, 3 [Harv. I 55, 10]).—MRauer, D. ‘Schwachen’ in Korinth u. Rom 1923, 40–52; HvSoden, Sakrament u. Ethik b. Pls: Marburger Theol. Stud. 1, ’31, 1ff; GFee, Biblica 61, ’80, 172–97; WWillis, Idol Meat in Corinth: SBLDS 68, ’85; PTomson, Paul and the Jewish Law: CRINT III/1, ’90, 187–220; BWitherington III, Why Not Idol Meat?: BRev 10/3, ’94, 38–43; 54f.—EDNT. TW. -
67 a chink in smb's armour
(a chink (или weak joint, weak point) in smb's armour)чьё-л. слабое, уязвимое место; ≈ ахиллесова пятаFor years she had told him how beautiful he was and now he could not live without flattery. It was the only chink in his armour. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. IX) — Джулия часто говорила Майклу, как он красив, и теперь он уже больше не мог жить без лестных отзывов о своей внешности. Это было его единственной слабостью.
The Plutocracy, by virtue of its possession of the government raised their taxes. It was the weak joint in their armour. Neither buying nor selling, they had no money and in the end their land was sold to pay the taxes. (J. London, ‘The Iron Heel’, ch. XXIII) — Плутократия, в руках которой была административная власть, повысила налоги. Это было ахиллесовой пятой фермеров. Не покупая и не продавая ничего, они, конечно, не имели денег, и в конце концов их фермы были проданы с молотка за недоимки.
...there was a gleam in his eye - a chink in his armour which betrayed on inward apprehension. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book I, ch. 17) —...только глаза горели - единственная щель в броне, сквозь которую видно было, как он волнуется.
-
68 Cockerill, William
SUBJECT AREA: Textiles[br]b. 1759 Lancashire, Englandd. 1832 near Aix-la-Chapelle, France (now Aachen, Germany)[br]English (naturalized Belgian c. 1810) engineer, inventor and an important figure in the European textile machinery industry.[br]William Cockerill began his career in Lancashire by making "roving billies" and flying shuttles. He was reputed to have an extraordinary mechanical genius and it is said that he could make models of almost any machine. He followed in the footsteps of many other enterprising British engineers when in 1794 he went to St Petersburg in Russia, having been recommended as a skilful artisan to the Empress Catherine II. After her death two years later, her successor Paul sent Cockerill to prison because he failed to finish a model within a certain time. Cockerill, however, escaped to Sweden where he was commissioned to construct the locks on a public canal. He attempted to introduce textile machinery of his own invention but was unsuccessful and so in 1799 he removed to Verviers, Belgium, where he established himself as a manufacturer of textile machinery. In 1802 he was joined by James Holden, who before long set up his own machine-building business. In 1807 Cockerill moved to Liège where, with his three sons (William Jnr, Charles James and John), he set up factories for the construction of carding machines, spinning frames and looms for the woollen industry. He secured for Verviers supremacy in the woollen trade and introduced at Liège an industry of which England had so far possessed the monopoly. His products were noted for their fine craftsmanship, and in the heyday of the Napoleonic regime about half of his output was sold in France. In 1813 he imported a model of a Watt steam-engine from England and so added another range of products to his firm. Cockerill became a naturalized Belgian subject c. 1810, and a few years later he retired from the business in favour of his two younger sons, Charles James and John (b. 30 April 1790 Haslingden, Lancashire, England; d. 19 June 1840 Warsaw, Poland), but in 1830 at Andenne he converted a vast factory formerly used for calico printing into a paper mill. Little is known of his eldest son William, but the other two sons expanded the enterprise, setting up a woollen factory at Berlin after 1815 and establishing at Seraing-on-the-Meuse in 1817 blast furnaces, an iron foundry and a machine workshop which became the largest on the European continent. William Cockerill senior died in 1832 at the Château du Behrensberg, the residence of his son Charles James, near Aix-la-Chapelle.[br]Further ReadingW.O.Henderson, 1961, The Industrial Revolution on the Continent, Manchester (a good account of the spread of the Industrial Revolution in Germany, France and Russia).RTS / RLH -
69 England, George
[br]b. 1811 or 1812 Newcastle upon Tyne, Englandd. 4 March 1878 Cannes, France[br]English locomotive builder who built the first locomotives for the narrow-gauge Festiniog Railway.[br]England trained with John Penn \& Sons, marine engine and boilermakers, and set up his own business at Hatcham Iron Works, South London, in about 1840. This was initially a general engineering business and made traversing screw jacks, which England had patented, but by 1850 it was building locomotives. One of these, Little England, a 2–2– 2T light locomotive owing much to the ideas of W.Bridges Adams, was exhibited at the Great Exhibition of 1851, and England then prospered, supplying many railways at home and abroad with small locomotives. In 1863 he built two exceptionally small 0–4–0 tank locomotives for the Festiniog Railway, which enabled the latter's Manager and Engineer C.E. Spooner to introduce steam traction on this line with its gauge of just under 2 ft (60 cm). England's works had a reputation for good workmanship, suggesting he inspired loyalty among his employees, yet he also displayed increasingly tyrannical behaviour towards them: the culmination was a disastrous strike in 1865 that resulted in the loss of a substantial order from the South Eastern Railway. From 1866 George England became associated with development of locomotives to the patent of Robert Fairlie, but in 1869 he retired due to ill health and leased his works to a partnership of his son (also called George England), Robert Fairlie and J.S.Fraser under the title of the Fairlie Engine \& Steam Carriage Company. However, George England junior died within a few months, locomotive production ceased in 1870 and the works was sold off two years later.[br]Bibliography1839, British patent no. 8,058 (traversing screw jack).Further ReadingAspects of England's life and work are described in: C.H.Dickson, 1961, "Locomotive builders of the past", Stephenson Locomotive Society Journal, p. 138.A.R.Bennett, 1907, "Locomotive building in London", Railway Magazine, p. 382.R.Weaver, 1983, "English Ponies", Festiniog Railway Magazine (spring): 18.PJGR -
70 Zuse, Konrad
SUBJECT AREA: Electronics and information technology[br]b. 22 June 1910 Berlin, Germany[br]German civil engineer who developed a series of computers before, during and after the Second World War.[br]Zuse grew up in Braunsberg, then in East Prussia, and attended the Technische Hochschule at Berlin-Charlottenburg to study civil engineering. In 1934 he became interested in calculatingmachines and the pursuit of a career in aeronautical engineering. Two years later, having taken a post as a statistician, in his spare time he built a mechanical computer, which he called Z1; for this he used two-state mechanical switches and punched-tape for the program input. This was followed by the design for Z2, which used electromechanical relays.Called to military service in 1939, he was soon sent to the Henschel aircraft factory, where he completed Z2. Between 1939 and 1941 the German Aeronautical Research Institute supported his development of Z3, which used 2,600 relays and a keyboard input. Taken into immediate use by the aircraft industry, both it and its predecessors were destroyed in air raids. Z4, completed towards the end of the war and using mechanical memory, survived, and with improvements was used in Switzerland until 1960. Other achievements by Zuse included a machine to perform logical calculations (LI) and his Plankalkul, one of the first computer languages. In 1950, with two friends, he formed the Zuse KG company near Bad Hersfeld, Essen, and his first Z5 relay computer was sold to Leitz in 1952. A series of machines followed, a milestone in 1958 being the first transistorized machine, Z22, of which over 200 were made. Finally, in 1969, the company was absorbed by Siemens AG and Zuse returned to scientific research.[br]Principal Honours and DistinctionsHonorary Doctorate Berlin Technical University 1960. Honorary Professor Göttingen University 1960.Bibliography11 April 1936, German patent no. Z23 1391X/42M. 16 June 1941, German patent no. Z391.1 August 1949, German patent no. 50,746.1993, The Computer: My Life, Berlin: SpringerVerlag (autobiography).Further ReadingP.E.Ceruzzi, 1981, "The early computers of Konrad Zuse 1935–45", Annals of the History of Computing 3:241.M.R.Williams, 1985, A History of Computing Technology, London: Prentice-Hall.See also: Stibitz, George R.KF -
71 ex-dividend
сокр. ex div, ex d, x.div, X.div фин., бирж. исключая дивиденд, без дивиденда, без права на получение дивиденда (об акции, покупка которой не дает права на получение очередного дивиденда; в газетных листингах такие акции обозначаются символом "X" или "XD")ex-dividend stock — акция, продаваемая без (права на получение) дивиденда
ex-dividend price — экс-дивидендная цена, цена без дивиденда; цена, исключая дивиденд
If a share is sold ex-dividend the seller will receive the dividend declared just before it was sold. — Если акция продается без дивиденда, продавец получит дивиденд, который был объявлен непосредственно перед продажей акции.
Syn:Ant:See:
* * *
ex-dividend; ex div; XD; X.div; x "исключая дивиденд": 1) обозначение цены акции, покупка по которой не дает права на получение очередного дивиденда (дивиденд достается продавцу акции); 2) период между объявлением и выплатой дивиденда; покупатель в этот период не получает права на дивиденд; см. cum dividend.* * *. Буквально означает 'без дивиденда'. Покупатель акций, обозначенных как бездивидендные, не имеет права на получение объявленных дивидендов . Инвестиционная деятельность . -
72 Р-222
СХОДИТЬ/СОЙТИ С РУК VP1. - кому collsubj: abstr, often все (это), это) not to result in punishment for s.o.: X сошёл Y-y с рук = Y got away with X Y got off (away) scot-free X had no (serious (negative etc)) consequences for Y Y didn't get into (any) trouble for XNeg X не сойдёт Y-y с рук = Y will pay dearly for X.Возможно, мне всё это сошло бы с рук, если б не одна деталь (Искандер 6). Perhaps I might even have gotten away with my indiscretion, had it not been for one small detail (6a).(Кушак:) Если вы думаете, что теперь им всё сойдёт с рук, - вы ошибаетесь (Вампилов 5). (К.:) If you think they're going to get off scot free now, you're mistaken (5b).Пока он крал, делал всякие сделки и махинации да набивал себе карман, никто его не трогал, всё ему с рук сходило (Буковский 1). While he was stealing, fixing deals and other illicit operations, and filling his pockets, nobody touched him and he got away scot-free (1a).К счастию, все эти промахи имели место в самый разгар Фе-денькина либерализма и потому сошли Анне Григорьевне с рук довольно легко (Салтыков-Щедрин 2). Fortunately, all these blunders were made at the height of Fedenkas liberal phase and had for this reason no serious consequences for her (Anna Grigoryevna) (2a)Все эти вольнодумства ему с рук сходили, потому что Самсон Самсонович пользовался почетом у самого Государя (Терц 6)....He never got into trouble for any of his peccadilloes because he was held in esteem by the Emperor himself (6a).«Он на Ивана Купала по ночам в лесу один шатается: к ним (немцам), братцы, это не пристает. Русскому бы не сошло с рук!..» (Гончаров 1). "He's not afraid of walking in the woods alone on St John's Eve. All that means nothing to Germans. A Russian would have paid dearly for it!" (1a).2. \Р-222 как obssubj: usu. count abstr) (of some matter, undertaking etc) to transpire or come out (as specified, usu. well)X сошел с рукAdvP) я= X passed (came, went) off AdvP)....Хозяин, оставшись один, усталый, бросается на софу и благодарит небо за то, что вечер сошел с рук без неприятностей (Герцен 2)....The host as soon as he is alone throws himself exhausted on the sofa and thanks heaven that the evening has passed off without unpleasantness (2a)....Дело сошло с рук благополучно. С остальными тузами и чиновниками оно пошло еще легче (Салтыков-Щедрин 2). The whole thing went off satisfactorily. With the other bigwigs and civil servants it went off even better (2a)3. obs, substand ( subj: concr) to be gotten rid of through sellingX сошел с рук — X was soldX was off person Y% hands. -
73 Т-225
(ЕЩЁ) туда-сюда coll AdjP Invar subj-compl with copula ( subj: any noun) or impers predic) a person (a thing etc) is not bad, is tolerableX ещё туда-сюда = X is (more or less) all rightX isn't (so (all that)) bad (in limited contexts) X is so-so X is passable X will do thing X is in reasonable shape.С непривычки ей было трудно (работать на 12-часовых сменах), особенно ночью. Днём ещё туда-сюда... (Грекова 3). It was hard for her (to work 12-hour shifts) because she wasn't used to such long hours, especially the night shift. But during the day she was more or less all right... (3a).(Виктория:) Смотреть на него (футбол) - ещё туда-сюда, а так (слушать репортаж по радио) - не понимаю (Вампилов 1). (V:) It's not so bad if you can watch it (soccer), but listening like this... I don't understand (1a).Автомобиль почему-то продавался вместе с искусственной пальмой в зелёной кадке. Пришлось купить и пальму. Пальма была ещё туда-сюда, но с машиной пришлось долго возиться... (Ильф и Петров 2). For some reason or other the car was sold together with an artificial palm in a green tub, so he had to take the palm as well. The palm was still in reasonable shape, but the car needed a lot of work (2a). -
74 сойти с рук
• СХОДИТЬ/СОЙТИ С РУК[VP]=====⇒ not to result in punishment for s.o.:- X had no (serious <negative etc>) consequences for Y;♦ Возможно, мне всё это сошло бы с рук, если б не одна деталь (Искандер 6). Perhaps I might even have gotten away with my indiscretion, had it not been for one small detail (6a).♦ [Кушак:] Если вы думаете, что теперь им всё сойдёт с рук, - вы ошибаетесь (Вампилов 5). [К.:] If you think they're going to get off scot free now, you're mistaken (5b).♦ Пока он крал, делал всякие сделки и махинации да набивал себе карман, никто его не трогал, всё ему с рук сходило (Буковский 1). While he was stealing, fixing deals and other illicit operations, and filling his pockets, nobody touched him and he got away scot-free (1a).♦ К счастию, все эти промахи имели место в самый разгар Феденькина либерализма и потому сошли Анне Грнгорьевне с рук довольно легко (Салтыков-Щедрин 2). Fortunately, all these blunders were made at the height of Fedenkas liberal phase and had for this reason no serious consequences for her [Anna Grigoryevna](2a)♦...Все эти вольнодумства ему с рук сходили, потому что Самсон Самсонович пользовался почетом у самого Государя (Терц 6)....He never got into trouble for any of his peccadilloes because he was held in esteem by the Emperor himself (6a).♦ "Он на Ивана Купала по ночам в лесу один шатается: к ним [немцам], братцы, это не пристает. Русскому бы не сошло с рук!.." (Гончаров 1). "He's not afraid of walking in the woods alone on St John's Eve. All that means nothing to Germans. A Russian would have paid dearly for it!" (1a).2. сойти с рук как obs [subj: usu. count abstr]⇒ (of some matter, undertaking etc) to transpire or come out (as specified, usu. well):- X сошел с рук[AdvP] X passed (came, went) off [AdvP].♦...Хозяин, оставшись один, усталый, бросается на софу и благодарит небо за то, что вечер сошел с рук без неприятностей (Герцен 2)....The host as soon as he is alone throws himself exhausted on the sofa and thanks heaven that the evening has passed off without unpleasantness (2a).♦...Дело сошло с рук благополучно. С остальными тузами и чиновниками оно пошло еше легче (Салтыков-Щедрин 2). The whole thing went off satisfactorily. With the other bigwigs and civil servants it went off even better (2a)3. obs, substand [subj: concr]⇒ to be gotten rid of through selling:- X was off person Y's hands.Большой русско-английский фразеологический словарь > сойти с рук
-
75 сходить с рук
• СХОДИТЬ/СОЙТИ С РУК[VP]=====⇒ not to result in punishment for s.o.:- X had no (serious <negative etc>) consequences for Y;♦ Возможно, мне всё это сошло бы с рук, если б не одна деталь (Искандер 6). Perhaps I might even have gotten away with my indiscretion, had it not been for one small detail (6a).♦ [Кушак:] Если вы думаете, что теперь им всё сойдёт с рук, - вы ошибаетесь (Вампилов 5). [К.:] If you think they're going to get off scot free now, you're mistaken (5b).♦ Пока он крал, делал всякие сделки и махинации да набивал себе карман, никто его не трогал, всё ему с рук сходило (Буковский 1). While he was stealing, fixing deals and other illicit operations, and filling his pockets, nobody touched him and he got away scot-free (1a).♦ К счастию, все эти промахи имели место в самый разгар Феденькина либерализма и потому сошли Анне Грнгорьевне с рук довольно легко (Салтыков-Щедрин 2). Fortunately, all these blunders were made at the height of Fedenkas liberal phase and had for this reason no serious consequences for her [Anna Grigoryevna](2a)♦...Все эти вольнодумства ему с рук сходили, потому что Самсон Самсонович пользовался почетом у самого Государя (Терц 6)....He never got into trouble for any of his peccadilloes because he was held in esteem by the Emperor himself (6a).♦ "Он на Ивана Купала по ночам в лесу один шатается: к ним [немцам], братцы, это не пристает. Русскому бы не сошло с рук!.." (Гончаров 1). "He's not afraid of walking in the woods alone on St John's Eve. All that means nothing to Germans. A Russian would have paid dearly for it!" (1a).2. сходить с рук как obs [subj: usu. count abstr]⇒ (of some matter, undertaking etc) to transpire or come out (as specified, usu. well):- X сошел с рук[AdvP] X passed (came, went) off [AdvP].♦...Хозяин, оставшись один, усталый, бросается на софу и благодарит небо за то, что вечер сошел с рук без неприятностей (Герцен 2)....The host as soon as he is alone throws himself exhausted on the sofa and thanks heaven that the evening has passed off without unpleasantness (2a).♦...Дело сошло с рук благополучно. С остальными тузами и чиновниками оно пошло еше легче (Салтыков-Щедрин 2). The whole thing went off satisfactorily. With the other bigwigs and civil servants it went off even better (2a)3. obs, substand [subj: concr]⇒ to be gotten rid of through selling:- X was off person Y's hands.Большой русско-английский фразеологический словарь > сходить с рук
-
76 еще туда-сюда
[AdjP; Invar; subj-compl with copula (subj: any noun) or impers predic]=====⇒ a person (a thing etc) is not bad, is tolerable:- X isn't (so < all that>) bad;- [in limited contexts] X is so-so;- X will do;- thing X is in reasonable shape.♦ С непривычки ей было трудно [работать на 12-часовых сменах], особенно ночью. Днём ещё туда-сюда... (Грекова 3). It was hard for her [to work 12-hour shifts] because she wasn't used to such long hours, especially the night shift. But during the day she was more or less all right... (3a).♦ [Виктория:] Смотреть на него [футбол] - ещё туда-сюда, а так [слушать репортаж по радио] - не понимаю (Вампилов 1). [V:] It's not so bad if you can watch it [soccer], but listening like this... I don't understand (1a).♦ Автомобиль почему-то продавался вместе с искусственной пальмой в зелёной кадке. Пришлось купить и пальму. Пальма была ещё туда-сюда, но с машиной пришлось долго возиться... (Ильф и Петров 2). For some reason or other the car was sold together with an artificial palm in a green tub, so he had to take the palm as well. The palm was still in reasonable shape, but the car needed a lot of work (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > еще туда-сюда
-
77 туда-сюда
I• (ЕЩЕ) ТУДА-СЮДА coll[AdjP; Invar; subj-compl with copula (subj: any noun) or impers predic]=====⇒ a person (a thing etc) is not bad, is tolerable:- X isn't (so < all that>) bad;- [in limited contexts] X is so-so;- X will do;- thing X is in reasonable shape.♦ С непривычки ей было трудно [работать на 12-часовых сменах], особенно ночью. Днём ещё туда-сюда... (Грекова 3). It was hard for her [to work 12-hour shifts] because she wasn't used to such long hours, especially the night shift. But during the day she was more or less all right... (3a).♦ [Виктория:] Смотреть на него [футбол] - ещё туда-сюда, а так [слушать репортаж по радио] - не понимаю (Вампилов 1). [V:] It's not so bad if you can watch it [soccer], but listening like this... I don't understand (1a).♦ Автомобиль почему-то продавался вместе с искусственной пальмой в зелёной кадке. Пришлось купить и пальму. Пальма была ещё туда-сюда, но с машиной пришлось долго возиться... (Ильф и Петров 2). For some reason or other the car was sold together with an artificial palm in a green tub, so he had to take the palm as well. The palm was still in reasonable shape, but the car needed a lot of work (2a).II• (И) ТУДА И СЮДА; ТУДА-СЮДА; ТУДА, СЮДА all coll[AdvP; Invar]=====1. Also: ТУДА ДА СЮДА coll; ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [adv]⇒ in one direction and then in the other or another:- to and fro;- [in limited contexts](dash <run etc>) around < about>.♦ Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1)....Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).♦ Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7). The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).♦ "Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сю да, как угорелая..." (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).2. Also: ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [predic (subj: human) or adv]⇒ (one looks, searches for s.o. or sth.) in several or many different places:- X туда-сюда - [in past contexts] X looked here and there;- [in limited contexts] X searched for s.o. < sth.> everywhere.♦ "Из крепости убёг зарестованный [ungrammat = убежал арестованный] злодей. Туды-сюды искать - нету" (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).3. [predic; subj: human]⇒ (one attempts to achieve, attain etc sth.) using several or many different approaches:- X tried < did> this and that;- X tried several different tacks.♦ Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. He refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind.Большой русско-английский фразеологический словарь > туда-сюда
-
78 adjudicar
adjudicar ( conjugate adjudicar) verbo transitivo ‹ vivienda› to allot, allocateb) ( en subasta):◊ le adjudicaron la alfombra al anticuario the carpet was sold to o went to the antique dealer;¡adjudicado! sold!
adjudicar verbo transitivo
1 (un premio, un contrato) to award
2 (en una subasta) to sell ' adjudicar' also found in these entries: Spanish: asignar - poner English: allot - apportion - award - give -
79 adjuger
adjuger [adʒyʒe]➭ TABLE 31. transitive verb• une fois, deux fois, trois fois, adjugé ! going, going, gone!• le document a été adjugé pour 3 000 € the document was sold for 3,000 euros2. reflexive verb• leur parti s'est adjugé 60 % des sièges their party have won 60% of the seats* * *adʒyʒe
1.
verbe transitif ( vendre aux enchères) to auctionune fois, deux fois, adjugé! — going, going, gone!
2.
s'adjuger verbe pronominal to grant oneself [part]; to take [coupe, titre]* * *adʒyʒe vt1) [prix, récompense] to award2) (lors d'une vente) to auction* * *adjuger verb table: mangerA vtr1 ( vendre aux enchères) to auction; adjugé 1 000 euros auctioned for 1,000 euros; vase adjugé 400 euros à qn vase sold to sb at auction for 400 euros; une fois, deux fois adjugé! vendu! going, going, gone!;2 ( attribuer) to award (à to); prix littéraire adjugé à un jeune écrivain literary prize awarded to a young writer; se voir adjuger un contrat to win a contract; adjuger une récompense à qn to give sb a reward.B s'adjuger vpr [personne] to grant oneself [repas, part]; [sportif, équipe] to take [coupe, titre]; [action] to gain [plus-value].[adʒyʒe] verbe transitif1. [aux enchères]une fois, deux fois, trois fois, adjugé, vendu! going, going, gone!2. [attribuer]adjuger un contrat/marché à quelqu'un to award a contract/market to somebody————————s'adjuger verbe pronominal transitifelle s'est adjugé la plus jolie chambre she took ou commandeered the prettiest room -
80 sell up
(to sell a house, business etc: He has sold up his share of the business.) prodati* * *transitive verb juridically zarubiti koga, izvršiti rubežen pri kom, spraviti na boben koga; American intransitive verb slang umreti
См. также в других словарях:
was sold out — snatched, ran out, was given in exchange for money … English contemporary dictionary
sold on someone or something — mod. convinced of the value of someone or omething. □ I’m not yet sold on your idea. □ The crowd was sold on Gary. Nothing he had done or could do would cool their enthusiasm … Dictionary of American slang and colloquial expressions
sold out — adj sold out 1.) if a concert, performance etc is sold out, all the tickets for that show have been sold ▪ The group will play three sold out shows at Wembley Stadium. 2.) if a shop or store is sold out of a particular product, it has sold all of … Dictionary of contemporary English
Sold-Out Software — is a British computer game publisher who has become one of the most important in the budget price range since December 1997. While retailing most of their titles with a £4.99 price tag, in 2000 a run of £9.99 titles named Sold Out Extreme was… … Wikipedia
Sold (novel) — Sold is a novel by Patricia McCormick, published in 2006. It tells the story of a girl from Nepal named Lakshmi, who is sold into Sexual slavery in India. The novel is written in a series of short, vignette style chapters, from the point of view… … Wikipedia
Sold (album) — Infobox Album Name = Sold Type = studio Artist = Boy George Released = June 1987 Recorded = Air Studios / Montserrat Rak Studios / London Genre = pop rock / reggae / white soul / ballad / Motown style Length = 43:50 Label = Virgin Music Producer … Wikipedia
Sold (TV series) — Infobox Television show name = Sold caption = Series logo genre = Comedy drama camera = picture format = audio format = runtime = producer = Philip Trethowan executive producer = Rob Pursey starring = Kris Marshall Bryan Dick Christina Cole Dan… … Wikipedia
Sold, der — Der Sold, des es, plur. car. dasjenige, was man einem andern für seine geleisteten Dienste bezahlet, der Lohn. Der Tod ist der Sünden Sold, Röm. 6, 23. Wo es doch nur noch in engerer Bedeutung von demjenigen Gelde gebraucht wird, welches man… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Sold for Tomorrow — Infobox Album Name = Sold for Tomorrow Type = Album Artist = The Moog Released = 10 April, 2007 (United States) Recorded = Genre = Indie rock Length = 37:00 Label = The Orchard Producer = Gergo Dorozsmai Reviews = *PopMatters (7/10)… … Wikipedia
Sold for a Smile — Infobox Album Name = Sold for a Smile Type = studio Artist = The Gandharvas Released = 1997 Recorded = Genre = Alternative rock Length = 39:02 Label = Watch Music Producer = Laurence Currie Reviews = *Allmusic Rating|4|5… … Wikipedia
Sold (The Grundy County Auction Incident) — Infobox Single Name = Sold (The Grundy County Auction Incident) Cover size = Caption = Artist = John Michael Montgomery from Album = John Michael Montgomery Released = 1995 Format = CD single Recorded = Genre = Length = 2:32 Label = Atlantic… … Wikipedia