Перевод: с русского на английский

с английского на русский

he+has+no+appetite

  • 1 у него пропал аппетит

    Универсальный русско-английский словарь > у него пропал аппетит

  • 2 пропасть

    1. downfall
    2. be gone
    3. chasm
    4. precipice
    5. get lost; be lost; be gone; lose; fail; vanish; perish; die
    6. be lost
    7. gulf

    увеличить пропасть, углубить расхожденияto widen the gulf

    Синонимический ряд:
    1. бездна (сущ.) бездна; пучина; пучину; хлябь
    2. множество (сущ.) бездну; вагон; воз; куча; кучу; масса; массу; множество; прорва; прорву; тьма; тьма тем; тьма-тьмущая; тьму; уймища; уймищу
    3. погибнуть (глаг.) погибнуть
    4. потеряться (глаг.) запропасть; затеряться; испариться; исчезнуть; как в воду кануть; как сквозь землю провалиться; потеряться; провалиться; сгинуть; скрыться; спрятаться; улетучиться; утеряться; утратиться
    5. пропасть даром (глаг.) пойти прахом; пропасть даром
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > пропасть

  • 3 А-33

    ВОЛЧИЙ АППЕТИТ coll NP sing only fixed WO except when used as VP subj. with copula) ( s.o. has) a very big appetite
    the appetite of a wolf
    a ravenous (voracious) appetite.
    "У меня всегда появляется волчий аппетит от волнения» (Каверин 1). "Excitement always gives me the appetite of a wolf" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-33

  • 4 волчий аппетит

    [NP; sing only; fixed WO except when used as VPsubj with copula]
    =====
    (s.o. has) a very big appetite:
    - a ravenous (voracious) appetite.
         ♦ "У меня всегда появляется волчий аппетит от волнения" (Каверин 1). "Excitement always gives me the appetite of a wolf" (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > волчий аппетит

  • 5 разгуливаться

    несов. - разгу́ливаться, сов. - разгуля́ться; разг.
    1) ( утрачивать сонливость) have one's sleep driven [drɪ-] away [dissipated], become wide awake

    пого́да разгуля́лась — the weather has cleared up

    день разгуля́лся — the day has turned fine

    3) ( активизироваться) increase, grow, be on the rise

    аппети́т разгуля́лся у кого́-л (тж. перен.) — smb has developed an appetite, smb's appetite has grown

    4) ( давать себе волю) let oneself go

    не разгуля́ешься, не́где разгуля́ться — there's little one can afford

    5) (веселиться, кутить) go on a spree; сов. тж. be on the loose [-s]
    6) ( бушевать) break loose [-s], rampage, rage

    непого́да разгуля́лась — a storm is raging

    Новый большой русско-английский словарь > разгуливаться

  • 6 склонность

    1) General subject: addiction (к чему-либо), appetite, aptitude, aptness, avocation, bent, bias, care, disposition (к чему-л.), disposition, fancy, flair, genius, grain, gusto (к чему-л.), habitude, humor, humour, inclination, incline, leaning, liability (liability to disease - склонность к заболеванию), liking, lurch, notion, palate, partiality, partiality (to, for, towards), plier, ply, polarity (к чему-л., кому-л.), predilection, proclivity, propensity, relish (к чему-л.), stomach, stomach (к чему-л.), strain, taste (к чему-либо), tendency, vein, velleity, vocation (he has little or no vocation for teaching - у него душа не лежит к профессии учителя), weakness, will, zest, tend, mind, hability, an attitude for
    2) Medicine: habit, predisposition
    3) French: penchant (чему-либо, кому-либо)
    4) Agriculture: appetite (животного к чему-л.)
    5) Construction: susceptibility
    6) Metallurgy: power
    7) Psychology: habitus, squint
    8) Jargon: kick
    9) Automation: hang
    10) Aviation medicine: appetence, appetency, aptitude ( потенциальная), predisposition (к болезни, расстройству, происшествию), proneness, trait, trend

    Универсальный русско-английский словарь > склонность

  • 7 Чем больше ешь, тем больше хочется

    See Аппетит приходит во время еды (Л)
    Cf: The appetite comes while eating (Am.). /The/ appetite comes with eating (Br.). The more one has, the more one wants (Am., Br.). The more you eat (get), the more you want (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чем больше ешь, тем больше хочется

  • 8 разыгрываться

    несов. - разы́грываться, сов. - разыгра́ться
    1) ( о детях) become frolicsome
    2) (о пианисте, актёре и т.п.) warm up
    3) (о ветре, море) rise; ( о буре) break
    4) ( усиливаться) run high

    у него́ разыгра́лась мигре́нь — his gout broke out [make itself felt], he had an attack of headache

    у него́ разыгра́лся аппети́т — he felt hungry; he developed an appetite; his appetite grew

    у него́ разыгра́лось воображе́ние — his imagination has broken loose [-s]

    5) ( происходить) unfold, develop, take place

    там разыгра́лась настоя́щая дра́ма — a true drama unfolded [took place] there

    разыгра́лся сканда́л — a scandal arose

    Новый большой русско-английский словарь > разыгрываться

  • 9 хотеть

    гл.
    1. to want; 2. to wish; 3. to feel like doing smth; 4. wouldn't mind; 5. would not say no; 6. would like; 7. to be willing; 8. to fancy; 9. to take smb's fancy; 10. to be interested; 11. to be keen on/to be keen on doing smth; 12. to be eager to do smth; 13. to be anxious to do smth; 14. would do anything/would give anything; 15. can't wait; 16. to be itching to do smth; 17. to be dying; 18. to set one's heart on; 19. to dream of; 20. to long; 21. to yearn; 22. to crave; 23. to hanker after; 24. to aspire; 25. to need
    Русский глагол хотеть используется для выражения желания любого типа, как того что реально происходит, так и того что может произойти с малой долей вероятности или вообще уже не может произойти. Английские соответствия подчеркивают реальность, нереальность, а также малую вероятность исполнения желания, степень желательности и относятся к разным стилям речи.
    1. to want — хотеть, желать, испытывать желание ( не употребляется в Passive и Continuous): to want smth — желать чего-либо/хотеть чего-либо; to want smb to do smth — хотеть, чтобы кто-либо сделал что-либо; to want to do smth — хотеть что-либо сделать I want to talk with you. — Я хочу поговорить с тобой. I want you to talk with her. — Я хочу, чтобы ты поговорил с ней. The dog wants out. — Собака хочет выйти погулять. Your mother wants you. — Мама тебя зовет. I want some carrots. — Я хочу немного моркови./Мне моркови, пожалуйста. She said she didn't want to get married. — Она сказала, что не хочет выходить замуж. Please, let me pay half, I really want to. — Разрешите и мне заплатить половину, я действительно хочу это сделать. You could go back to bed for a while, if you want to. — Ты можешь еще немного поспать, если хочешь. The doctor wants me to go for another check up in two weeks' time. — Врач хочет, чтобы я прошла контрольное обследование через две недели. We wanted her to go with us, but she could not get the time off work. — Мы хотели, чтобы она поехала с нами, но она не могла уйти с работы. I know you want the party to be a success. — Я знаю, что ты хочешь, чтобы вечер прошел удачно. She wants the room fixed before we go. — Она хочет, чтобы навели порядок в комнате до нашего отъезда. What do you want to be when you grow up? — Кем ты хочешь стать, когда вырастешь? Состояние хотения ассоциируется с желанием еды и питья, а исполнение желания с процессом поедания, что проявляется в явном виде в ряде следующих словосочетаний: They are power-hungry and will stop at nothing. — Они жаждут власти и ни перед чем не остановятся. They are greedy for power. — Они жаждут власти. My grandmother had huge appetite for life. — Моя бабушка очень любила жизнь./Моя бабушка имела вкус к жизни. We are salivating for interesting things to do. — Мы изголодались по интересной работе. I have developed a taste for foreign travel. — Я вошел во вкус путешествий по разным странам. Here's something to whet your appetite. — Вот кое-что, что может возбудить твой аппетит. She hungered to see him again. — Она истомилась желанием увидеть его снова./Оыа жаждала увидеть его снова. They have thirst for knowledge. — У них жажда к знаниям. I devoured every book on the subject thai I could find. — Я с жадностью проглатывал/поглощал все книги по этому вопросу, которые мог найти.
    2. to wish — хотеть, желать (не употребляется в Passive и Continuous; в условных и дополнительных придаточных предложениях имеет значение хотеть того, что может случиться с малой долей вероятности): to wish smb well (ill) — желать кому-либо добра (зла) The chief wishes to see you. — Начальник хочет вас видеть. I wish I could help you. — Если бы только я мог вам помочь. I wish to goodness that music would stop. — Господи, хоть бы эта музыка смолкла. I wished him all the best. — Я пожелал ему всего самого лучшего. I wished him a good trip. — Я пожелал ему доброго пути. They wished me a happy birthday. — Они поздравили меня с днем рождения. What more could one wish her? — Чего еще можно ей пожелать? The weather was everything we could wish. — Погода была как на заказ. Anyone wishes to order the book should send a cheque to the publisher. — Все, кто желают приобрести эту книгу, должны выслать чек на имя издателя. I wish you would shut up! — Если бы ты замолчал!/Хоть бы ты замолчал! Where is that postman? I wish he would hurry up. — Куда девался этот почтальон? Хотелось бы, чтобы он поторопился./Хоть бы он поторопился. I wish the rains would stop. — Когда-нибудь кончатся эти дожди? I wish I had a car like that. — Как бы мне хотелось иметь такую же машину. I've come to wish you a happy New Year. — Я пришел, чтобы пожелать вам счастливого Нового года./Я пришел, чтобы поздравить вас с Новым годом.
    3. to feel like doing smth — быть в настроении что-либо сделать, хотеть что-либо сделать (или иметь, особенно потому, что вам это может доставить удовольствие): to feel like doing smth — хотеть что-либо сделать/быть в состоянии что-либо сделать Do you feel like dancing? — Вам не хочется потанцевать? I feel like saying to him: «Paul, you are the world's biggest idiot». — Мне так и хотелось ему сказать: «Павел, ты самый большой идиот/дурак в мире». It is so hot today, I really feel like an ice-cream. — Сегодня так жарко, что мне очень хочется мороженого.
    4. wouldn't mind — хотеть, не прочь (используется в ситуациях, когда вам хочется иметь что-либо или сделать что-либо, даже в тех случаях, когда вероятность получить мала): I wouldn't mind looking like Elisabeth Taylor when 1 am her age. — Я бы была не против выглядеть как Элизабет Тейлор, когда буду в том же возрасте. I would not mind his job, he is always eating at expensive restaurants and stays at exclusive hotels. — Я бы не возражала иметь такую как у него работу, он питается в дорогих ресторанах и живет в шикарных гостиницах./Я хотела бы иметь такую как у него работу, он питается в дорогих ресторанах и живет в шикарных гостиницах. Would you like another beer? —Yes, I wouldn't mind. — Хотите еще пива? — Да, я бы не прочь.
    5. would not say no — не откажусь (используется в ситуациях, когда вам очень хочется иметь или сделать что-либо): I would not say no to a glass of whisky! — Я бы не отказался от рюмочки виски! How about a night out of town? — I certainly would not say no. — He провести ли нам ночь за городом? — Конечно, я бы не отказался.
    6. would like — хотеть, желать (чтобы кто-либо что-либо сделал, особенно в вежливых просьбах, инструкциях и указаниях): We would like you to record all your conversations. — Мы бы хотели, чтобы вы записали на пленку все эти беседы. I would like you to see her and visit my family in Kiev, when you are there. — Я бы хотел, чтобы вы, когда будете в Киеве, повидались с ней и зашли к моим родителям. Would you like another cup of tea? — Хотите еще чашечку чая?
    7. to be willing — хотеть что-либо сделать, охотно что-либо сделать (используется для выражения готовности сделать что-либо по своей воле, без принуждения): to be willing to do smth — охотно что-либо сделать He is willing to tell the police everything he knows. — Он готов рассказать полиции все, что знает. Have a word with the manager and see if he is willing to reduce the price. — Поговори с управляющим и выясни, хочет ли/готов ли он снизить цену. We needed a new secretary but no one was willing to take the job. — Нам был нужен новый секретарь, но никто не хотел взяться за эту работу.
    8. to fancy — хотеть, нравиться, приходить в голову ( используется в неофициальной речи): I don't fancy this car. — Мне не нравится эта машина./Я бы не хотел иметь такую машину. The patient can eat whatever he fancies. — Больной может есть все, что ему захочется/Больной может есть все, что ему вздумается./Больной может есть все, что ему заблагорассудится. Do you fancy a drink? — Хочешь выпить? I think he has always fancied a house like that. — Мне кажется, ему всегда хотелось иметь такой дом. I really fancy going for a swim. — Мне действительно хочется выкупаться. What do you fancy for dinner? — Что бы ты хотел на обед? I quite fancy the idea of lazing around. — Я совсем не прочь побездельничать. I don't fancy staying in tonight. — Мне не хочется сегодня вечером сидеть дома.
    9. to take smb's fancy — приглянуться, вызвать желание иметь что-либо, захотеть, привлечь чем-либо, захотеть иметь чтолибо, захотеть приобрести что-либо ( используется в обыденных ситуациях): We could go to the movie or go out for a meal — wherever takes your fancy. — Мы можем пойти в кино или куда-нибудь поесть — куда тебе хочется./ Мы можем пойти в кино или куда-нибудь поесть — куда тебе больше нравится. We wandered around the market stopping occasionally at the stalls to buy something that took her fancy. — Мы ходили между разными лотками, останавливаясь время от времени и покупая то, что привлекло ее./Мы ходили по рынку, останавливаясь время от времени у разных лотков, и покупая то, что ей хотелось./Мы ходили между разными лотками, останавливаясь время от времени и покупая то, что ей казалось привлекательным.
    10. to be interested — хотеть, иметь желание (хотеть что-то сделать и быть с кем-либо связанным или иметь к этому отношение, особенно, если вас об этом просили): I don't know if I can tell you much, but I would be very interested in coming to the meeting. — He знаю, смогу ли я много рассказать, но я бы хотел прийти на собрание. Would you be interested in going to the theatre with me on Friday? — Хотите пойти со мной в театр в пятницу? We are going for a walk, are you interested? — Мы идем гулять, а ты не хочешь пойти с нами?
    11. to be keen on/to be keen on doing smth — очень хотеть что-либо сделать (особенно потому, что вы думаете это будет интересно и доставит удовольствие или поможет другим людям): He's really keen to meet you. — Ему правда очень хочется познакомиться с вами. Diana is very keen to prove her worth to our group. — Диане очень хочется доказать, что она полезна нашей группе. The government is keen to avoid further conflicts with the Trade Union. — Правительство стремится к тому, чтобы избежать дальнейших конфликтов с профсоюзами./Правительство очень заинтересовано в том, чтобы избежать дальнейших конфликтов с профсоюзами. We are very keen to encourage more local employers to work with us. — Нам очень хочется, чтобы многие местные предприниматели работали с нами./Мы заинтересованы втом, чтобы больше местных предпринимателей сотрудничало с нами.
    12. to be eager to do smth — хотеть что-либо сделать, стремиться что-либо сделать: I was very eager to get my hand on those rare recordings. — Мне очень хотелось заполучить эти редкие записи/пластинки. Не is so eager to learn that he stayes late every evening. — Он так стремится к знаниям, что сидит (за занятиями) подолгу по вечерам. Some patients are only too eagerto tell you exactly how they feel. — Некоторые пациенты горят желанием подробно рассказать ( врачу) о своих ощущениях./Некоторые пациенты стремятся в подробностях рассказать ( врачу) 0 своих ощущениях.
    13. to be anxious to do smth — стремиться что-либо сделать, очень хотеть что-либо сделать (приложить большие усилия к тому, чтобы произвести хорошее впечатление или успешно справиться с новой работой): Не was anxious to gain approval. — Ему хотелось, чтобы его работа была одобрена./Он старался, чтобы его действия были одобрены./Он старался добиться похвалы. We are anxious to hear from anyone who can help. — Мы стремимся связаться со всеми, кто может оказать помощь. We are anxious that the food should be of the best quality. — Мы стремимся к тому, чтобы еда здесь была самого лучшего качества./Мы очень хотим, чтобы еда здесь была самого лучшего качества,/Мы очень стараемся, чтобы еда здесь была самого лучшего качества.
    14. would do anything/would give anything — хотеть сделать все возможное (используется в ситуациях, когда вам очень хочется сделать что-либо): When she began writing she would have done anything to get her articles printed. — Когда она начала писать, она была готова на все, чтобы ее статьи были напечатаны./Когда она начала писать, она очень стремилась к тому, чтобы ее статьи были напечатаны./Когда она начала писать, она очень хотела, чтобы ее статьи были напечатаны. She would do anything to marry Ben, but he just won't ask her. — Она отдала бы все, чтобы выйти замуж за Бена, но он не делает ей предложение. 1 would do anything for a cup of coffee. — Я бы все отдал за чашечку кофе.
    15. can't wait — не могу дождаться, мне не терпится (используется в ситуациях, когда вам чего-либо очень хочется, чтобы это произошло как можно скорее, особенно потому, что вы довольны, счастливы от предвкушения и возбуждены): After his trip to the Zoo, Philip could not wait to tell his club fellows about it. — После посещения зоопарка Филиппу не терпелось рассказать обо всем своим товарищам по клубу. She can't wait to get out onto the ski slopes this year. — Ей не терпится и в этом году вновь попасть в горы покататься на лыжах. I can't wait for Christmas it will be great to see the family again. — Я жду не дождусь Рождества, здорово будет повидать всю семью снова. Another two weeks and we will be together — I can't wait. — Еще две недели, и мы будем вместе — я жду не дождусь этого дня./Еще две недели, и мы будем вместе — я вся в нетерпении.
    16. to be itching to do smth — гореть желанием что-либо сделать, не терпится что-либо сделать, руки чешутся сделать что-либо (нетерпеливо ждать чего-либо, чего вы не имели возможности сделать или иметь до сих пор): The guard stood aggressively, gun in hand, they were itching to shoot someone. — Охранники стояли в агрессивной позе, с ружьями наготове, им не терпелось в кого-нибудь выстрелить. She is just itching to tell you about your husband's affair, she doesn't realize you know already! — Она изнывает от желания рассказать вам о любовных интрижках вашего мужа, она не знает, что вы уже об этом знаете./ Ей не терпится рассказать вам о любовных интрижках вашего мужа, она не подозревает, что вы уже об этом знаете.
    17. to be dying — горячо желать чего-либо, до смерти хотеть чего-либо (потому, что вам это действительно очень нужно или потому, что это доставит вам большое удовольствие): I'm dying for a drink. — Let's go to the bar. — Умираю, хочу пить. — Пошли в буфет. I'm dying to go to the toilet — can we walk a bit faster? — Нельзя ли нам идти побыстрее, мне очень надо в туалет. She is dying to find out what happened. — Ей очень хочется выяснить, что случилось. Paul was dying for someone to recognize him after his appearance on TV. — Павлу смерть как хотелось, чтобы его узнавали, после того как он выступил по телевидению.
    18. to set one's heart on — хотеть добиться чего-либо, быть готовым добиваться чего-либо (так сильно хотеть чего-либо, что вы все время об этом думаете и если вы этого не добьетесь, то будете очень огорчены): We have set our hearts on this house in the country. — Мы очень хотели приобрести этот домик за городом./Этот домик за городом запал нам в душу. I've set my heart on becoming a pilot. — Я твердо решил стать пилотом.
    19. to dream of — хотеть, мечтать ( о чем-либо) (хотеть чего-либо, что хотелось иметь давно; хотеть то, что вам хочется иметь, но вы вряд ли сумеете получить): Не dreams of becoming a famous novelist. — Он мечтает стать известным романистом. То think that what I have dreamt of all my life is coming true! — Подумать только, что сбывается то, о чем я мечтала всю жизнь! Не owns the biggest business anyone could dream of. — Он владеет самым большим предприятием, о каком любой могбы только помечтать./ Он владеет самым большим бизнесом, какой любой хотел бы иметь.
    20. to long — горячо желать, сильно хотеть, стремиться, с нетерпением ждать (сильно хотеть или сделать что-либо, особенно, если это уже случалось в прошлом или о том, что может произойти в будущем; предполагает тоску по несбыточному): Не longed for the good old days when teachers were shown respect. — Он мечтал о тех прежних временах, когда учителей уважали./Он мечтал о прежних временах, когда учителям оказывали уважение. Не was longing for everyone to live so that he might think in peace about what had happened that day. — Он очень хочет, чтобы наступило такое время, когда каждый сможет спокойно подумать о том, что произошло в тот день. More than anything I long to have someone who loves me for myself. — Я больше всего мечтаю о том, чтобы у меня был кто-то, кто любил бы меня ради меня самой./Я больше всего хочу, чтобы у меня был кто-то, кто любил бы меня ради меня самой. The day I have longed for eventually came. — Наконец наступил тот день, о котором я мечтал.
    21. to yearn — очень сильно хотеть, мечтать, стремиться, жаждать (так сильно хотеть чего-либо, что без этого вы не будете счастливы и довольны; часто желать того, на что мало вероятности рассчитывать): Above all the prisoners yearned for freedom. — Больше всего на свете узникам хотелось свободы. By this time some career women begin to yearn for motherhood. — В наше время некоторые женщины, сделавшие себе карьеру, начинают мечтать о том, чтобы иметь ребенка. I have always yearned to travel. — Я всегда очень хотел путешествовать./Я всегда стремился путешествовать. They were yearning to have a baby. — Им очень хотелось иметь ребенка.
    22. to crave — желать ( чего-либо) (счастья, любви так сильно, что ни чем другом вы не можете думать; часто хотеть так, что трудно себя контролировать): have always craved for love and acceptance. — Я всегда мечтал о том, чтобы меня любили и признавали. Не at last gained a recognition he craved for. — Наконец он получил признание, о котором мечтал. Не craved forthe attention ofthe older boys. — Ему очень хотелось, чтобы старшие ребята обращали на него внимание.
    23. to hanker after — хотеть, мечтать, страстно желать (постоянно думать о чем-либо, что вам хочется иметь и огорчаться по поводу того, что у вас этого нет; обычно используется в разговорном стиле речи): After two months abroad he began to hanker after/about home cooking. — После двухмесячного пребывания за границей, он начал мечтать о домашней еде. I still hanker after a career in politics. — Я все еще мечтаю о политической карьере. She always hankered after thick curly hair. — Ей всегда очень хотелось, чтобы у нее были густые курчавые волосы.
    24. to aspire — хотеть, стремиться, мечтать (стремиться достичь успеха, особенно в карьере): to aspire to fame — стремиться к славе/гнаться за славой Не was a young writer, aspiring to fame. — Он был молодым писателем, стремящимся к славе. Не aspired to artistic perfection in all his painting. — Во всех своих картинах он стремился к художественному совершенству. She aspired to nothing less than the head of the company. — Ей очень хотелось стать во главе компании и не меньше.
    25. to need — хотеть, нуждаться (используется в разговорных ситуациях для выражения желания получить что-либо обычное): I need a drink — I'm off to the bar. — Я хочу пить — я пошел в буфет. Не looks like he badly needs a holiday. — У него такой вид, как будто ему срочно нужен отпуск.

    Русско-английский объяснительный словарь > хотеть

  • 10 у него великолепный аппетит

    General subject: he has a famous appetite

    Универсальный русско-английский словарь > у него великолепный аппетит

  • 11 у него замечательный аппетит

    General subject: he has a famous appetite

    Универсальный русско-английский словарь > у него замечательный аппетит

  • 12 у него умеренный аппетит

    Универсальный русско-английский словарь > у него умеренный аппетит

  • 13 Ж-15

    НА СЫТЫЙ ЖЕЛУДОК coll НА СЫТОЕ БРЮХО highly coll, rude PrepP these forms only adv fixed WO
    when a person's appetite is satisfied, when he has already eaten
    on a full stomach (belly).
    Ребята... начали играть в перекличку с эхом. Приятное занятие, особенно на сытое брюхо (Абрамов 1)....The boys started playing echoes. A pleasant occupation, especially on a full stomach (1a). The boys...began to call to the echo, a pleasant occupation especially on a full belly (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-15

  • 14 С-244

    СЛАВА БОГУ coll NP Invar fixed WO
    1. ( subj-compl with copula ( subj: any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to «Как дела?» etc) sth. is (things are) going well, without problems
    all right
    (just) fine pretty good well and good (when used as indep. sent in response to «Как дела?») very well, thank you.
    У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints
    (Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? (Беляев:) Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). (I. (...turns to Beliayev, who has just entered)) Oh, its you...well, how goes it? (B.:) Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)
    2. (sent adv (parenth)) fortunately
    thank God (goodness, heaven, the Lord).
    Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Kara-man, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karamans house turned out to be nearby (3a).
    Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress—treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).
    Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый...» (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, he's alive and well..." (2a).
    3. Also: СЛАВА ТЕБЕ (ТЕ substand) ГОСПОДИЫ/
    Interj) used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.: thank God (heavens, goodness) I'm happy (glad) (to hear it).
    Иван Николаевич покосился недоверчиво (на врача), но все же пробурчал: «Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов...» (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him (the doctor) distrustfully out of the corner of his eye, nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).
    «Аппетит у меня хороший, -сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются». - «Ну, и слава Богу», - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." Tm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-244

  • 15 на сытое брюхо

    НА СЫТЫЙ ЖЕЛУДОК coll; НА СЫТОЕ БРЮХО highly coll, rude
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    when a person's appetite is satisfied, when he has already eaten:
    - on a full stomach (belly).
         ♦ Ребята... начали играть в перекличку с эхом. Приятное занятие, особенно на сытое брюхо (Абрамов 1)....The boys started playing echoes. A pleasant occupation, especially on a full stomach (1a). The boys...began to call to the echo, a pleasant occupation especially on a full belly (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на сытое брюхо

  • 16 на сытый желудок

    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    when a person's appetite is satisfied, when he has already eaten:
    - on a full stomach (belly).
         ♦ Ребята... начали играть в перекличку с эхом. Приятное занятие, особенно на сытое брюхо (Абрамов 1)....The boys started playing echoes. A pleasant occupation, especially on a full stomach (1a). The boys...began to call to the echo, a pleasant occupation especially on a full belly (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на сытый желудок

  • 17 слава богу

    [NP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. (subj-compl with copula (subj:
    - any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to "Как дела?" etc] sth. is (things are) going well, without problems: all right;
    - [when used as indep. sent in response to "Как дела?"] very well, thank you.
         ♦ У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints
         ♦ [Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? [Беляев:] Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). [I. (...turns to Beliayev, who has just entered)] Oh, its you...well, how goes it? [B.:] Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)
    2. [sent adv (parenth)]
    fortunately:
    - thank God (goodness, heaven, the Lord).
         ♦ Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Karaman, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karaman's house turned out to be nearby (За).
         ♦ Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress - treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).
         ♦ "Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый..." (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, hes alive and well..." (2a).
    3. Also: СЛАВА ТЕБЕ (ТЕ substand) ГОСПОДИ coll [Interj]
    used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.:
    - thank God (heavens, goodness);
    - I'm happy (glad) (to hear it).
         ♦ Иван Николаевич покосился недоверчиво [на врача], но все же пробурчал: " Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов..." (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him [the doctor] distrustfully out of the corner of his eye; nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).
         ♦ "Аппетит у меня хороший, - сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются". - "Ну, и слава Богу", - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." "I'm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слава богу

  • 18 слава те господи

    [NP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. (subj-compl with copula (subj:
    - any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to "Как дела?" etc] sth. is (things are) going well, without problems: all right;
    - [when used as indep. sent in response to "Как дела?"] very well, thank you.
         ♦ У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints
         ♦ [Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? [Беляев:] Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). [I. (...turns to Beliayev, who has just entered)] Oh, its you...well, how goes it? [B.:] Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)
    2. [sent adv (parenth)]
    fortunately:
    - thank God (goodness, heaven, the Lord).
         ♦ Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Karaman, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karaman's house turned out to be nearby (За).
         ♦ Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress - treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).
         ♦ "Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый..." (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, hes alive and well..." (2a).
    3. Also: СЛАВА ТЕБЕ (ТЕ substand) ГОСПОДИ coll [Interj]
    used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.:
    - thank God (heavens, goodness);
    - I'm happy (glad) (to hear it).
         ♦ Иван Николаевич покосился недоверчиво [на врача], но все же пробурчал: "Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов..." (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him [the doctor] distrustfully out of the corner of his eye; nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).
         ♦ "Аппетит у меня хороший, - сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются". - "Ну, и слава Богу", - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." "I'm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слава те господи

  • 19 слава тебе господи

    [NP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. (subj-compl with copula (subj:
    - any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to "Как дела?" etc] sth. is (things are) going well, without problems: all right;
    - [when used as indep. sent in response to "Как дела?"] very well, thank you.
         ♦ У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints
         ♦ [Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? [Беляев:] Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). [I. (...turns to Beliayev, who has just entered)] Oh, its you...well, how goes it? [B.:] Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)
    2. [sent adv (parenth)]
    fortunately:
    - thank God (goodness, heaven, the Lord).
         ♦ Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Karaman, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karaman's house turned out to be nearby (За).
         ♦ Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress - treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).
         ♦ "Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый..." (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, hes alive and well..." (2a).
    3. Also: СЛАВА ТЕБЕ (ТЕ substand) ГОСПОДИ coll [Interj]
    used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.:
    - thank God (heavens, goodness);
    - I'm happy (glad) (to hear it).
         ♦ Иван Николаевич покосился недоверчиво [на врача], но все же пробурчал: " Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов..." (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him [the doctor] distrustfully out of the corner of his eye; nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).
         ♦ "Аппетит у меня хороший, - сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются". - "Ну, и слава Богу", - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." "I'm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слава тебе господи

  • 20 зверский

    1. brutal, bestial; ( ужасающий) atrocious, savage
    2. разг. ( очень сильный) terrific, tremendous

    у него зверский аппетит — he has a tremendous / ravenous appetite

    Русско-английский словарь Смирнитского > зверский

См. также в других словарях:

  • has no appetite — does not want to eat, not hungry …   English contemporary dictionary

  • appetite — noun 1 (U) a desire for food: a healthy appetite | lose your appetite: She has completely lost her appetite since the operation. | have a huge/big/voracious appetite (=have the ability to eat a lot of food) | spoil/ruin your appetite (=eat before …   Longman dictionary of contemporary English

  • Appetite — • A tendency, an inclination, or direction Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Appetite     Appetite     † …   Catholic encyclopedia

  • appetite — noun 1 desire for food ADJECTIVE ▪ big, enormous, gargantuan, good, healthy, hearty, huge, insatiable, large, ravenous …   Collocations dictionary

  • Appetite for Destruction — For other uses, see Appetite for Destruction (disambiguation). Appetite for Destruction Studio album by Guns N Rose …   Wikipedia

  • appetite — 01. I didn t have much [appetite] when I was sick, but now that I m feeling better, I m starving. 02. My son does a lot of sports, so he has quite an [appetite]. He can empty our fridge in a single meal! 03. The meal the children made didn t look …   Grammatical examples in English

  • appetite — ap|pe|tite [ˈæpıtaıt] n [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: apetit, from Latin, past participle of appetere to try to get , from ad to + petere to look for ] 1.) [C usually singular, U] a desire for food ▪ All that walking has given me an… …   Dictionary of contemporary English

  • Appetite — The appetite is the desire to eat food, felt as hunger. Appetite exists in all higher lifeforms, and serves to regulate adequate energy intake to maintain metabolic needs. It is regulated by a close interplay between the digestive tract, adipose… …   Wikipedia

  • appetite */*/ — UK [ˈæpətaɪt] / US [ˈæpəˌtaɪt] noun Word forms appetite : singular appetite plural appetites 1) [countable/uncountable] the natural feeling of wanting to eat a child with a healthy appetite The symptoms include fever and loss of appetite. All… …   English dictionary

  • appetite — ap|pe|tite [ æpə,taıt ] noun ** 1. ) count or uncount the natural feeling of wanting to eat: a chubby baby with a good, healthy appetite The symptoms include fever and loss of appetite. All that fresh air and exercise has given me an appetite.… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • appetite — [[t]æ̱pɪtaɪt[/t]] appetites 1) N VAR Your appetite is your desire to eat. He has a healthy appetite... Symptoms are a slight fever, headache and loss of appetite. 2) N COUNT: oft N for n Someone s appetite for something is their strong desire for …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»