-
61 круто пришлось
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > круто пришлось
-
62 туго приходится
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > туго приходится
-
63 туго пришлось
[VP; impers]=====⇒ s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):- X-y туго придется≈ things will be difficult (rough, tight etc) for X;- X will have a hard (rough, tough etc) time;- [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > туго пришлось
-
64 укатали бурку крутые горки
[saying]=====⇒ a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:- the old gray mare ain't what she used to be.♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > укатали бурку крутые горки
-
65 укатали сивку крутые горки
[saying]=====⇒ a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:- the old gray mare ain't what she used to be.♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > укатали сивку крутые горки
-
66 умыкали бурку крутые горки
[saying]=====⇒ a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:- the old gray mare ain't what she used to be.♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > умыкали бурку крутые горки
-
67 умыкали сивку крутые горки
[saying]=====⇒ a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:- the old gray mare ain't what she used to be.♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > умыкали сивку крутые горки
-
68 уходили бурку крутые горки
[saying]=====⇒ a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:- the old gray mare ain't what she used to be.♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > уходили бурку крутые горки
-
69 уходили сивку крутые горки
[saying]=====⇒ a hard life, old age, and/ or hardships have sapped a person's strength and made him weak, sick, or apathetic:- the old gray mare ain't what she used to be.♦ Боль в сердце становилась все горячее. На лбу у него [Григория] выступила испарина. Он сошел с крыльца, испуганно прижимая к левой стороне груди ладонь, подумал: "Видно, укатали сивку крутые горки..." (Шолохов 5). The pain in his [Grigory's] heart had grown more intense. Perspiration broke out on his forehead. He walked down the steps, pressing his hand to his left side in fright and telling himself he was not the man he used to be (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > уходили сивку крутые горки
-
70 HARDSHIP
• Through hardships to the stars - Через тернии к звездам (4) -
71 В радости сыщут, в горе забудут
Many people seek your company when you are happy, but when in grief, you are left alone to bear the hardships. See В слезах никто не видит, а в песне всяк слышит (B), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)Cf: Adversity has no friends (Br.). Feast and your halls are crowded (Am.). In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity, not one amongst twenty (Br.). In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity not one in twenty (Am.). Laugh and the world laughs with you; cry and you cry alone (Am.). Laugh and the world laughs with you; weep and you weep alone (Am., Br.). Smile and the world smiles with you /; weep and you weep alone/ (Am.). When good cheer is lacking, our friends will be packing (Br.). When we laugh, everyone sees; when we cry, no one sees (Am.). When we sing everybody hears us, when we sigh nobody hears us (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > В радости сыщут, в горе забудут
-
72 Золото не в золото, не побывав под молотом
The true value of a per son is tested by hardshipsCf: Adversity is the touchstone of virtue (Am.). Adversity tries virtue (Am.). Fire is the test of (proves the) gold (Am.). Gold is tried in the fire (Br.). Gold must be tried by fire (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Золото не в золото, не побывав под молотом
-
73 Через тернии к звездам
It is only by endurance and suffering that glory and beatitude are obtained. See Несчастья бояться - счастья не видать (H)Cf: Crosses are the ladders to heaven (Am.). The greater the obstacle, the more glory in overcoming it (Am.). No cross, no crown (Am., Br.). No path of flowers conducts to glory (Br.). No path of flowers leads to glory (Am.). Nothing great is easy (Br.). Through hardships to the stars (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Через тернии к звездам
-
74 Что прошло, то будет мило
We enjoy recollecting hardships we overcame in the pastCf: Pain past is pleasure (Am., Br.). The remembrance of past dangers is pleasant (Am.). Remembrance of past sorrow is joyful (Br.). Sorrows remembered sweeten present joy (Am.). That which was bitter to endure may be sweet to remember (Am., Br.). What is hard to bear is sweet to remember (Am.). When difficulties are over they become blessings (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Что прошло, то будет мило
-
75 мириться
помириться, примириться1. (сов. помириться) (с кем-л.) be reconciled (with smb.), make* it up (with smb.)2. (сов. примириться) (с чем-л.; терпимо относиться) reconcile oneself (to smth.), resign oneself (to smth.)мириться со своим положением — reconcile oneself to one's situation, accept the situation
мириться с лишениями — put* up with hardships; rough it разг.
нельзя мириться с этим — that cannot be tolerated, that is too much
-
76 позади
1. нареч.behindдом стоит позади — the house* stands behind
оставлять (далеко) позади (вн.) — leave* (far) behind (d.)
2. предл. (рд.)всё тяжёлое осталось позади — all hardships are behind, hard times are past
behind -
77 претерпевать
претерпеть (вн.)претерпеть лишения — endure hardships / privations
претерпевать изменение — undergo* changes
-
78 приводиться
привестисьему привелось быть там — he happened / chanced to be there
ему привелось испытать много горя — he has passed through many hardships, he has undergone many misfortunes
2. страд. к приводить -
79 терпеть
терпеть нужду — suffer privations, undergo* hardships
терпеть крушение (прям. и перен.) — be wrecked
2. (вн.; безропотно переносить) stand* (d.), bear* (d.), suffer (d.), endure (d.); (без доп.) bear* it, put* up with itон не может больше терпеть такой боли — he cannot bear / stand such pain any longer
было очень холодно, но им пришлось терпеть — it was very cold, but they had to put up with it
3. (без доп.; запасаться терпением) have patience4. (вн.; допускать, мириться) tolerate (d.), endure (d.), support (d.)♢
не терпеть (рд.) — not bear* / stand* / endure (d.)он их терпеть не может — he can't bear / stand* them
терпеть этого не могу — I can't stand it, I hate it
терпеть не могу, когда меня прерывают — I hate being interrupted
время терпит — there is no hurry, there's plenty of time
время не терпит — time is pressing; there's no time to be lost, time is getting short
дело не терпит отлагательства — the matter is urgent / pressing, the matter brooks no delay, или permits of delay
-
80 нужды
См. также в других словарях:
hardships — hard·ship || hÉ‘rdʃɪp / hÉ‘Ë n. difficulty, suffering, trouble … English contemporary dictionary
absorption hardships — difficulties encountered while adapting to a new country or place … English contemporary dictionary
withstand hardships — endure difficulties, live through hard times … English contemporary dictionary
literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… … Universalium
The Irish (in Countries Other Than Ireland) — The Irish (in countries other than Ireland) † Catholic Encyclopedia ► The Irish (in countries other than Ireland) I. IN THE UNITED STATES Who were the first Irish to land on the American continent and the time of their arrival are … Catholic encyclopedia
HEBREW LITERATURE, MODERN — definition and scope beginnings periodization … Encyclopedia of Judaism
History of Mauritius — The known history of Mauritius begins with its discovery by Europeans and its appearance on maps in the early sixteenth century. Mauritius was successively colonized by the Dutch, the French and the British, and became independent in 1968.… … Wikipedia
Conditional preservation of the saints — The Five Articles of Remonstrance Conditional election Unlimited atonement Total depravity … Wikipedia
The Village by the Sea — infobox Book | name = The Village By The Sea title orig = translator = image caption = author = Anita Desai illustrator = cover artist = country = India, United States language = English series = genre = Nonfiction publisher = Heinemann release… … Wikipedia
china — /chuy neuh/, n. 1. a translucent ceramic material, biscuit fired at a high temperature, its glaze fired at a low temperature. 2. any porcelain ware. 3. plates, cups, saucers, etc., collectively. 4. figurines made of porcelain or ceramic material … Universalium
China — /chuy neuh/, n. 1. People s Republic of, a country in E Asia. 1,221,591,778; 3,691,502 sq. mi. (9,560,990 sq. km). Cap.: Beijing. 2. Republic of. Also called Nationalist China. a republic consisting mainly of the island of Taiwan off the SE coast … Universalium