-
21 γλύκασμα
-ατος τό N 3 0-0-0-2-2=4 1 Ezr 9,51; Prv 16,24; Neh 8,10; Sir 11,3sweetness Prv 16,24; sweet wine Neh 8,10; neol. -
22 γωληλα
N 0-0-0-1-0=1 Neh 2,13= לילה גיא; *Neh 2,13 (ἐν πύλῃ τοῦ) γωληλα (by the gate of) Golela for MT לילה הגיא (ערשׁב) (by the gate of) the valley by nightCf. SIMOTAS 1968, 59 -
23 διαμαρτυρέω
V 3-1-0-1-0=5 Gn 43,3; Ex 19,23; 21,36; 1 Sm 21,3; Neh 9,26M: to warn [τινι] Gn 43,3; to testify against [ἔν τινι] Neh 9,26*1 Sm 21,3 διαμεμαρτύρημαι I have warned-העידתי ⋄עוד for MT יודעתי ⋄ידע I made known? see διαμαρτύρομαιCf. HELBING 1928, 225; WEVERS 1990, 286; →TWNT -
24 ἐκδιδύσκω
V 0-2-1-1-0=4 1 Sm 31,8; 2 Sm 23,10; Hos 7,1; Neh 4,17A: to strip, to despoil [τινα] 1 Sm 31,8; id. [abs.] Hos 7,1 P: to be put off [τι] Neh 4,17neol.; see ἐκδύω -
25 ἔρχομαι
+ V 145-397-153-171-188=1054 Gn 10,19(bis).30; 11,31; 12,5to come, to go Gn 14,5; to come Eccl 1,4; to come, to arrive at [εἴς τι] Gn 10,19; id. [ἐπί τι] Gn 22,3; id. [πρός τι] Gn 34,20; id. [ἐπί τινα] (in hostile sense) 2 Chr 14,10; to go as far as [ἕως τινός] Dt 1,20; to visit [πρός τινα] Gn 24,30; id. [τινι] Zech 9,9; to come into [εἴς τι] Wis 8,20; to appear DnTh 7,13; to come (metaph.) Gn 18,21; to come to [+inf.] Gn 23,2; ἐρχόμενος coming, future Jer 29(47),4; τὰ ἐρχόμενα what is to come Est 8,12i; ἐλευστέος one must come 2 Mc 6,17ἦλθεν ἡ πόλις εἰς συνοχήν the city was besieged Jer 52,5; ἦλθεν γὰρ Ισραηλ ὁδὸν Αθαριν Israel came by the way of Atharin Nm 21,1; ἕως ὅτου ἔλθωμεν εἰς μέσον αὐτῶν till we come in the midst of them Neh 4,5; ἔρχεται εἰς συνάντησίν σοι he comes to meet you Gn 32,7; εἰς βουλὴν αὐτῶν μὴ ἔλθοι ἡ ψυχή μου oh, my soul! do not come into their the counsel Gn 49,6; καὶ πᾶν, ὃ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῷ ἀριθμῷ and all that might be numbered Lv 27,32; ἦλθεν ἐπὶ τὴν καρδίαν σου τοῦ οἰκοδομῆσαι it came into your heart to build a house 1 Kgs 8,18*Hos 10,10 ἦλθεν corr. ἦλθον I came-באתי for MT באותי in my desire; *Am 6,3 οἱ ἐρχόμενοι those arriving corr. οἱ εὐχόμενοι the ones praying?-המנדרים נדר? for MT המנדים נדה those excluding or supposing (the evil day) to be far away; *1 Chr 2,24 ἦλθε Χαλεβ Chaleb came-כלב בא for MT כלב/ב in Chaleb; *Ct 2,10 ἐλθέ come-ֵלְך הלך for MT ָלְך to you; *Neh 2,19 ἦλθον they come-יבאו בוא for MT יבזובזה they despisedsee εἰμι (ἰέναι)Cf. MURAOKA 1990b, 34-35; →NIDNTT; TWNT(→ἀνἔρχομαι, ἀντιπαρἔρχομαι, ἀπ-, διἔρχομαι, διεξ-, εἰσἔρχομαι, ἐξἔρχομαι, ἐπἔρχομαι, ἐπανἔρχομαι, ἐπεις-, ἐπεξ-, κατ-, μετ-, παρἔρχομαι, περιἔρχομαι, προἔρχομαι, προσἔρχομαι, συνἔρχομαι, συνεις-, συνεξ-, ὑπἔρχομαι,,) -
26 ἥμισυς,-εια,-υ
+ A 32-61-14-21-14=142 Ex 24,6(bis); 25,10(ter)half, the half of Jos 13,31; τὸ ἥμισυ the half Lv 6,13(20); the half of [τινος] Ex 24,6τὰς ἡμίσεις τῶν ἁμαρτιῶν half of the sins (followed by a subst. in gen., which determines the number and gender of ἥμισυς) Ez 16,51, see also 1 Mc 3,34; οἱ ἡμίσεις φυλῆς the half tribe Jos 4,12; δύο πήχεων καὶ ἡμίσους two cubits and a half Ex 25,10(9); ἐν ἡμίσει τῆς νυκτός at midnight JgsB 16,3; ἥμισυ τῆς ἡμέρας middle of the day Neh 8,3; ἥμισυ ἡμερῶν μου in the midst of my days Ps 101(102),25; ἥμισυ [+comp.] half Jos 9,2d; [+verb] Neh 13,24 *1 Chr 4,31 ἥμισυ Σωσιμ half of Sosim-סוסים חצי for MT סוסים חצר Hazar Susim (horse-farm)Cf. ALLEN, L. 1974B, 82(1 Chr 4,37) -
27 κλεῖθρον
-ου + τό N 2 0-0-0-7-1=8 Jb 26,13; 38,10; Ct 5,5; Neh 3,3.6bar (for closing) Neh 3,3*Jb 26,13 κλεῖθρα the barriers-בריחי for MT ו/רוח/ב by his wind -
28 κλῖμαξ
-ακος + ἡ N 3 1-0-0-2-2=5 Gn 28,12; Neh 3,15; 12,37; 1 Mc 5,30; 11,59 -
29 κοπρία
-ας + τό N 2 0-2-1-8-2=13 1 Sm 2,8; 2 Kgs 9,37; Is 5,25; Ps 112 (113),7; Jb 2,8 -
30 κρατέω
+ V 4-23-12-59-55=153 Gn 19,16; 21,18; Dt 2,34; 3,4; Jos 18,1A: to be strong Ez 22,14; to be lord over, to be master of, to rule over [τινος] JgsA 7,8; to conquer, to prevail, to get the upper hand [abs.] 1 Ezr 4,38; to prevail against [ὑπέρ τινα] 1 Chr 19,12; to be superior to, to master [τινος] 4 Mc 5,23; to constrain to [τινα +inf.] 2 Kgs 4,8; to take possession of [τινος] Dt 2,34; id. [ἐπί τινι] Eccl 2,3; to take, to apprehend [τινα] Jgs 8,12; to hold (in the hand) [τι] Gn 21,18; to possess [τινα] Ps 72(73),6; to hold fast on [τινος] Prv 14,18; to lean on [τινος] 2 Sm 3,29; to strenghten, to repair [τι] (semit., rendering Hebr. חזק pi.) 2 Kgs 12,6, see also Neh 3,6 (and passim in Neh)P: to be subdued Jos 18,1ἐκράτησαν τῆς χειρὸς αὐτοῦ they laid hold of his hand, they laid hold of him Gn 19,16*Prv 18,21 οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς and those who hold it-ואחזיה אחז for MT ואהביה and those who love itCf. HELBING 1928, 119-122; SHIPP 1979, 339-340; →NIDNTT; TWNT(→διακρατέω, ἐπικρατέω, κατακρατέω, περικρατέω, ὑπερκρατέω,,) -
31 κυπαρίσσινος
-η,-ον A 0-0-1-1-0=2 Ez 27,24; Neh 8,15of cypress wood Ez 27,24ξύλον κυπαρίσσινον cypress (tree) Neh 8,15 -
32 πλατύς,-εῖα,-ύ
+A 3-9-19-26-10=67 Gn 19,2; 34,10.21; JgsB 18,10; 1 Chr 4,40wide, broad Neh 3,8; spread over a wide space, spacious Gn 34,10; great Neh 4,13; broad (metaph.) Ps 118(119),96; ἡ πλατεῖα (sc. ὁδός) wide (street) Gn 19,2εἰς τὴν πλατεῖαν τῆς πύλης τῆς φάραγγος to the open place of the gate of the valley 2 Chr 32,6 Cf. SHIPP 1979, 459; WEVERS 1993, 562 -
33 πυλωρός
-οῦ ὁ N 2 0-13-0-17-0=30 1 Chr 9,17.21; 15,18.23.24gatekeeper, warder, porter Neh 7,1; doorkeeper (of the ark) 1 Chr 15,23*Neh 12,25 τοὺς πυλωρούς the doorkeepers-ועריםשׁה for MT עריםשׁה the gates, see also 12,30, Jb 38,17 -
34 σιτοδεία
-ας ἡ N 1 1-0-0-1-0=2 Lv 26,26; Neh 9,15want of food, famine Neh 9,15σιτοδείᾳ ἄρτων by dearth of bread, by famine Lv 26,26 -
35 ὑπερηφανέω
+ V 0-0-0-1-1=2 Neh 9,10; 4 Mc 5,21A: to be arrogant to [ἐπί τινα] Neh 9,10 P: to be despised 4 Mc 5,21 -
36 φυή
-ῆς ἡ N 1 0-0-0-4-0=4 DnTh 4,15(12).23(20).26(23); Neh 4,1stump (of roots) DnTh 4,15(12); height, original form Neh 4,1 -
37 χίμαρος
-ου + ὁ N 2 48-2-0-5-1=56 Lv 4,23.24; 9,3.15; 10,16young he-goat Lv 4,23Cf. SHIPP 1979, 569-570→SCHLEUSNER(Neh 5,18) -
38 ἀν-αιρέω
ἀν-αιρέω (s. αἱρέω). – I. Act. in die Höhe heben, aufnehmen, ἀπὸ χϑονός, das Opferthier von der Erde, Od. 3, 453; und wegnehmen, κριούς, Soph. Ai. 233; bes. a) von Kampfpreisen, ἀέϑλια, Il. 23, 736; vgl. Her. 6, 36. 5, 102, ἀγῶνα, Ὀλύμπια, im Wettkampf, in den Olympischen Spielen siegen, u. unten med., welches häufiger in dieser Vbdg ist; ναῦταίσφ' ἀνεῖλον, retteten sie, Eur. Hel. 1233. – b) aufheben, beseitigen, vernichten, παρακαταϑήκην, Plat. Legg. XI, 913 b; ὀλιγαρχίας, Xen. Cyr. 1, 1, 1; διαϑήκας, Is. 1, 14; νόμους, oft bei den Rednern, im Ggstz von καταλείπειν, Aesch. 3, 39; ἐκ μέσου βλασφημίας, Dem. 10, 36; συμμαχίαν, Pol. 32, 1; πόλεμον, beilegen, 9, 11, 2; νεῖκος, Theocr. 22, 180; πύργους, zerstören, Xen. Cyr. 7, 5, 12; πόλεις, Dem. 9, 26, der auch ἔϑνος ἀνῃρημένον, vernichtetes Volk, verbindet; σκηνήν, Zelt abbrechen, Xon. Cyr. 8, 5, 4. Dah. – c) von Menschen, tödten, Aesch. Ch. 998; Pind. P. 11, 18; u. in Prosa, Her. 4, 66; Plat. Legg. IX, 870 d. Bei Theogn. 1 123 so auch ἀνείλετο mit der v. l. ἀνείλατο, ist aber zw. – Von Arist. an: widersprechen, Πλάτων ἀναιρεῖ, ὅτι οὐκ ἔστιν, Eth. Nic. 10, 2, 3. Dem κατασκευάζειν entgegengesetzt, also = ἀνασκευάζειν, top. 2, 3 u. oft eine Behauptung widerlegen. – d) Vom Orakel, wo man φωνήν ergänzt, die Stimme aus der Tiefe erheben, eine Antwort ertheilen, ὁ ϑεὸς ἀνεῖλε, vom Apollo; τὸ χρηστήριον, μαντήϊον, Her. 1, 13. 2, 52; ἡ Πυϑία, 9, 331 Plat. Apol. 21 a; οἱ μάντιες, Her. 6, 69; durch ein Opfer erklären, Xen. An. 7, 6, 44. Es tritt auch ein acc. dazu, οὓς ἂν – ἀνέλῃ, welche das Orakel bezeichnet, Legg. IX, 865 d; μαντείας, Dem. ep. 1 am Ende; aber bei Xen. An. 3, 1, 6 ist ϑεοῖς οἷς ϑύειν ἔδει als Attraktion dem ϑεούς vorzuziehen. Dazu Pass., ἐν ταῖς μαντείαις ἀνῃρημένον εὑρήσετε τῇ πόλει Dem. 21, 51. – II. Med. für sich aufnehmen, ἄλεισον ἀναιρήσεσϑαι ἔμελλεν Od. 22, 9; von Waffen, ἀσπίδα, ἔγχος, Il. 1 1, 32. 13, 296; auf den Arm, 16, 8; ἐπιφροσύνας, Vernunft annehmen, Od. 19, 22; – für sich wegnehmen, davontragen, ἃ μὴ κατέϑου, μὴ ἀνέλῃ Plat. Legg. XI, 913 c; σῖτα, Speise zu sich neh men, Her. 4, 128; ποινήν τινος ἀνελέσϑαι, Buße für etwas, 2, 134; φιλοψυχίην, Liebe zum Leben fassen, 6, 29; γνώμην 7, 16, 1; οὐνόματα, Namen annehmen, 2, 52. Vom Weibe, empfangen, 6, 69; auch von Thieren, 3, 108. Am häufigsten a) vom Kampfpreis, Od. 21, 117; und öfter bei Her. ἀγῶνας, in den Kamfspielen siegen, 9, 88; Ὀλυμπιάδα τεϑρίππῳ 6, 71; häufig νίκην, den Sieg davontragen, z. B. 9, 64. – b) von Aufnahme und Bestattung der Todten, Her. 4, 14. 9, 22; Plat. Ap. 32 b, u. sonst; auch selten im act., Xen. An. 6, 4, 9; Dem. 43, 57, im Gesetz, ἀναιρεῖν καὶ ϑάπτειν. – c) Kinder aufnehmen u. sie dadurch für die seinigen anerkennen, im Ggstz von ἐκτιϑέναι, Isocr.; Plut.; vgl. Pind. P. 9, 63, wo das act. steht. – d) Zurücknehmen einer Klageschrift, Aufheben eines Contracts, γραφήν, δίκην, Dem. 58, 82. 59, 53; συνϑήκας, συγγραφήν, 48, 46. 34, 31. – Allgem.: auf sich nehmen, übernehmen, πόλεμον Her. 5, 36; An. 5, 7, 27, u. sonst oft; ἔχϑραν Plat. Phaedr. 243 c; πρός τινα, Dem. 6, 20; ἔργον Plat. Legg. XI, 921 a; πόνον ὑπέρ τινος Her. 6, 108; Plat. Phil. 59 a.
-
39 αβιρα
N 0-0-0-1-0=1 Neh 1,1= בירה/ה the fortified town, the citadelCf. WALTERS 1973, 304-305 -
40 ἀγαθύνω
V 0-15-0-12-1=28 Jgs 16,25; JgsB 17,13; Jgs 18,20A: to honour, to magnify [τινα] 1 Kgs 1,47; to adorn [τι] 2 Kgs 9,30; to comfort, to cheer JgsB 19,22; to do good to, to do well to [τινι] JgsB 17,13; to do well 2 Kgs 10,30; to act morally good Ps 35(36),4P: to be of good cheer, to rejoice greatly, to be merry Jgs 16,25; to find favour Neh 2,5; to consider acceptable [+inf.] Ezr 7,18Cf. HELBING 1928, 10-11
См. также в других словарях:
Neh — may refer to: National Endowment for the Humanities (NEH) The Book of Nehemiah (Neh.) Neh, Iran, a city in South Khorasan Province, Iran This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an inter … Wikipedia
neh — nèh inter. RE piem., lomb. colloq., spec. in frasi interrogative, per chiedere conferma di quanto detto: neh che non ti piace il pesce?; anche in frasi affermative, con valore pleon.: te l avevo detto, neh, che saresti stato bocciato!; anche… … Dizionario italiano
NEH — ist die Abkürzung für: das Buch Nehemia im Alten Testament das Niedrigenergiehaus den Notarzteinsatzhubschrauber das National Endowment for the Humanities (staatliche Stiftung in den USA) Dies … Deutsch Wikipedia
NEH — National Endowment for the Humanities Short Dictionary of (mostly American) Legal Terms and Abbreviations … Law dictionary
NEH — abbrev. National Endowment for the Humanities … English World dictionary
Neh|ru — «NAY roo», noun. = Nehru jacket. (Cf. ↑Nehru jacket) … Useful english dictionary
neh — ca·fe·neh; ker·sen·neh; neh·ru; … English syllables
neh? — 1. Don t you think? Used to question the wisdom or veracity of something. 2. Right? Used to ask if a bit of information is right. Originally Japanese slang. Always used at the end of a sentence, like the French n est ce pas? 1. Eating three… … Dictionary of american slang
neh? — 1. Don t you think? Used to question the wisdom or veracity of something. 2. Right? Used to ask if a bit of information is right. Originally Japanese slang. Always used at the end of a sentence, like the French n est ce pas? 1. Eating three… … Dictionary of american slang
Neh. — abbr. Nehemiah (Old Testament). * * * Nehemiah. * * * Neh. (Bible) abbrev (the Book of) Nehemiah * * * Neh., Nehemiah. * * * abbr. Bible Nehemiah … Useful english dictionary
NEH — National Endowment for the Humanities. * * * neh(e obs. forms of nigh adv. and v … Useful english dictionary