Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

grief

  • 21 pang

    [pæŋ]
    (a sudden sharp pain: a pang of hunger/grief/regret.) πόνος

    English-Greek dictionary > pang

  • 22 pine

    I noun
    1) (any of several kinds of evergreen trees with cones (pine-cones) and needlelike leaves (pine-needles).) πεύκο
    2) (its wood: The table is made of pine; ( also adjective) a pine table.) ξύλο πεύκου
    II verb
    1) ((often with away) to lose strength, become weak (with pain, grief etc): Since his death she has been pining (away).) μαραζώνω
    2) ((usually with for) to want (something) very much; to long (for someone or something, or to do something): He knew that his wife was pining for home.) λαχταρώ,λιώνω

    English-Greek dictionary > pine

  • 23 prostrate

    1. ['prostreit] adjective
    1) (lying flat, especially face downwards.) πρηνής,(πεσμένος)μπρούμυτα
    2) (completely exhausted or overwhelmed: prostrate with grief.) τσακισμένος,εξαντλημένος
    2. [prə'streit] verb
    1) (to throw (oneself) flat on the floor, especially in respect or reverence: They prostrated themselves before the emperor.) (αυτοπαθές)πέφτω μπρούμυτα
    2) (to exhaust or overwhelm: prostrated by the long journey.) εξαντλώ

    English-Greek dictionary > prostrate

  • 24 sorrow

    ['sorəu]
    ((something which causes) pain of mind or grief: He felt great sorrow when she died.) θλίψη
    - sorrowfully
    - sorrowfulness

    English-Greek dictionary > sorrow

  • 25 spare

    [speə] 1. verb
    1) (to manage without: No-one can be spared from this office.) κάνω χωρίς
    2) (to afford or set aside for a purpose: I can't spare the time for a holiday.) διαθέτω,δίνω
    3) (to treat with mercy; to avoid injuring etc: `Spare us!' they begged.) λυπούμαι, δείχνω οίκτο
    4) (to avoid causing grief, trouble etc to (a person): Break the news gently in order to spare her as much as possible.) αποφεύγω να πληγώσω
    5) (to avoid using, spending etc: He spared no expense in his desire to help us.) φείδομαι
    6) (to avoid troubling (a person with something); to save (a person trouble etc): I answered the letter myself in order to spare you the bother.) απαλάσσω,γλιτώνω
    2. adjective
    1) (extra; not actually being used: We haven't a spare (bed) room for guests in our house.) εφεδρικός,περίσσιος
    2) ((of time etc) free for leisure etc: What do you do in your spare time?) διαθέσιμος,ελεύθερος
    3. noun
    1) (a spare part (for a car etc): They sell spares at that garage.) ανταλλακτικό
    2) (an extra wheel etc, kept for emergencies.) ρεζέρβα
    - sparingly
    - spare part
    - spare rib
    - and to spare
    - to spare

    English-Greek dictionary > spare

  • 26 stricken

    ['strikən]
    (deeply affected, overwhelmed or afflicted: In his youth he was stricken with a crippling disease; grief-stricken parents; panic-stricken crowds.) που έχει πληγεί, -χτυπημένος

    English-Greek dictionary > stricken

  • 27 wail

    [weil] 1. verb
    (to utter sorrowful or complaining cries: The child is wailing over its broken toy.) κλαίω γοερά, θρηνώ, στριγγλίζω
    2. noun
    (a long cry: wails of grief; I heard the wail of a police siren.) γοερή κραυγή, θρήνος / στρίγγλισμα

    English-Greek dictionary > wail

  • 28 woe

    [wəu]
    ((a cause of) grief or misery: He has many woes; He told a tale of woe.) πόνος
    - woefully
    - woefulness
    - woebegone

    English-Greek dictionary > woe

  • 29 Abyss

    subs.
    P. and V. χάσμα, τό, V. βθος, τό, χρυβδις, ἡ, Ar. and V. βυθός, ὁ.
    met. of grief, trouble, etc.: use P. and V. πέλαγος, τό (Plat.), V. βθος, τό.
    You have come to such an abyss of folly: P. εἰς τοῦτο ἀφῖχθε μωρίας.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Abyss

  • 30 Benumb

    v. trans.
    Chill: P. and V. ψχειν.
    Dull: P. and V. ἀμβλνειν, παμβλνειν. V. καταμβλνειν.
    Benumbed with grief (of Phaedra): V. λύπῃ παχνωθεῖσα (Eur., Hipp. 803).
    Be benumbed, lit.: P. ναρκᾶν (Plat.).
    Benumbed: P. ἀπονεναρκωμένος (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Benumb

  • 31 Chill

    adj.
    P. and V. ψυχρός, Ar. κρυερός.
    ——————
    subs.
    P. and V. ψῦχος, τό, V κρυμός, ὁ (Soph. and Eur., frag.), met., κρύος, τό.
    Cold in the head: P. κατάρρους, ὁ.
    ——————
    v. trans.
    Cool: P. and V. ψχειν, ναψχειν, V. καταψχειν.
    met., dull: P. and V. ἀμβλνειν, παμβλνειν, V. κ.αταμβλνειν.
    Chilled with grief: V. λύπῃ παχνωθεῖσα (Eur., Hipp. 803).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Chill

  • 32 Heart

    subs.
    P. and V. καρδία, ἡ (rare P.), Ar. and V. κέαρ, τό.
    Centre: P. and V. τὸ μέσον.
    Interior of a country: P. μεσογεία, ἡ.
    Seat of the feelings: P. and V. ψυχή, ἡ, Ar. and V. καρδία, ἡ, θυμός, ὁ, κέαρ, τό, φρήν, ἡ, or pl., V. σπλάγχνον, τό, or pl., ἧπαρ, τό.
    Have the heart to, v.; P. and V. ἀξιοῦν (infin.), δικαιοῦν (infin.), V. τολμᾶν (infin.), ἐπαξιοῦν (infin.), Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (infin.).
    Lay to heart, v. trans.: P. and V. φυλάσσειν, σώζειν, V. θυμῷ βάλλειν; see Heed.
    Take to heart: P. ἐνθύμιον ποιεῖσθαί (τί).
    Be vexed at: P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρειν (acc.).
    Taken to heart, adj.: P. and V. ἐνθμιος.
    An honest grief I know goes to the heart: V. χωρεῖ πρὸς ἧπαρ, οἶδα, γενναία δύη (Soph., Aj. 938).
    Lose heart, v.: P. and V. θυμεῖν.
    Take heart: P. and V. θαρσεῖν, θρασνεσθαι, V. θαρσνειν, P. ἀναρρωσθῆναι (aor. pass. of ἀναρρωννύναι).
    (Know) by heart, adv.: P. and V. ἀκριβῶς.
    Learn by heart, v.: P. and V. ἐκμανθνειν.
    Smitten to the heart: V. φρένας... εἰς αὐτὰς τυπείς (Æsch., P.V. 361).
    Speak from the heart: V. λέγειν... τὸν ἐκ φρενὸς λόγον (Æsch., Choe. 107).
    Through cowardice you give rein to your tongue, though you think not thus at heart: V. δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζει τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν (Eur., Or. 1514).
    To make her weep though she rejoice at heart: V. ὡστʼ ἐκδακρῦσαι γʼ ἔνδοθεν κεχαρμένην (Eur., Or. 1122).
    ( I swear) that I will speak truly to you from my heart: V. ἦ μὴν ἐρεῖν σοι τἀπὸ καρδίας σαφῶς (Eur., I.A. 475).
    With a light heart: P. and V. ῥᾳδίως, P. εὐχερῶς, V. κούφως.
    They were going to have experience of Lacedaemonians whose heart was in their work: P. Λακεδαιμονίων ὀργώντων ἔμελλον πειράσεσθαι (Thuc. 4, 108).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Heart

  • 33 Heavy

    adj.
    lit., P. and V. βαρύς, ἐμβριθής (Plat. but rare P.), Ar. βαρύσταθμος.
    met., despondent: P. and V. θυμος (Xen.), V. δύσθυμος, δύσφρων.
    Grievous: P. and V. βαρύς, ἐπαχθής, λυπηρός, ἀλγεινός, δυσχερής, ὀχληρός, V. λυπρός, δύσφορος (Xen. also but rare P.), δύσοιστος, ἀχθεινός; see Grievous.
    Heavy with sleep: P. ὑπνώδης.
    Be heavy with sleep, v.: P. and V. ὑπνώσσειν.
    Dull: of intellect, P. and V. νωθής, μαθής, φυής, P. ἀναίσθητος; of sound, P. and V. βαρύς.
    Great, serious: P. and V. μέγας, δεινός.
    Deep (of grief, etc.): use P. and V. πολύς.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Heavy

  • 34 Melancholy

    adj.
    Dejected: P. and V. θυμος (Xen.), V. δύσθυμος, κατηφής, δύσφρων.
    Be melancholy, v.: P. and V. θυμεῖν, V. δυσθυμεῖσθαι.
    Sad, unhappy: P. and V. ταλαίπωρος, θλιος, οἰκτρός, Ar. and V. τλας, τλήμων. V. δυστλας; see And.
    Lamentable: P. and V. θλιος, πικρός, οἰκτρός, βαρύς, V. δύσφορος (also Xen. but rare P.), πολύστονος, πανδάκρυτος, εὐδάκρυτος, δυσθρήνητος, πάγκλαυτος; see Sad.
    Melancholy ( of looks): P. and V. σκυθρωπός, V. στυγνός.
    ——————
    subs.
    Dejection: P. and V. θυμία, ἡ, δυσθυμία, ἡ (Plat.).
    Grief: P. ταλαιπωρία, ἡ, Ar. and V. ἄλγος, τό, χος, τό, V. δύη, ἡ. πῆμα, τό, πημονή, ἡ, οἰζς, ἡ, πένθος, τό (in P., outward signs of mourning); see Sadness.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Melancholy

  • 35 Misery

    subs.
    P. ταλαιπωρία, ἡ, κακοπάθεια, ἡ, ἀθλιότης, ἡ, κακοπραγία, ἡ. P. and V. αἰκα, ἡ; see also Misfortune, Suffering.
    Dejection: P. and V. θυμία, ἡ, δυσθυμία, ἡ (Plat.).
    Grief: P. and V. λπη, ἡ, να, ἡ, V. δύη, ἡ, πῆμα, τό, πημονή, ἡ, οἰζς, ἡ, πένθος, τό (in P.
    = outward signs of mourning): Ar. and V. ἄλγος, τό, χος, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Misery

  • 36 Prostrate

    v. trans.
    P. and V. καταβάλλειν.
    Prostrate oneself: P. and V. προσκυνεῖν, Ar. and V. προσπίπτειν (also Xen. but rare P.), V. προσπίτνειν.
    Prostrate oneself before: P. and V. προσκυνεῖν (acc.), Ar. and V. προσπίπτειν (acc. or dat.), V. προσπίτνειν (acc. or dat.), Ar. and P. προκυλινδεῖσθαι (gen. or dat.).
    Be prostrated ( by illness): P. and V. κάμνειν, νοσεῖν.
    Be prostrated ( by grief), etc.: P. and V. ἐκπλήσσεσθαι, πιέζεσθαι.
    ——————
    adj.
    V. χαμαιπετής.
    Lie prostrate, v.: P. and V. κεῖσθαι.
    Fall prostrate: P. and V. πίπτειν, καταπίπτειν (Eur., Cycl.).
    The prostrate body of his dead father: V. ὑπτίασμα κειμένου πατρός (Æsch., Ag. 1285).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prostrate

  • 37 Sadness

    subs.
    Dejection: P. and V. θυμία, ἡ, δυσθυμία, ἡ (Plat.).
    Grief: P. and V. λπη, ἡ, να, ἡ, Ar. and V. ἄλγος, τό. χος, τό, V. δύη, ἡ, πῆμα, τό, πημονή, ἡ, οἰζς, ἡ, πένθος, τό (in P. outward signs of mourning).
    Misfortune: P. and V. δυσπραξία, ἡ; see Misfortune.
    Misery: P. ταλαιπωρία, ἡ, κακοπάθεια, ἡ, ἀθλιότης, ἡ, κακοπραγία, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sadness

  • 38 Sensitive

    adj.
    P. εὐαίσθητος.
    Impressionable, tender: Ar. and P. παλός.
    Being already less sensitive to the grief they each felt at their domestic losses: P. ὧν περὶ τὰ οἰκεῖα ἕκαστος ἤλγει ἀμβλύτεροι ἤδη ὄντες (Thuc. 2, 65).
    Easily angered: P. and V. ὀξς; see quick to anger, under Angry.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sensitive

  • 39 Sorrow

    subs.
    Grief: P. and V. λυπή, ἡ, να, ἡ, Ar. and V. ἄλγος, τό, χος, τό, V. δύη, ἡ, πῆμα, τό, πημονή, ἡ, οἰζς, ἡ, πένθος, τό (in P. outward signs of mourning), P. ταλαιπωρία, ἡ.
    Sorrows, troubles: P. and V. κακ, τά, πθη, τά, παθήματα, τά, V. δύσφορα, τά, πήματα, τά, πημοναί, αἱ, Ar. and V. πόνοι, οἱ; see Troubles (Trouble).
    Free from sorrow, adj.: V. πήμων, πενθής.
    With sorrow should I see them drunk with wine: V λυπρῶς νιν εἰσίδοιμʼ ἂν ἐξῳνωμένας (Eur., Bacch. 814).
    To your sorrow then shall you lay hands on them: P. κλάων ἄρʼ ἅψει τῶνδε (Eur., Heracl. 270).
    Repentance: P. and V. μεταμέλεια, ἡ (Eur., frag.), P. μετάνοια, ἡ, μετάμελος, ὁ, V. μετάγνοια, ἡ.
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. πενθεῖν, ὀδρεσθαι, ποδρεσθαι; see Lament.
    Be grieved: P. and V. λυπεῖσθαι, ἀνιᾶσθαι, V. ἀλγνεσθαι, Ar. and V. τείρεσθαι, πημαίνεσθαι (rare P.); see Grieve.
    Sorrow over: see Lament.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sorrow

  • 40 Unhappiness

    subs.
    Misfortune: P. and V. δυσπραξία, ἡ, πθος, τό, πθημα, τό, συμφορά, ἡ, κακόν, τό, V. πθη, ἡ, πῆμα, τό, πημονή, ἡ; see Misfortune.
    Troubles: P. and V. κακ, τά; see Troubles (Trouble).
    Misery: P. ταλαιπωρία, ἡ, κακοπάθεια, ἡ, ἀθλιότης, ἡ, κακοπραγία, ἡ, P. and V. αἰκα, ἡ.
    Dejection: P. and V. θυμία, ἡ, δυσθυμία, ἡ (Plat.).
    Grief: P. and V. λύπη, ἡ, να, ἡ, Ar. and V. ἄλγος, τό, χος, τό, V. δύη, ἡ, πῆμα, τό, πημονή, ἡ, οἰζς, ἡ, πένθος, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Unhappiness

См. также в других словарях:

  • grief — grief …   Dictionnaire des rimes

  • grief — [ grijɛf ] n. m. • 1269; de grever 1 ♦ Vx Dommage que l on subit. Mod. Dr. Griefs d appel : ce en quoi le demandeur se trouve lésé par un jugement dont il appelle. 2 ♦ (Plur. ou loc.) Sujet, motif de plainte (généralement contre une personne). ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • Grief — (gr[=e]f), n. [OE. grief, gref, OF. grief, gref, F. grief, L. gravis heavy; akin to Gr. bary s, Skr. guru, Goth. ka[ u]rus. Cf. {Barometer}, {Grave}, a., {Grieve}, {Gooroo.}] 1. Pain of mind on account of something in the past; mental suffering… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • grief — grief, ève 1. (gri èf, è v . Prononcez grié, dit au XVIe siècle PALSGRAVE, p. 62) adj. 1°   Qui pèse sur la personne comme un poids qui l accable. •   Il défendit sous de grièves peines d appeler Catherine reine d Angleterre, MAUCROIX Schisme, l …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • grief — [gri:f] n [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: gref, from Latin gravis; GRAVE1] 1.) [U] extreme sadness, especially because someone you love has died grief over/at ▪ The grief she felt over Helen s death was almost unbearable. with grief ▪… …   Dictionary of contemporary English

  • Grief — Жанры Сладж, Дум метал Годы 1991 2001, 2005 2006, 2008 2009 …   Википедия

  • grief — [ grif ] noun uncount ** a strong feeling of sadness, usually because someone has died: An extraordinary outpouring of grief followed the death of the princess. grief at/over: the family s grief at the loss of their child come to grief 1. ) to be …   Usage of the words and phrases in modern English

  • grief — grief·ful; grief·less; grief; grief·ful·ly; grief·less·ness; …   English syllables

  • grief — ► NOUN 1) intense sorrow, especially caused by someone s death. 2) informal trouble or annoyance. ● come to grief Cf. ↑come to grief ● good grief! Cf. ↑good grief! …   English terms dictionary

  • grief — [grēf] n. [ME gref < OFr, sorrow, grief < grever: see GRIEVE] 1. intense emotional suffering caused by loss, disaster, misfortune, etc.; acute sorrow; deep sadness 2. a cause or the subject of such suffering 3. Informal a) irritation or… …   English World dictionary

  • grief — early 13c., hardship, suffering, pain, bodily affliction, from O.Fr. grief wrong, grievance, injustice, misfortune, calamity (13c.), from grever afflict, burden, oppress, from L. gravare to cause grief, make heavy, from gravis weighty (see GRAVE… …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»