Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

gone+with+the+wind

  • 61 be in bad odour

    (be in bad odour (with smb.))
    быть в немилости (у кого-л.), быть на плохом счету (у кого-л.); см. тж. be in good odour with smb.

    I think he was more definitely a gentleman than people are nowadays, when a man is a gentleman with deprecation. The word is in bad odour and the qualities it denotes have come in for a deal of ridicule. (W. S. Maugham, ‘On a Chinese Screen’, ch. XXV) — По-моему, этот старик - настоящий джентльмен. Не то что нынешняя публика. Теперь джентльменов без изъяна не бывает. Да и самое слово "джентльмен" имеет иронический оттенок, а свойства характера, им выражаемые, часто вызывают насмешку.

    I've been awfully perturbed to hear that you've uh, that you're in slightly bad odour with some of the authorities. (S. Lewis, ‘It Can't Happen Here’, ch. 24) — Я был очень смущен, когда услышал, что ты, э-э, что ты не совсем в ладах с представителями власти.

    For years, the O'Haras had been in bad odour with the English constabulary on account of suspected activities against the government... (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. III) — Семейство О'Хара было много лет в немилости у английской полиции: все они подозревались в антиправительственной деятельности...

    Large English-Russian phrasebook > be in bad odour

  • 62 se fue la época cuando

    • gondolier
    • gone are those times
    • gone with the wind
    • gone-by

    Diccionario Técnico Español-Inglés > se fue la época cuando

  • 63 se fueron los tiempos cuando

    • gondolier
    • gone are those times
    • gone with the wind
    • gone-by

    Diccionario Técnico Español-Inglés > se fueron los tiempos cuando

  • 64 hammer and tongs

    энергично, изо всей силы; отчаянно, яростно; с воодушевлением; ≈ засучив рукава (обыкн. to be или to go at it hammer and tongs, to fall upon smb. или smth. hammer and tongs)

    Malone dashed out of the doorway and fell upon them hammer and tongs. (H. Kingsley, ‘Ravenshoe’, ch. LX) — Мэлон выскочил за дверь и яростно набросился на них.

    Our ships were soon hard at it, hammer and tongs... (Fr. Marryat, ‘Peter Simple’, ch. XXXV) — Вскоре наши корабли открыли ураганный огонь по испанскому флоту...

    When she gets back from Tara she will start again hammer and tongs with the store and those mills... (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. LVII) — Когда Скарлетт вернется из Тары, она с прежней энергией займется лавкой и лесопилками...

    It all started out of nothing - and then they were at it hammer and tongs - with Emily saying all sorts of things... (A. Christie, ‘The Listerdale Mystery and Other Stories’, ‘Sing a Song of Sixpence’) — Хотя все началось с пустяков, вышла целая перебранка. Эмилия ругалась на чем свет стоит...

    Large English-Russian phrasebook > hammer and tongs

  • 65 several

    1. adverb
    1) (a few) mehrere; einige

    several times — mehrmals; mehrere od. einige Male

    2) (separate, diverse) verschieden
    2. pronoun

    several of the buildingseinige od. mehrere [der] Gebäude

    * * *
    ['sevrəl] 1. adjective
    (more than one or two, but not a great many: Several weeks passed before he got a reply to his letter.) mehrere
    2. pronoun
    (some or a few: Several of them are ill; Of the eggs, several were broken.) mehrere
    * * *
    sev·er·al
    [ˈsevərəl]
    I. adj inv
    1. (some) einige; (various) verschiedene
    I've seen ‘Gone with the Wind’ \several times ich habe ‚Vom Winde verweht‘ ein paar Mal gesehen
    he is the author of \several books er ist Autor mehrerer Bücher
    we saw \several students wir sahen einige Studenten
    to have \several reasons for doing sth verschiedene Gründe haben, etw zu tun
    2. attr ( form liter: respective) jeweilige; (distinct) verschiedene
    they decided to go their \several ways sie beschlossen, getrennte Wege zu gehen
    the two levels of government sort out their \several responsibilities die beiden Regierungsebenen klären ihre jeweiligen Zuständigkeiten ab
    II. pron ein paar
    you can take one of these brochures if you want towe've got \several Sie können eine dieser Broschüren mitnehmen, wenn Sie wollen — wir haben ein paar davon
    I offered him one piece of candy but he took \several ich bot ihm ein Bonbon an, aber er nahm mehrere
    \several of us want to go to the movies tonight einige von uns wollen heute Abend ins Kino gehen
    \several of the new books are worth reading einige der neuen Bücher sind lesenswert
    * * *
    ['sevrəl]
    1. adj
    1) (= some) einige, mehrere; (= different, diverse, various) verschiedene

    I went with several othersich ging mit einigen or ein paar anderen zusammen

    I've seen him several times/several times already —

    there are several ways of doing itdas kann man auf mehrere or verschiedene Arten machen

    2) (dated: respective) jeweilig

    they went their several ways — jeder ging seinen Weg, sie gingen ihrer Wege (old)

    2. pron
    einige
    * * *
    several [ˈsevrəl]
    A adj (adv academic.ru/66237/severally">severally)
    1. mehrere:
    after several warnings nach mehrmaliger Warnung; time A 22
    2. verschieden, getrennt (Anlässe etc)
    3. einzeln, verschieden (Gründe etc):
    each several ship jedes einzelne Schiff
    4. eigen(er, e, es), besonder(er, e, es):
    a) wir gingen unseres Wegs,
    b) fig wir gingen jeder seinen (eigenen) Weg; joint B 1
    B s mehrere pl:
    * * *
    1. adverb
    1) (a few) mehrere; einige

    several times — mehrmals; mehrere od. einige Male

    2) (separate, diverse) verschieden
    2. pronoun

    several of the buildingseinige od. mehrere [der] Gebäude

    * * *
    adj.
    besonders adj.
    eigen adj.
    einzeln adj.
    etlich adj.
    getrennt adj.
    mehrer adj.
    verschieden adj. n.
    verschiedentlich adj.

    English-german dictionary > several

  • 66 make up smb.'s mind

    (make up smb.'s mind (for him, her, etc.))
    заставить кого-л. принять решение; решить за кого-л.

    What happened to my sister made up my mind. (D. Carter, ‘Tomorrow Is with Us’, ch. XXIX) — То, что произошло с моей сестрой, заставило меня принять решение.

    Cary as a rule likes to have her mind made up for her, so I took the menu and began to order. (Gr. Greene, ‘Loser Takes All’, part II) — Кэри, как правило, нравится, когда решают за нее. я взял меню и стал заказывать.

    Had great power with the jury - it was said he could make up their minds for them any day of week. (A. Christie, ‘And Then There Were None’, ch. 2) — Старый Уоргрейв имел большое влияние на присяжных заседателей. Говорили, что еще не было случая, чтобы не удалось провести нужное ему решение.

    To save her life, she couldn't make up her mind about anything, so Peter makes it up for her. (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. VIII) — Даже для спасения собственной жизни тетушка Питти не могла бы принять никакого решения, и это за нее приходится делать Питеру.

    Large English-Russian phrasebook > make up smb.'s mind

  • 67 De Havilland, Olivia

    (р. 1916) Де Хэвилленд, Оливия
    Актриса, звезда Голливуда [ Hollywood] 30-40-х гг. Среди фильмов с ее участием - "Капитан Блад" ["Captain Blood"] (1935), "Атака легкой бригады" ["The Charge of the Light Brigade"] (1936), "Додж-Сити" ["Dodge City"] (1939), "Унесенные ветром" ["Gone With the Wind"] (1939), "Они умерли обутыми" ["They Died with Their Boots On"] (1941), "Каждому свое" ["To Each His Own"] (1946) - премия "Оскар" [ Oscar], "Наследница" ["The Heiress"] (1949) - премия "Оскар" и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > De Havilland, Olivia

  • 68 one's last card

    последний козырь, последний шанс, последний довод (обыкн. употр. с гл. to play)

    ‘Ashley,’ she began again and paused. She had not intended using her pregnancy as an argument... but as her other persuasions seemed to have made no impression, she decided to use it and her helplessness as a last card. (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. XLI) — - Эшли, - снова сказала Скарлетт и смущенно замолкла. Она не собиралась упоминать о своей беременности... но, поскольку все остальные доводы не произвели на Эшли никакого впечатления, ей все-таки пришлось использовать этот последний довод, сказать ему о своей беспомощности.

    His annoyance was lost in the sudden heart-breaking realization that the last card he possessed had been played, with complete, utter failure. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part II, ch. VIII) — Он вдруг с убийственной ясностью понял, что последняя его карта бита окончательно и бесповоротно, и раздражение его сменилось отчаянием.

    He still remained unmoved, so I played my last card. My last card was based on the long-standing right of any accused to "challenge" anyone summoned to sit on a jury... (‘Labour Monthly’) — На судью это не произвело ни малейшего впечатления. Тогда я решил прибегнуть к последнему шансу: воспользоваться давно существующим правом подсудимого давать отвод суду...

    Large English-Russian phrasebook > one's last card

  • 69 show one's face

    (show one's face (шутл. one's nose))
    появиться, выйти; показаться (на глаза); см. тж. put one's nose in

    My aunt had so frightened him, that he never once showed his nose in the place all the time we lived there. (W. Thackeray, ‘The Great Hoggarty Diamond’, ch. X) — Моя тетушка так напугала его, что в течение всего нашего пребывания там он не смел к нам носа показать.

    And you, Captain Butler, leave this house immediately! How dare you show your face here after getting him in this condition again! (M. Mitchetl, ‘Gone with the Wind’, ch. XLV) — А вы, капитан Батлер, сейчас же покиньте этот дом! Как вы смеете появляться здесь после того, как опять напоили Эшли и довели его до такого состояния!

    Repeatedly people in the audience had shouted: ‘If Baird is innocent, why doesn't he show his face?’ (D. Carter, ‘Tomorrow Is with Us’, ch. XXXVII) — Из публики все время раздавались выкрики: "Бэрд невиновен? Вот как? Почему же он прячется?"

    Large English-Russian phrasebook > show one's face

  • 70 Игла в стог сена попала - пиши пропало

    It is impossible to find it in a mass of things
    Var.: Игла в стог сена упала - считай пропала
    Cf: Gone for a holiday (Br.). Gone with the wind (Am.). It's like looking for a needle in a haystack (Am.). Lost like a needle in a bundle of hay (Br.). Lost like a needle in a haystack (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Игла в стог сена попала - пиши пропало

  • 71 sequel

    ˈsi:kwəl сущ.
    1) а) последующее событие б) последствие, результат, следствие There was a dramatic sequel to the scandalous revelations. ≈ Скандальные разоблачения имели драматические последствия. Syn: consequence, after-effects ∙ in the sequel
    2) продолжение the sequel to "Gone with the Wind" ≈ продолжение романа "Унесенные ветром" Syn: continuation результат, следствие, последствие - the * of smth. результат чего-л. - the * to smth. последствие чего-л. - in the * впоследствии - the * of events последующие события продолжение (книги) - a * to a story продолжение рассказа - the * to a film вторая серия фильма - his new book is a * to his first novel его новая книга - это продолжение его первого романа ~ продолжение;
    the book is a sequel to (или of) the author's last novel эта книга является продолжением последнего романа писателя ~ последующее событие;
    in the sequel впоследствии sequel последствие, результат ~ последующее событие;
    in the sequel впоследствии ~ продолжение;
    the book is a sequel to (или of) the author's last novel эта книга является продолжением последнего романа писателя ~ in court продолжение судебного заседания

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sequel

  • 72 esan

    iz.
    1.
    a. word; esanak \esan whatever they say | let them say what they please; esanak \esan arren, eta nahi beste egin arren however much they say and however much they do; haren \esanak haizeak eroan zituen laster his words were gone with the wind ; \esan-eginak barkatu to forgive what one's said and done ; \esanari nagokio I stick to what I said; \esanetik irten to get out of what one's said
    b. (+ -(e)an, -etan) ; Churchillen \esanetan in the words of Churchill | as Churchill would say | according to Churchill; alkatearen \esanean according to the mayor
    c. i-en \esanetara according to sb
    2. ( obedientzari d.)
    a. mutil hori \esan onekoa da that boy is obedient; mutil hori \esan txarrekoa da that boy is disobedient; gurasoen \esanak bete to do what one's parents tell him | to obey one's parents
    b. (+ -(e)an, -etan) zure \esanetan naukazu I'm at your command; agintariaren \esanean dagoen armada an army at the commander's command; dukearen \esanetan ari dira they're working at the behest of the duke
    c. (+ - ra) nagusien \esanera egon beharko duzue you will have to obey your elders; etxeko mirabeak etxeko andrearen \esanetara zeuden the household servants answered to the lady of the house
    3. (esa.) \esanak eder, eginak lander || \esana da eraz eta egina garratz (atsot.) there's many a slip 'twixt cup and lip (atsot.) | talking is not the same as actually doing (atsot.) ; ez da zer \esanik there's nothing to be said; \esanaren \esanez, zuritu zuten Pello they talked Pello into it ad/irk.
    1. ( oro.)
    a. [ Nor Nori b.b. ] to say; hori egia dela \esan du he's said it's true; ezetz \esan to say no; nola esaten da "kaixo" albanieraz? how do you say "hello" in Albanian?; hori oso argi dago, eta garrantzitsuena jendaurrean esatea da, \esan egin behar da that's crystal clear and the most important thing to say it publically, it just has to be said; handiak \esan to say terrible things; esateko moduan i. as they say ii. ( hau da, alegia) that is to say; gotzainak badu zer \esana Aste Santuaz the bishop has something to say about Holy Week
    b. [ Nor Nori Nork b.b. ] to tell; hori \esan zigun he told us that | he said that to us; isiltzeko esan diet \\ dizut I told them \\ you to shut up; joateko \esan nien \\ nion I told them \\ him to go
    c. ( + dio, diozu, e.a.) zer diozu? what are you saying?; egia diotsut I'm telling you the truth
    d. ( egia) to say, speak
    e. ( gezurra) to tell
    f. ( meza) to say
    2. (esa.)
    a. bere {barnean || artean || golkorako} \esan to say to o.s.; egingo dut horrenbeste aldiz esaten badidazu I'll do it if you insist berriro diotsut, utzi hori I must insist you stop it
    b. ( \esan eta \esan) \esan eta \esan to insist; \esan eta esaten dut I if I've said it once, I'll say it again
    c. ( esaerak, era bukatuarekin) ez dakit zer \esan I don't know what to say; \esan\\\esan beharrik ere needless to say; hori askoz hobea da, \esan beharrik ere that is much better, needless to say; \esan beharrik ez dago it goes without saying; zer \esanik ez needless to say egia \esan to tell the truth; \esan gabez by omission; \esan delako the so-called; Mongoliara joango zela \esan zidan. E\esan eta egin he said he'd go to Mongolia and that's what he did; \esan eta izan no sooner said than done; egia \esan to tell the truth ; ez da, egia \esan, guk nahi genuena it isn't exactly what we wanted | it isn't, to tell the truth, what we wanted
    d. ( + nahi) \esan nahi izan ( du/ad.) to mean; horrekin zer \esan nahi duzu? what do you mean by that? ; zer \esan nahi du "nann trugarez" delakoak? what does "nann trugarez" mean?; \esan nahi baita that is to say Oharra: esan duten esaerak aurkitzeko, bila itzazu izenaren, adjektiboaren eta abarren adieran, adib., gezurra esan aurkitzeko, bila ezazu gezur adieran
    Jakingarria: Normalean, "esan" aditza, euskararatua, to say dugu. Gero etorriko naiz, esan zuen Jonek. I'll come later Jon said Zer esan duzu? What did you say? Zerbait norbaiti esaten badiogu, to tell erabiltzen dugu. Gero etorriko dela esan zidan he told me he would come later Zer esan diozu? What did you tell him? To tell erabiltzen da aginduak emateko ere: Etortzeko esan zidan He told me to come

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > esan

  • 73 catch

    I n infml
    1)

    I'm not a great catch but still not one to be despised — Я не слишком завидная партия, но и пренебрегать мною не следует

    2)

    That sounds too good to be true. What's the catch? — Что-то уж слишком хорошо все это. Но это неспроста

    They're selling that car for half the price. There must be a catch to it somewhere — Они продают машину за полцены. Здесь, должно быть, что-то не так

    There is no catch. It's all on the up and up — Здесь никакого подвоха нет. Все по-честному

    II vi

    The plane's engine is having difficulty in catching so the flight will be postponed — Двигатель самолета никак не могут запустить, и поэтому рейс будет отложен

    2) AmE sl
    III vt infml

    Did you catch "Gone with the Wind" on TV? — Вы смотрели по телевизору "Унесенные ветром"?

    The new dictionary of modern spoken language > catch

  • 74 go to blazes!

    разг.
    (go to blazes! (to hell!, to Jericho! или to the devil!; уст. go to Halifax!; амер. go to grass!))
    пошёл к чёрту!, убирайся к чёрту! [go to Halifax англ. выражение, вышедшее из употребления в Англии и распространившееся в США; позднее заимствовано из США и англизировано; Halifax эвф. hell]; см. тж. go to blazes

    ‘I say, Rose, don't be a perfect beast.’ ‘Oh, go to hell!’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 19) — - Послушай, Роз, не будь такой скотиной - А пошел ты к черту!

    ‘If I'm to be locked up,’ said Hal, ‘I've certainly a right to know what is the charge against me.’ ‘Go to blazes!’ said the other, and slammed the door and went down the corridor. (U. Sinclair, ‘King Coal’, book II) — - Если я должен сидеть под замком, - продолжал Хэл, - я, несомненно, имею право знать, в чем меня обвиняют - Пошел ты ко всем чертям! - ответил человек и, хлопнув дверью, зашагал прочь по коридору.

    His first impulse was to write but four words in reply - "Go to the devil!" - but he compromised by telling the boy that there would be no reply. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXIV) — Первой мыслью Герствуда было написать в ответ лишь четыре слова: "Убирайся ко всем чертям!" Но он вовремя овладел собой и, избрав полумеру, сказал мальчику, что ответа не будет.

    ‘You go to Halifax,’ she said tensely, her green eyes slits of rage. (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. XVII) — - Убирайтесь к черту, - резко бросила Скарлетт. Ее зеленые глаза загорелись гневом.

    Large English-Russian phrasebook > go to blazes!

  • 75 how now

    уст.; разг.
    1) эй!, как!, это что такое?, что это значит? [how now сокр. от how is it now?; выражение how now? одно из самых распространённых в произведениях Шекспира]

    Old Man: "How now! Who's there?" (W. Shakespeare, ‘King Lear’, act IV, sc. 1) — Старик: "Эй, кто там?"

    ‘How now!’ he cried... ‘Why, where have you been hiding?’ (Ch. Dickens, ‘Barnaby Rudge’, ch. XLVIII) — - Как! Это ты? - вскричал он... - Где это ты пропадал?

    ‘Mr. Abinger... I must speak to you.’ ‘How now,’ he said. (M. Dickens, ‘Joy and Josephine’, ch. IV) — - Мистер Абинджер... мне нужно поговорить с вами. - Неужели? - буркнул Абинджер.

    There stood Mrs. Tarvin. The shock, the sight of her standing there... cut the last binding thread of self-control in Inigo. ‘...How now, you secret, black, and midnight hag!’ he thundered down the room. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. 3) — Перед Иниго стояла миссис Тарвин. Ее появление так возмутило его, что он потерял самообладание. -...Откуда ты взялась, старая ведьма? Ходят тут всякие по ночам! - вопил он на всю комнату.

    2) ну как?, что скажешь?, ну что?, что слышно?

    Second Soldier: "How now, masters?" Soldiers (speaking together): "How now? How now? do you hear this?" (W. Shakespeare, ‘Antony and Cleopatra’, act IV, sc. 3) — Второй часовой: "Господа, что скажете?" Солдаты (все вместе): ""что скажете!" Слыхали?"

    ...How now, Missy! Hasn't your ardent beau popped the question yet? (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. XXVIII) —...Ну как, девочка, ваш пылкий обожатель еще не сделал вам предложения?

    Large English-Russian phrasebook > how now

  • 76 like a scalded cat

    1) ≈ как угорелая кошка, сломя голову

    At the sound of the farmer's voice the young rogue leapt over the fence and was down the roadway like a scalded cat. (ECI) — Услышав голос фермера, негодный мальчишка перескочил через забор и сломя голову помчался по дороге.

    2) ≈ истошным голосом

    But why should you squall like a scalded cat? You've said often enough that you didn't mind what people said about you. (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. XLVII) — Нечего реветь белугой. Вы же не раз говорили: вам безразлично, что о вас люди думают.

    Large English-Russian phrasebook > like a scalded cat

  • 77 several

    sev·er·al [ʼsevərəl] adj
    1) ( some) einige, mehrere;
    ( various) verschiedene;
    I've seen ‘Gone with the Wind’ \several times ich habe ‚Vom Winde verweht‘ ein paar Mal gesehen;
    the author of \several books der Autor mehrerer Bücher;
    we saw \several students wir sahen einige Studenten;
    to have \several reasons for doing sth verschiedene Gründe haben, warum man etw tut
    2) attr (form, liter: respective) einzeln;
    ( separate) getrennt;
    ( distinct) verschieden;
    they decided to go their \several ways sie beschlossen, getrennte Wege zu gehen;
    the two levels of government sort out their \several responsibilities die beiden Regierungsebenen ordnen ihre unterschiedlichen Aufgaben pron ein paar;
    you can take one of these brochures if you want to - we've got \several Sie können eine dieser Broschüren mitnehmen, wenn Sie wollen - wir haben ein paar davon;
    I offered him one piece of candy but he took \several ich bot ihm ein Bonbon an, aber er nahm mehrere;
    \several of sth/sb ein paar von etw/jdm;
    \several of us want to go to the movies tonight - do you want to come too? einige von uns wollen heute Abend ins Kino gehen - möchtest du mitkommen?;
    \several of the new books out are really worth reading einige der neuen Bücher sind es wirklich wert, dass man sie liest

    English-German students dictionary > several

  • 78 Gable, Clark

    (1901-1960) Гейбл, Кларк
    Выдающийся актер кино и театра. Начал сниматься в 20-е гг., а в 30-е в Голливуде [ Hollywood] его уже называли "Королем" [The King]. Роли в фильмах "Это случилось однажды ночью" ["It Happened One Night"] (1934) - премия "Оскар" [ Oscar] - и "Унесенные ветром" ["Gone With the Wind"] (1939) вошли в золотой фонд мирового кинематографа. Созданный им образ умного, бесстрашного, чуть циничного, благородного человека, сочетавшего в себе черты ковбоя, гангстера и героя-любовника, завоевал сердца зрителей и сделал его одним из самых "кассовых" актеров. Среди других фильмов с его участием - "Одержимая" ["Possessed"] (1931), "Красная пыль" ["Red Dust"] (1932), "Держи своего мужчину" ["Hold Your Man"] (1933), "Манхэттенская мелодрама" ["Manhattan Melodrama"] (1934), "Китайские моря" ["China Seas"] (1935), "Убегающая любовь" ["Love on the Run"] (1936), "Саратога" ["Saratoga"] (1937), "Летчик-испытатель" ["Test Pilot"] (1938), "Восторг идиота" ["Idiot's Delight"] (1939), "Странный груз" ["Strange Cargo"] (1940). Свой творческий путь Гейбл завершил ролями в фильмах "Могамбо" ["Mogambo"] (1953) и "Неприкаянные" ["The Misfits"] (1960). Последний был задуман как незаурядное событие искусства кино: автор сценария А. Миллер [ Miller, Arthur], режиссер Дж. Хьюстон [ Huston, John], звездный ансамбль актеров с участием М. Монро [ Monroe, Marilyn] и М. Клифта [ Clift, Montgomery]; однако особого успеха у зрителей фильм не имел. Сам Гейбл, который был очень доволен своей игрой, этого уже не узнал - через несколько недель после окончания съемок он скончался

    English-Russian dictionary of regional studies > Gable, Clark

  • 79 sequel

    ['siːkw(ə)l]
    сущ.
    1) продолжение (книги, фильма)

    the sequel to "Gone with the Wind" — продолжение романа "Унесённые ветром"

    The film was successful enough to inspire a sequel. — Популярность фильма позволяла снять его продолжение.

    Syn:
    2)
    б) последствие, результат, следствие

    There was a dramatic sequel to the scandalous revelations. — Скандальные разоблачения имели драматические последствия.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > sequel

  • 80 Fleming, Victor

    1889-1949
       Alumno de Allan Dwan y David W. Griffith, con los que trabajo, el hombre que firma Lo que el viento se llevo (Gone with the Wind, 1939) es ya un realizador veterano y mediocre cuando realiza algunas muy famosas peliculas como la citada y El mago de Oz (The Wizard of Oz, 1939). En el mudo, dirigio, sobre todo, filmes de accion de tono decididamente viril, lo que le acarreo la fama de ser un “director de hombres”. En los origenes del cine parlante, dirige dos westerns con un joven Gary Cooper como protagonista. The Virginian se hara famosa inmediatamente, como sus realizaciones posteriores, Tierra de pasion (Red Dust, 1932), primera de las tres versiones de la historia que conocemos mejor como Mogambo (en la pelicula de John Ford, Ava Gardner sustituye a la Jean Harlow de Tierra de pasion, mientras el seductor Clark Gable es el mismo, 20 anos despues), La isla del tesoro (Treasure Island, 1934), y la popularisima Capitanes intrepidos (Captains Courageous, 1937), por la que Spencer Tracy gano un merecido Oscar. Victor Fleming murio repentinamente en 1949 de un ataque al corazon, inmediatamente despues de terminar Juana de Arco (Joan of Arc), que seria su ultima pelicula.
        Wolf Song (El canto del lobo). 1929. 76 minutos. Blanco y Negro. Paramount. Gary Cooper, Lupe Velez.
        The Virginian. 1929, 90 minutos, Blanco y Negro. Paramount. Gary Cooper, Walter Huston, Richard Arlen, Mary Brian.

    English-Spanish dictionary of western films > Fleming, Victor

См. также в других словарях:

  • gone with the wind — {adj. phr.} Gone forever; past; vanished. * /All the Indians who used to live here are gone with the wind./ * /Joe knew that his chance to get an A was gone with the wind when he saw how hard the test was./ Compare: DOWN THE DRAIN …   Dictionary of American idioms

  • gone with the wind — {adj. phr.} Gone forever; past; vanished. * /All the Indians who used to live here are gone with the wind./ * /Joe knew that his chance to get an A was gone with the wind when he saw how hard the test was./ Compare: DOWN THE DRAIN …   Dictionary of American idioms

  • Gone With the Wind — /wind/ a novel (1936) by Margaret Mitchell. * * * Gone with the Wind [Gone with the Wind] a popular US novel (1936) by Margaret Mitchell that won the ↑Pulitzer Prize. In 1939 it was made into one of the most successful films ever made, winning 10 …   Useful english dictionary

  • Gone with the Wind — ist der englische Originaltitel des Romans Vom Winde verweht von Margaret Mitchell der gleichnamigen Verfilmung aus dem Jahr 1939, siehe Vom Winde verweht (Film) des von Margaret Mitchells Roman inspirierten Songs aus dem Jahr 1937, siehe Gone… …   Deutsch Wikipedia

  • Gone with the Wind — (1939) a US film, based on a novel by Margaret Mitchell. Many people think it is one of the greatest romantic films ever made. It tells the story of a beautiful, determined woman called Scarlett O Hara, acted by Vivien Leigh, who lives in Georgia …   Dictionary of contemporary English

  • Gone with the Wind — This article is about the novel. For the film, see Gone with the Wind (film). For other uses, see Gone with the Wind (disambiguation). Gone With the Wind …   Wikipedia

  • Gone With the Wind — Эпизод «Шоу Кливленда» «Gone With the Wind» …   Википедия

  • Gone With the Wind — Autant en emporte le vent Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Autant en emporte le vent (Gone with the Wind, 1936), roman américain de Margaret Mitchell. Autant en emporte le vent (1939),… …   Wikipédia en Français

  • Gone with the Wind — Autant en emporte le vent Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Autant en emporte le vent (Gone with the Wind, 1936), roman américain de Margaret Mitchell. Autant en emporte le vent (1939),… …   Wikipédia en Français

  • Gone with the wind — Autant en emporte le vent Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Autant en emporte le vent (Gone with the Wind, 1936), roman américain de Margaret Mitchell. Autant en emporte le vent (1939),… …   Wikipédia en Français

  • gone\ with\ the\ wind — adj. phr. Gone forever; past; vanished. All the Indians who used to live here are gone with the wind. Joe knew that his chance to get an A was gone with the wind when he saw how hard the test was. Compare: down the drain …   Словарь американских идиом

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»