Перевод: с английского на русский

с русского на английский

gold+rush

  • 81 Murieta, Joaquin

    (?-1853?) Мурьета, Хоакин
    Бандит-мексиканец, действовавший в Калифорнии в годы "золотой лихорадки" [ Gold Rush] 1850-х. Ни дата, ни место его рождения не известны, некоторые историки считают даже, что этим именем называли себя как минимум пять главарей мексиканских банд, сражавшихся с американцами за право разработки и добычи золота. В 1853 законодательное собрание Калифорнии направило на поиски бандитов группу из 20 человек, которая вскоре объявила, что Мурьету нашли и убили, однако никаких доказательств предоставлено не было. Жизнь Х. Мурьеты воспел индеец-полукровка Желтая Птица [Yellow Bird, John Rollin Ridge], и со временем она превратилась в легенду

    English-Russian dictionary of regional studies > Murieta, Joaquin

  • 82 Napa Valley

    Плодородная долина на западе Калифорнии с центром в г. Напа. Крупнейший район виноделия в США (производство столового вина). Популярное место туризма. В середине XIX в. один из районов "золотой лихорадки" [ Gold Rush]. Первыми вино здесь стали производить монахи из окрестных испанских миссий. Ныне наиболее известные винодельческие фирмы расположены в городках Калистога [Calistoga], Оуквилл [Oakville], Сент-Хелена [St. Helena], Резерфорд [Rutherford] и Йонтвилл [Yontville]

    English-Russian dictionary of regional studies > Napa Valley

  • 83 National Museum of Natural History

    Общенациональный и международный исследовательский центр и музей в г. Вашингтоне в составе Смитсоновского института [ Smithsonian Institution]. Экспозиция музея посвящена биологии и истории цивилизации. Среди наиболее известных экспонатов: живой коралловый риф, "зоопарк насекомых" [live-insect zoo], голубой бриллиант "Надежда" ["Hope Diamond"], золотые самородки времен калифорнийской "золотой лихорадки" [ Gold Rush] и др. - всего около 118 млн. единиц хранения. Крупнейшая естественнонаучная библиотека США. Здание музея построено в 1910. Открылся в 1911.
    тж Natural History Museum

    English-Russian dictionary of regional studies > National Museum of Natural History

  • 84 Nob Hill

    Престижный район г. Сан-Франциско, шт. Калифорния, расположенный на живописных холмах вокруг улиц Калифорния [California Street] и Сакраменто [Sacramento Street]. С холмов открывается прекрасная панорама города. В этом районе находится Собор Милости Господней [Grace Cathedral]. До землетрясения 1906 года в районе Ноб-хилл жили многие миллионеры, сделавшие состояния на железных дорогах и "золотой лихорадке" [ Gold Rush]; от этой эпохи сохранился отель "Марк Хопкинс" [ Mark Hopkins]

    English-Russian dictionary of regional studies > Nob Hill

  • 85 Nordstrom

    (универмаг) "Нордстром"
    Входит в одноименную сеть универсальных магазинов [ department store], основанную в 1901 шведским иммигрантом Дж. Нордстромом [Nordstrom, John W.], разбогатевшим во время "золотой лихорадки" на Клондайке [ Klondike Gold Rush]. В отличие от других магазинов подобного типа, товар разложен по тематическим отделам, отражающим "различные стили жизни". Известен качественной продукцией и относительно высокими ценами. Правление компании "Нордстром" [Nordstrom, Inc.] находится в г. Сиэтле. 149 магазинов в 27 штатах (2004)

    English-Russian dictionary of regional studies > Nordstrom

  • 86 Oregon Trail

    ист
    Дорога, сыгравшая важную роль в освоении Фронтира [ Frontier] в XIX в. Начиналась в г. Индепенденс на р. Миссури [ Missouri River] и вела вверх по течению рек Миссури и Платт [ Platte River], через Скалистые горы [ Rocky Mountains] и по р. Колумбия [ Columbia River] на Тихоокеанский Северо-Запад [ Pacific Northwest] в форт Ванкувер [ Fort Vancouver]. Длина около 3,2 тыс. км. Впервые по части ее маршрута прошли экспедиция Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] (1805) и трапперы [ trapper]. Наиболее важную роль дорога играла в 1840-е перед калифорнийской "золотой лихорадкой" [ Gold Rush], когда по ней прошли и проехали в повозках [ wagon train] около 10 тыс. переселенцев [Oregon trailer]. Путешествие по этой дороге описано в классической работе Ф. Паркмена [ Parkman, Francis] "Орегонская тропа" ["The Oregon Trail"] (1849)

    English-Russian dictionary of regional studies > Oregon Trail

  • 87 Oroville Dam

    Плотина на р. Фэзер [Feather River] в штате Калифорния, в районе г. Сакраменто. Высота 235 м (самая высокая в США). Водохранилище [Lake Oroville] объемом 4,3 млрд. куб. м. Сооружена в 1968. В прошлом окружающая местность - один из центров "золотой лихорадки" [ Gold Rush] и добычи промышленных алмазов. В 50-е гг. XIX в. сюда переселились многие индейцы чероки [ Cherokee], работавшие на приисках

    English-Russian dictionary of regional studies > Oroville Dam

  • 88 overland companies

    ист
    Представляли собой объединения семей, желавших переселиться в Орегон или Калифорнию на повозках [ wagon train], в отличие от тех, кто собирался это сделать морским путем, обогнув на корабле мыс Горн. Впервые такие группы заявили о себе в ходе "Великой миграции 1843 года" ["Great Migration of 1843"], в результате которой была проложена Орегонская тропа [ Oregon Trail]. Второй крупный поток переселенцев устремился в Калифорнию в 1849 после начала "золотой лихорадки" [ Gold Rush]. Караван повозок обычно составлялся перед выходом на "тропу", часто в г. Индепенденсе, где начиналась Орегонская тропа. О правилах переезда и роли каждого договаривались заранее. Один из мужчин, пользовавшийся авторитетом, избирался "капитаном" [captain], иногда выбирали еще и совет из 10-12 мужчин. Мужчины выполняли в пути роль охотников и охраны.
    тж overland emigrant companies

    English-Russian dictionary of regional studies > overland companies

  • 89 overland route

    ист
    Название нескольких дорог в середине XIX в., по которым переселенцы могли добраться на запад континента, в том числе дороги, проходившей южнее Орегонской тропы [ Oregon Trail] и отчасти заменявшей ее. Маршруту последней сегодня частично следуют сегодня железная дорога "Юнион Пасифик" [ Union Pacific Railroad] и шоссе Линкольна [ Lincoln Highway]. Так же называлась и дорога, которая вела к золотым приискам Калифорнии в период "золотой лихорадки" [ Gold Rush]. Она начиналась у форта Бриджер [ Fort Bridger], шт. Вайоминг, и вела к форту Саттера [Sutter's Fort] в Калифорнии, частично повторяя маршрут Мормонской тропы [ Mormon Trail].
    тж Overland Trail

    English-Russian dictionary of regional studies > overland route

  • 90 Pike's Peak

    Отдельно стоящая горная вершина в центральной части штата Колорадо близ г. Колорадо-Спрингс. Расположена у края Великих равнин [ Great Plains] и относится к Передовому хребту [ Front Range] Скалистых гор [ Rocky Mountains]. Высота - 4303 м. Ежегодно здесь проводятся автогонки до вершины горы. Открыта в 1806 З. Пайком [ Pike, Zebulon Montgomery]. Торговцы и трапперы [ trapper] долгое время называли именем "Пайкс-Пик" районы, известные ныне как штат Колорадо.
    тж Pikes Peak

    English-Russian dictionary of regional studies > Pike's Peak

  • 91 Pioneer Square

    Район вокруг одноименной площади в центральной части г. Сиэттла, шт. Вашингтон (около 30 кварталов), одна из самых посещаемых достопримечательностей. Отсюда в середине XIX в. начиналось развитие города. Площадь окружена старинными кирпичными зданиями, в которых находятся наиболее популярные, художественные салоны, бутики, десятки ресторанов и баров. Остатки зданий, сохранившихся после пожара 1899, объединены переходами в своеобразный подземный город-музей. Часть района [Pioneer Square Historic District] входит в состав Национального исторического заповедника "Золотая лихорадка на Клондайке" [ Klondike Gold Rush National Historical Park]. Полицейские в районе подобраны по росту, носят форму начала века и все имеют усы.

    English-Russian dictionary of regional studies > Pioneer Square

  • 92 Redding

    Город в центральной части штата Калифорния, южнее озера Шаста [Shasta Lake]. 80,8 тыс. жителей (2000). В пригороде поселки эпохи "золотой лихорадки" [ Gold Rush] Шаста [Shasta] и Вивервилл [Weaverville], плотина Шаста [ Shasta Dam]

    English-Russian dictionary of regional studies > Redding

  • 93 Redwood City

    Город на западе штата Калифорния. 75,4 тыс. жителей (2000). Жилой и промышленный пригород Сан-Франциско [ San Francisco]. Глубоководный порт на западном берегу залива Сан-Франциско [ San Francisco Bay] и устье р. Редвуд-Крик [Redwood Creek]. Производство электронного оборудования, проволоки, химикатов. Поселение, впервые появившееся в период "золотой лихорадки" [ California Gold Rush], было окончательно сформировано в 1854 как центр деревообработки. Статус города с 1867. Крупная мексиканская община [ Mexican-Americans]

    English-Russian dictionary of regional studies > Redwood City

  • 94 roaring camp

    ист разг
    Лагерь старателей в годы "золотой лихорадки" [ Gold Rush], где царило беззаконие. Выражение вошло в язык после публикации в 1870 рассказа Б. Гарта [ Harte, Francis Bret] "Счастье Ревущего стана" ["The Luck of Roaring Camp"]

    English-Russian dictionary of regional studies > roaring camp

  • 95 Rocky Mountains

    Крупнейшая горная система в Кордильерах Северной Америки, образующая их восточную часть. Простирается на территории США и Канады. Длина системы около 4890 км (от канадской провинции Альберта до центральной части штата Нью-Мексико). Ширина от 120 до 645 км. Высота от 1525 до 4399 м (высшая точка - г. Элберт [ Elbert, Mount] в штате Колорадо). Молодые горы: горнообразовательные процессы продолжаются в них до сих пор. С востока окаймлены Великими равнинами [ Great Plains], с запада - плато высотой до 2000 м. По характеру рельефа делятся на северные [Northern Rockies] (севернее 46 гр. сев. шир. - штаты Айдахо, Вашингтон, Монтана), средние [Middle Rockies, Central Rockies] (между 46 и 41 гр. сев. шир. - от Монтаны до северной Юты) и южные [Southern Rockies] (южнее 41 гр. сев. широты; южный Вайоминг, Колорадо, северная часть Нью-Мексико). Северные отличаются значительной протяженностью хребтов и межгорных долин, обилием ледников. Наиболее длинным является Передовой хребет [ Front Range]. Для средней части характерно множество коротких, но высоких хребтов со сглаженными вершинами - Уинд-Ривер [Wind River], Биг-Хорн [ Bighorn Mountains], Абсарока [ Absaroka Range]. Обширный Бассейн Вайоминга [Wyoming Basin] отделяет среднюю часть гор от южной. Здесь самые высокие хребты в Скалистых горах чередуются с широкими понижениями. К числу этих хребтов относятся горы Сан-Хуан [ San Juan Mountains], Сангре-де-Кристо [ Sangre de Cristo Range], Савач [Sawatch Range] и др. Почти на всем протяжении горы образуют водораздел между бассейнами Тихого океана и Атлантики; здесь берут начало крупнейшие реки континента - Миссури [ Missouri River], Рио-Гранде [ Rio Grande River], Колумбия [ Columbia River], Колорадо [ Colorado River], Снейк [ Snake River], Арканзас [ Arkansas River] и др. Скалистые горы являются своеобразным оазисом между пустынными районами на западе и равнинами на востоке. Растительный покров составляют преимущественно хвойные леса (дугласия [ Douglas fir], желтая сосна [ ponderosa pine], энгельманова ель [englemann spruce] и др.). Животный мир представлен медведем гризли [ grizzly bear], койотом [ coyote], толсторогим бараном [ bighorn; Rocky Mountain sheep], снежной козой [ Rocky Mountain goat] и др. Горы богаты полезными ископаемыми: каменный и бурый уголь, нефть, медь, золото, серебро, цинк, свинец, молибден, ванадий и др. Первыми из европейцев горы посетили испанцы в первой половине XVI в. В середине XVIII в. здесь побывали французы. В начале XIX в. Скалистые горы получили свое нынешнее название. Основные экспедиции американцев - Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] и З. Пайка [ Pike, Zebulon Montgomery] - пересекли горы после Луизианской покупки [ Louisiana Purchase]. Горы долго служили барьером для продвижения на Запад; первые поселения возникали на прилегающих к ним равнинах. К середине XIX в. переселенцы в Орегон [ Oregon Trail], маунтинмены [ mountain men] и мормоны [ Mormons] проложили здесь несколько известных троп через перевалы. Открытие золота у горы Пайкс-Пик [ Pike's Peak Gold Rush] (1858), а затем и других полезных ископаемых стало началом экономического развития региона и создания горных штатов [ Mountain States]. Сегодня экономика горных районов во многом построена на туризме - здесь расположено несколько национальных парков [ national park], популярные летние и зимние (горнолыжные) курорты. Развита деревообрабатывающая промышленность. Население разбросано по небольшим поселкам, курортным городкам (наиболее известен Аспен [ Aspen] в Колорадо) и ранчо.
    тж Rockies

    English-Russian dictionary of regional studies > Rocky Mountains

  • 96 Sacramento

    Город на севере центральной части штата Калифорния у слияния рек Сакраменто [ Sacramento River] и Американ [ American River]. Административный центр (столица) штата. 407 тыс. жителей (2000), с пригородами - 1,6 млн. Торговый центр северных сельскохозяйственных районов Большой Калифорнийской долины [ Central Valley] (овощи, фрукты, мясо). Ракетно-космическая, радиоэлектронная и пищевая промышленность. Туризм. В пригороде базы ВВС США. Транспортный узел и порт, в том числе для судов типа "река-море". Отделение Университета штата Калифорния [ California State University], Университет Линкольна [Lincoln University], в пригороде отделение Калифорнийского университета в Дэвисе [UC Davis; California, University of]. Публичная библиотека [Sacramento Public Library], два симфонических оркестра, балет, театры. Крупная газета "Сакраменто би" [The Sacramento Bee] (основана в 1857). Штаб-квартиры многих ведущих общественных организаций штата, влиятельные лоббистские группы. Первое постоянное поселение Новая Гельвеция [New Helvetia] было основано здесь в 1839 Дж. Саттером [ Sutter, John Augustus]. В 1848 неподалеку от лесопилки Саттера [Sutter's Mill] было найдено золото, что стало началом "золотой лихорадки" [ Gold Rush]. Тогда же был основан и город, получивший позднее прозвище "Ворота к приискам" [Gateway to the Goldfields]. С 1854 столица штата, статус города с 1863. С 1860 Сакраменто стал конечным пунктом маршрута "Пони-экспресса" [ Pony Express], с 1869 - трансконтинентальной железной дороги [ Central Pacific Railroad; transcontinental railroad]. Среди достопримечательностей: реставрированный старый город [Old Sacramento (Historical Area)], капитолий штата [State Capitol] (1861-74), особняк губернатора штата [(Old) Governor's Mansion], Калифорнийский музей истории железных дорог [California State Railroad Museum], Музей "Пони-экспресс" [Pony Express Museum] и памятник конному почтальону в конце почтового тракта, Картинная галерея Крокера [Crocker Art Gallery], более 120 парков. Ежегодно здесь проводится ярмарка штата [ state fair] и Фестиваль диксиленда [Dixieland Jazz Festival], а также Фестиваль камелий [Camellia Festival], в связи с которым город получил еще одно прозвище - "Всемирная столица камелий" [Camellia Capital of the World]

    English-Russian dictionary of regional studies > Sacramento

  • 97 Sacramento River

    Крупнейшая река штата Калифорния. Берет начало недалеко от горы Шаста [ Shasta, Mount], сливается с р. Сан-Хоакин [ San Joaquin River] и впадает в залив Сан-Франциско [ San Francisco Bay] (соединена с ним при помощи судоходного Глубоководного канала р. Сакраменто [Sacramento River Deepwater Canal] (1963)). Образует плодородную долину между хребтом Сьерра-Невада [ Sierra Nevada] и Береговым хребтом [ Coast Ranges]. Длина 611 км. Место интенсивной добычи золота в период "золотой лихорадки" [ Gold Rush], вследствие чего значительно сократилась длина судоходного участка (ныне около 290 км). На реке несколько плотин, в том числе Шаста [Shasta Dam] и Кесвик [Keswick Dam]. Дельта реки [Sacramento Delta] получила прозвище "Эверглейдс Запада" [Everglades of the West; everglade]. Популярное место отдыха и туризма

    English-Russian dictionary of regional studies > Sacramento River

  • 98 San Francisco

    Город на западе штата Калифорния, на полуострове ["the Peninsula"] между Тихим океаном, заливом Сан-Франциско [the Bay; San Francisco Bay] и проливом Золотые Ворота [ Golden Gate]. 776,7 тыс. жителей (2000), с пригородами - 1,7 млн. Основан в 1776. Административный центр одноименного округа [San Francisco County], по границам совпадающего с границами города. Торгово-финансовый, промышленный и культурный центр Запада [ West]. Главный тихоокеанский порт страны. В южном пригороде - Международный аэропорт [ San Francisco International Airport]. Метрополитен города БАРТ [ BART] - один из самых современных. Судостроение, радиоэлектроника, нефтепереработка, полиграфия, пищевая промышленность. Банки (в том числе три банка из десятки крупнейших в США), страховой бизнес, правления многих фирм из списка "Форчун-500" [ Fortune 500]. Региональные управления большинства федеральных ведомств. В районе залива [ San Francisco Bay Area] несколько крупных военных баз. Университет Сан-Франциско [ San Francisco, University of], отделение Калифорнийского университета [ California, University of], Университет штата в Сан-Франциско [ San Francisco State University]. Консерватория [ San Francisco Conservatory of Music], публичная библиотека [ San Francisco Public Library]. Сан-Францискская оперная ассоциация [ San Francisco Opera Association], балет [San Francisco Ballet], симфонический оркестр, более 140 театров. Калифорнийская Академия наук [California Academy of Sciences] (основана в 1853, в ее ведении планетарий Моррисона [Morrison Planetarium], океанарий Стейнхарта [Steinhart Aquarium]). Сан-Франциско - один из красивейших городов страны, расположен на 43 живописных холмах. Крупный центр туризма. Среди достопримечательностей: мост "Золотые Ворота" [ Golden Gate Bridge]; деловая часть города с небоскребами [ skyscraper], в том числе Пирамида [ Pyramid] и правление "Бэнк ов Америка" [ Bank of America]; районы, расположенные на холмах Ноб-хилл [ Nob Hill], Телеграф-хилл [ Telegraph Hill], Рашен-хилл [ Russian Hill] и Твин-пикс [Twin Peaks], фуникулер [ cable car], Китайский квартал [ Chinatown], Рыбачья пристань [ Fisherman's Wharf]; кварталы викторианских домов, миссия Долорес [Mission Dolores], остров Алкатрас [ Alcatraz]. Музеи изобразительного искусства [Fine Arts Museums of San Francisco] (общее название Калифорнийского дворца Почетного легиона [ California Palace of the Legion of Honor] и Мемориального музея Янга [ Young Memorial Museum]), Музей искусства Азии [ Asian Art Museum of San Francisco], Музей современного искусства [ San Francisco Museum of Modern Art], Исторический музей "Уэллс-Фарго" [ Wells Fargo History Room]; пляжи на мысе Пойнт-Рейес [ Point Reyes National Seashore], Национальная зона отдыха - парк "Золотые Ворота" [ Golden Gate Park National Recreation Area], более 130 парков. Первыми в заливе побывали корабли английского пирата Ф. Дрейка [Drake, Sir Francis] (1579). Город начинался с испанского форта Пресидио [ Presidio] (1776) (сейчас - военная база). Первое гражданское поселение, Йерба-Буэна [ Yerba Buena], было основано в 1835. Во время американо-мексиканской войны [ Mexican War] оно было захвачено США и переименовано в Сан-Франциско (1847). "Золотая лихорадка" 1849 [ Gold Rush] и открытие серебряной жилы Комстока [ Comstock Lode] в 1859 способствовали бурному развитию города. Сюда хлынул поток иммигрантов из Китая, Японии, Италии и Филиппин, создавших крупные этнические общины и одновременно утвердивших уникальные традиции национальной и религиозной терпимости. В 1906 и 1989 город пережил крупнейшие землетрясения [ San Francisco Earthquake of 1906; San Francisco Earthquake of 1989]. В 1950-60-е Сан-Франциско стал крупнейшим на Западе США центром контркультуры [ counterculture], сосредоточившейся вокруг района Хайт-Эшбери [ Haight-Ashbury] и в пригородах - Беркли [ Berkeley] и Окленде [ Oakland]; ныне - наиболее известный центр движения за гражданские права гомосексуалистов [ gay rights movement]. Среди многочисленных прозвищ Сан-Франциско - уважительное Город ["The City"], Фриско [Frisco] (довольно распространено в США, но практически не используется самими горожанами), Город у залива [Bay City]

    English-Russian dictionary of regional studies > San Francisco

  • 99 San Juan Mountains

    Горный хребет Скалистых гор [ Rocky Mountains] на юго-западе штата Колорадо, отдельные участки - на севере штата Нью-Мексико. На западе Колорадо с хребта, на высоте около 3660 м, берет начало р. Рио-Гранде [ Rio Grande River]. Национальный лесной заказник "Сан-Хуан" [San Juan National Forest] (в Колорадо). В 1870-е часть района была охвачена "золотой лихорадкой" [ Pike's Peak Gold Rush]

    English-Russian dictionary of regional studies > San Juan Mountains

  • 100 Seward's Folly

    ист
    "прихоть Сьюарда"
    После Гражданской войны [ Civil War] госсекретарь У. Сьюард [ Seward, William Henry], понимавший стратегическое значение Аляски для США, провел переговоры с российским правительством, завершившиеся в марте 1867 договором о покупке Аляски [ Treaty of 1867]. Эта территория официально отошла к США после ратификации договора Сенатом [ Senate, U.S.] (октябрь 1867). Американцы достаточно быстро, еще до оплаты покупки, освоились на Аляске и взяли под контроль бывшее хозяйство Российско-Американской компании [ Russian-American Company], торговлю вдоль р. Юкон [ Yukon River] и пушную торговлю на островах Прибылова [ Pribilof Islands]. Несмотря на очевидные выгоды, которые сулила Аляска, в первые годы после покупки эту сделку считали "прихотью Сьюарда", а Аляску называли "холодильником" [Seward's Icebox]. Американцы были склонны винить Сьюарда в растрате средств ради удовлетворения собственных амбиций. Освоение региона шло очень медленно и началось с развития рыболовства и китобойного промысла, а также охоты на морских котиков. Основной приток переселенцев на Аляску пришелся на конец XIX - начало XX вв. и был связан с "золотой лихорадкой" на Клондайке [ Klondike Gold Rush] и в других районах юго-западной Аляски
    тж Seward's Icebox

    English-Russian dictionary of regional studies > Seward's Folly

См. также в других словарях:

  • gold-rush — ˈgold rush also gold rush noun [countable] COMMERCE when a lot of companies or people hurry to invest in a place or activity that they expect to make them a lot of money: • The internet sparked a gold rush for powerful desktop computers. • Eager… …   Financial and business terms

  • gold rush — UK US noun [S] ► a situation in which a lot of people try to take advantage of an opportunity because they have heard that they might make a lot of money: »Venture capitalists helped companies like Amazon and Netscape raise billions during the… …   Financial and business terms

  • gold rush — ☆ gold rush n. a rush of people to territory where gold has recently been discovered, as to California in 1849 …   English World dictionary

  • gold rush — gold rushes N COUNT A gold rush is a situation when a lot of people suddenly go to a place where gold has been discovered …   English dictionary

  • gold rush — n a situation when a lot of people hurry to a place where gold has just been discovered …   Dictionary of contemporary English

  • gold rush — gold ,rush noun singular 1. ) a period in the past when a lot of people went to a place where gold had been discovered in order to become rich 2. ) INFORMAL a situation in which a lot of people suddenly become involved in a particular activity… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • gold rush — gold′ rush n. a large scale and hasty movement of people to a region where gold has been discovered, as to California in 1849 …   From formal English to slang

  • gold rush — ► NOUN ▪ a rapid movement of people to a newly discovered goldfield …   English terms dictionary

  • Gold rush — A gold rush is a period of feverish migration of workers into the area of a dramatic discovery of commercial quantities of gold. Eight gold rushes took place throughout the 19th century in Argentina, Australia, Brazil, Canada, Chile, New Zealand …   Wikipedia

  • gold rush — a large scale and hasty movement of people to a region where gold has been discovered, as to California in 1849. [1875 80, Amer.] * * * Rapid influx of fortune seekers to the site of newly discovered gold deposits. The first major gold strike… …   Universalium

  • Gold Rush! — Infobox VG| title = Gold Rush! developer = Doug, Ken MacNeill publisher = Sierra Entertainment released = 1988 genre = Adventure game modes = Single player platforms = MS DOS, Amiga, Atari ST, Macintosh, Apple II Gold Rush! is a graphic adventure …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»