-
101 лучшее понимание
•A concept, giving a better insight into the mechanism of...
•A better understanding has been gained of the way in which static electricity is generated.
•The analytical results may give a clearer insight into the nature of the solution.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > лучшее понимание
-
102 П-515
С ПРИВЕТОМ2 PrepP Invar predic subj: human introduced by Conj «и» used after one or more predicates having the same subject) (in refer, to one's leaving, abandoning, or foresaking some person, place, job etc in an abrupt manner, without giving any explanation, fulfilling one's obligations etc) ones association, contact, dealings etc (with s.o. or sth.) are over: (and) that's the end of it (and) he (she etc) calls it quits (and) it's "so long" (forever) (and) some person (place, job etc) is history (and) he (she etc) runs in the opposite direction (and) he (she etc) takes off.Он девушек меняет, как перчатки: погуляет денек-другой и - с приветом. Не changes girls the way he changes clothes: he goes out with a girl for a day or two and then calls it quits.(extended usage) «А кто за каждую копейку дрожит, у того их (денег) не будет»....Как же не будет, если он их не бросает зря на ветер, не пропивает, как ты?» - «А так. Они (деньги) поймут, что он жмот, и - с приветом!» (Распутин 1). "A person who counts every kopeck'll never have money." "Why won't he if he doesn't throw it away and doesn't drink it up like you do?" "Well, he won't, I tell you. Money'll see he's stingy and run in the opposite direction" (1a). -
103 лучшее понимание
•A concept, giving a better insight into the mechanism of...
•A better understanding has been gained of the way in which static electricity is generated.
•The analytical results may give a clearer insight into the nature of the solution.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > лучшее понимание
-
104 shotgun chaps
Chaps that go all the way around the legs (giving the appearance of a double-barreled shotgun, according to Adams). Watts indicates that they were popular between the 1870s and the 1890s. Also known as Texas leg chaps, shotgun leg chaps, stovepipe chaps. -
105 lease
[liːs]1. noun(the period of) an agreement giving the use of a house etc on payment of rent:عَقْد إيجارa twenty-year lease.
2. verbto give or acquire a house etc in this way:يُؤَجِّر، يَسْتأجِرHe leases the land from the local council.
-
106 ἐφέπω
Aἐφέψω Il.21.588
: [tense] aor. 2 (lyr.) (the only place in Trag.), inf. ἐπισπεῖν, part. ἐπισπών (v. infr. 111):—ply, wield,ἔγχος Pi.P.6.33
.2 c. dat. pers., apply, direct towards or against,Πατρόκλῳ ἔφεπε κρατερώνυχας ἵππους Il.16.732
, cf. 724.3 ply, belabour, lay on to, [ἵππους] μάστιγι 24.326
; of warriors, belabour, harass the enemy, 11.177, 22.188;σφεδανὸν ἔφεπ' ἔγχεϊ 21.542
: c. acc. loci,ὣς ἔφεπε κλονέων πεδίον 11.496
; of hunters, beat, drive,κορυφὰς ὀρέων Od.9.121
(but ἄγρην ἐφέπεσκον,.. ἰχθῦς ὄρνιθάς τε plied ( ἐνήργουν Sch.) the chase, (hunting) fish and birds, 12.330): abs. metaph., punish,παραιβασίας Hes. Th. 220
.II ply or practise a pursuit,ἄλλοι δ' ἐπὶ ἔργον ἕποιεν Od.14.195
;πόλεμον ἐ. Simon.142.2
(codd. AP);τερπωλὰς καὶ θαλίας Archil. 13
;συμποσίας Pi.P.4.294
;ὅσια καὶ νόμιμα Ar. Th. 675
; πολλὰ ἐπέπουσι (v.l. ἐφ-) Hdt.7.8. ά; τὰν Φιλοκτήταο δίκαν ἐ. practising his way, Pi.P.1.50.2 govern, administer,Θήβας A.Pers.38
(anap.), cf. 552; πόλιας θνητῶν v.l. in Simon.142.2;Ζεὺς ὥρην ἐφέπων Man.3.32
; face (ply, cope with) a task, ; τοσσούσδ' ἀνθρώπους ἐφέπειν καὶ πᾶσι μάχεσθαι ib. 357; μαιμώων ἔφεπ' ἔγχεϊ faced (plied) them with his spear, 15.742.3 c. acc. loci, haunt, frequent, of gods, nymphs, etc.,γαῖαν καὶ βένθεα λίμνης Hes. Th. 366
, cf. Pi.P.1.30, Pae.Delph.7; of birds, A.R.2.384;γῆν καὶ θάλασσαν Luc. Trag.267
; visit, .III come upon, encounter, face, πότμον ἐπίσπῃς, etc. Il.6.412, etc.;θάνατον καὶ πότμον ἐ. Od.24.31
;θανεῖν καὶ πότμον ἐ. Il.7.52
, Od.4.562, etc.;κακὸν οἶτον ἐ. 3.134
;ὀλέθριον ἦμαρ ἐ. Il.19.294
;ἐ. αἴσιμον ἦμαρ 21.100
; reversely,αἰὼν ἔφεπε μόρσιμος Pi.O.2.10
.—The [voice] Act. is rare in [dialect] Att. (v. supr.).B [voice] Med., ἐφέπομαι (in later Poetsἐφέσπομαι Maiist. 46
, Naumach. ap.Stob.4.23.7, Nonn.D.16.401,ἐπιέσπομαι Opp.C.3.272
): [tense] impf. ἐφειπόμην: [tense] fut. ,ἐπιέψομαι A.R.2.18
: [tense] aor. 2 ἐφεσπόμην (but [ per.] 3pl. ἐπέσποντ ([etym.] ο) Pi.P.4.133), imper. ἐπίσπου, inf. ἐπισπέσθαι: also [tense] aor. 1 imper. ἐφεψάσθω (v.l. ἐφαψ-) Theoc.9.2:—follow, pursue, once in Hom. in hostile sense,ληϊστῆρσιν ἐπισπόμενος Ταφίοισιν Od.16.426
, cf. Hdt.1.103, 3.54, Th.4.96, etc.II follow, attend,λαῶν ἔθνος ἐπισπόμενον ἑοῖ αὐτῷ Il.13.495
; ἐπισπέσθαι ποσίν attend on foot, i. e. keep up with, 14.521, cf. Hdt.3.14, 31, al.; εἰ μή οἱ τύχη ἐπίσποιτο if fortune attend him not, Id.1.32, etc.;ᾧ χάρις ἐφέσπετο Ar.V. 1278
: abs., opp. ἡγεῖσθαι, Th.3.45.2 obey, attend to,ἐπισπόμενοι θεοῦ ὀμφῇ Od.3.215
; ἐπισπόμενοι μένεϊ σφῷ giving the reins to their passion, 14.262;τῇ γνώμῃ τινὸς ἐ. Hdt.7.10
.γ; βουλῇ.. ἐπισπέσθαι πατρός A.Eu. 620
; [γνώμαις], βουλεύμασι, τῷ δικαίῳ, S.Ant. 636, El. 967, 1037: abs., ὁ ἐπισπόμενος, opp. ὁ πείσας, Th.3.43; also, agree, approve,εἰ δὲ.. ἐπὶ δ' ἕσπωνται θεοὶ ἄλλοι Od.12.349
, cf. Pi.P. 4.133. -
107 пожалуйста
1. please; 2. certainly; 3. by all means; 4. with pleasure; 5. don't mention it; 6. not at all; 7. you are welcome; 8. That's all right/ That's OK; 9. my pleasure; 10. forget it; 11. no problem; 12. Here you areРусская частица пожалуйста многозначна и используется в разнообразных ситуациях, для которых в английском языке употребляются разные слова, а чаще устойчивые словосочетания, клише. Все разнообразие ситуаций для русского слова может быть сведено к четырем типам:1. пожалуйста — просьба2. пожалуйста — согласие3. пожалуйста — ответ на извинение или благодарность 4. пожалуйста — при демонстрации показа.1. please — пожалуйста, прошу (Вас), простите, разрешите (английское наречие please многозначно и употребляется): a) для выражения просьбы: I'd like another cup of coffee, please. — Можно мне еше чашечку кофе./ Дайте, пожалуйста, еще кофе. Don't be late, please. — Прошу не опаздывать./Пожалуйста, не опаздывайте. Please can we go now? — Простите, мы пойдем?/Разрешите, мы пойдем?/Можно нам идти? Let me pass, please. — Разрешите, я пройду. Will you, children, please be quiet! — Дети, замолчите, пожалуйста! Please, mom, not this time. — Ну, мама, только не сейчас, пожалуйста. b) в ответ на просьбу, разрешение: May I come in? — Do, please. — Можно войти? — Да, пожалуйста. May I take your umbrella? — Please, do! — Можно взять ваш зонтик? — Ну, конечно. c) в знак благодарности за сделанное предложение, которое вы принимаете: — Can I offer you a glass of wine. — Yes, please. — Выпьете вина? — Да. Пожалуйста.2. certainly — пожалуйста, конечно, что за вопрос (характерно и основном для устной речи, выражает готовность выполнить просьбу; в отрицательной форме выражает решительное несогласие): Can I bring a friend of mine to the party? — Certainly. — Можно мне прийти n гости с другом? — Пожалуйста!/Коиечно!/Что за вопрос! Can I take your car, father? — Certainly not. — Можно взять твою машину, nana? — Конечно (же) нет, нельзя.3. by all means — пожалуйста, без сомнения, конечно же (отличается от certainly большей эмфатичностью; в отрицательной форме обозначает категорический отказ): Can I take your umbrella? — By all means. — Можно взять ваш зонтик? — Ну, конечно же!/Пожалуйста, пожалуйста. Can I take your car, father? — By no means. — Можно взять твою машину, nana? — Ни в коем случае.4. with pleasure — пожалуйста, с удовольствием: — Can you help me? — With pleasure. — Вы мне не поможете? — Пожалуйста./С удовольствием.5. don't mention it — пожалуйста, не стоит благодарности: Thank you for your help. — Don't mention it. — Спасибо за помощь. — Пожалуйста./Не стоит благодарности. Thank you for helping me with my luggage. — Oh, don't mention it. — Спасибо, что помогли мне с багажом. — Не стоит (благодарности)./Да что там (говорить).6. not at all — пожалуйста, да что там!, не стоит (благодарности); Thank you for your kind invitation. — Not at all. — Спасибо за приглашение. He стоит благодарности./Да что там! Thank you so much for fixing the car. — Not at all, Madam. — Большое спасибо за починку машины. — Пожалуйста, мадам!/Не стоит, мадам!/ Да что там, мадам!7. you are welcome — пожалуйста, всегда пожалуйста: — Thank you for your book. It was a great help. — You are welcome. — Спасибо за книгу, она мне очень помогла. — Пожалуйста./Всегда пожалуйста. — Sorry for the disturbance. — You are welcome. — Извините за беспо- койство.— Пожалуйста, пожалуйста./Заходите еще./Пожалуйста, никакою бсспокойства./Ничего.8. That's all right/That's OK — пожалуйста ( данное выражение может употребляться в двух типах ситуаций): a) в ответ на благодарность: — Thank you so much for looking after the children. — That's all right. I enjoyed having them. — Спасибо, что вы присмотрели за детьми. — Пожалуйста. Мне самой было приятно с ними. b) в ответ на извинение: Sorry for having delayed my reply. — That's all right. — Извините, что я задержал ответ. — Да, пожалуйста./Ничего, не важно. Excuse my keeping you waiting. — That's all right. — Простите, что заставил вас ждать. — Да, ничего./Да, ладно.9. my pleasure — пожалуйста, мне самому приятно: Thank you for having read my manuscript. — My pleasure. — Спасибо, что вы прочли мою рукопись. — Пожалуйста, я получил удовольствие. Thank you for giving a lift to my daughter. — My pleasure. — Спасибо, что подвезли мою дочь. — Пожалуйста./Мне было только приятно.10. forget it — пожалуйста, ничего, не стоит: — I seem to have stepped on your foot. Excuse me, please. — Forget it. — Ой, простите, пожалуйста. Я, кажется, наступил вам на ногу. — Пожалуйста./Ничего./Не стоит разговоров,11. no problem — пожалуйста, небольшой труд: — Thank you for coming all the way out here to fix my freezer. — No problem, lady. — Спасибо, что вы так далеко приехали, чтобы починить мой морозильник. — Пожалуйста, нет проблем./Пожалуйста, не такой уж и большой труд./Пожалуйста, не так уж и далеко./Без проблем, леди.12. Here you are/Here it is — пожалуйста; вот, пожалуйста (при поиске чего-либо, просьбе принести что-либо): Where is my book? — Here you аге./Here it is. — Где моя книга? — Вот, пожалуйста. /Вот она. Could you bring that chair over here. — Here you are./Hcre it is. — He могли бы вы принести сюда тот стул. — Вот, пожалуйста./Вот он. -
108 وضح
وَضَّحَ \ clarify: to make easier to understand ; make clear or make (a liquid) pure: This statement needs clarifying. clear: to make clear; free from anything that gets in the way: Please clear the table. explain: to make plain; show the meaning of; give reasons for: He explained his plans to us. Please explain your absence from school. throw light on: to explain; make clear: Can you throw any light on his disappearance?. \ وَضَّحَ (عمليًّا) \ demonstrate: to show sth. so as to explain it or make it known: Science teachers can demonstrate how acids work. The shopkeeper was demonstrating a new kind of electric cooker. \ See Also بين (بَيَّن) \ وَضَّحَ \ illustrate: to show the meaning of (something) by giving related examples. \ See Also شَرَح بالأمثلة والصور، إلخ \ وَضَّحَ آراءَه \ explain onself: to explain one’s ideas or actions. -
109 ἐκδίδωμι
Aἐκδιδοῖ Hdt.1.80
,al.:—give up, esp.somethingseized and detained unlawfully,Ἑλένην καὶ κτήμαθ' ἅμ' αὐτῇ Il.3.459
, cf. Hdt.1.3: generally, surrender, esp. of giving up refugees, ib.74, 158 sq.;τινὰ τοῖς ἐχθροῖς S.Ph. 1386
, cf. OT 1040, etc.;ἐ. τινὰ τοῖς κατηγόροις D.21.30
, cf. 29.38; ἐ. δοῦλον give up a slave to be examined by torture, Antipho 6.27, D.29.14;αὐτὸν ἐξέδωκεν μαστιγῶσαι Εὐριπίδῃ Arist.Pol. 1311b32
;αὑτὸν ἐς τιμωρίαν τοῖς δικασταῖς Polyaen.6.7.1
; surrender a city,Ἀμφίπολιν D.19.253
, cf. 257:—[voice] Med., θυμὸν ἐκδόσθαι πρὸς ἥβαν give up one's heart to jollity, Pi.P.4.295.2 give out of one's house,a ἐ. θυγατέρα give one's daughter in marriage,τινί Hdt.1.196
, E.IA 132 (anap.), cf. Thphr.Char.22.4; θυγατέρας παρὰ σφῶν αὐτῶν ἐκδόντες having provided for their marriage at their own expense, D.27.69;Ἄλκηστιν ἐ. πρὸς γάμον D.S.4.53
; freq. also without any acc., give in marriage,ἐ. εἰς οὒς ἂν ἐθέλωσι Pl.R. 613d
, cf. 362b, Th.8.21, etc.: metaph., of the elements,συνοικίζειν καὶ ἐ. Pl. Sph. 242d
:—less freq. in [voice] Med.,ἐκδίδοσθαι θυγατέρα Hdt.2.47
, Thphr. Char.30.19; :—[voice] Pass., Arc. ἐσδοθένσᾳ ( = ἐκδοθείσῃ) given in marriage, SIG306.7 (Tegea, iv B.C.).b give one's son for adoption, τοὺς μὲν (sc. υἱοὺς)εἰς ἑτέρας οἰκίας Plb.31.28.2
, cf. POxy.1206.6 (iv A. D.); also ἐ. τὸν παῖδα ἐπὶ τέχνην put him out as an apprentice, X.Eq.2.2, cf. BGU1021.6, etc.3 farm out, let for hire,τὴν αὐλήν Hdt.1.68
, cf. SIG1044.29 (Halic., iv/iii B. C.), etc.; ἐ. ἀνδράποδα to let out slaves for work, X. Vect.4.15;πῶλον Id.Eq.2.2
(also in [voice] Med., ἐξέδοτο [ ἀμπελῶνα]γεωργοῖς Ev.Marc.12.1
): c. inf.,χαλινὸν χαλκεῖ ἐ. σκευάσαι Pl.Prm. 127a
; ἐ. [ θύλακον]τῷ σκυτοδέψῃ ἐπιρράψαι Thphr.Char.16.6
; ὅταν ἐκδῷ θοἰμάτιον ἐκπλῦναι ib.22.8 ; ἐκδόντος μοι Δημοσθένους..στέφανον χρυσοῦν ὥστε κατασκευάσαι Test. ap. D.21.22; ὥσπερ ἀνδριάντ' ἐκδεδωκὼς κατὰ συγγραφήν like one who has contracted for the execution of a statue, D.18.122.4 give in charge to another, πολλοὺς ἐξέδωκα Προδίκῳ (with play on signf. 2) Pl.Tht. 151b; ἐκδιδοὺς νεικέων so as to be out of the way of quarrels, E.Ba. 293 (s.v.l.): c. inf.,Δὶ τοῦτ'..ἐκδώσομεν πράσσειν Pi.O.13.106
.7 put out, publish, of books, etc., chiefly in [voice] Pass.,λόγος ὁ πρότερον ἐκδοθείς Isoc.5.11
, cf.Plb.2.37.6, Str.1.2.2;τοῖς ἐκδεδομένοις λόγοις Arist. Po. 1454b18
:—in [voice] Act., Plu.Rom.8.8 of a woman, bring to the birth, App.BC1.83.9 of land, etc., return, yield, produce,μέταλλα.. μονολίθους ἐκδιδόντα πλάκας Str.5.2.5
.11 betray, Hsch.II intr., of rivers, empty themselves, disembogue, ἐς θάλασσαν, ἐς τὴν Σύρτιν, ἐς τὸν Μαίανδρον, etc., Hdt.1.80, 2.150, 7.26, etc.2 τῶν ἄλλων [ ζῴων] τὰ μὲν εἰς ὀδόντας ἐκδίδωσι..τὰ δὲ εἰς κέρατα.. run to teeth, etc., Arist.Pr. 898a22; find an outlet, εἰς κεφαλήν ib.29.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκδίδωμι
-
110 Beschriftung
f2. (Aufschrift) address; (Warenaufkleber) label; (Bildüberschrift, -unterschrift etc.) caption; (Inschrift) inscription; beschriften* * *die Beschriftunglettering; legend* * *Be|schrịf|tungf -, -en1) (= das Beschriften) inscribing; (mit Etikett) labelling (Brit), labeling (US); (von Umschlag) addressing; (von Karikatur) giving a caption to; (von Funden) markingbei der Beschriftung der Etiketten — while filling in the labels
2) (= Aufschrift) writing; (auf Grabstein, Sockel) inscription; (von Karikatur) caption; (= Etikett) label* * *(the way in which letters are formed: the art of lettering.) lettering* * *Be·schrif·tung<-, -en>f1. (das Beschriften) lettering, labelling BRIT, labeling AM, inscribing; Kuvert addressing; Etiketten writing* * *die; Beschriftung, Beschriftungen1) o. Pl. labelling; (eines Steines) inscribing; (eines Etiketts) lettering; (mit Adresse) addressing* * *2. (Aufschrift) address; (Warenaufkleber) label; (Bildüberschrift, - unterschrift etc) caption; (Inschrift) inscription; → beschriften* * *die; Beschriftung, Beschriftungen1) o. Pl. labelling; (eines Steines) inscribing; (eines Etiketts) lettering; (mit Adresse) addressing* * *f.lettering n. -
111 выходить на улицы
улицы, запруженные народом — crowded streets
Русско-английский большой базовый словарь > выходить на улицы
-
112 φωστήρ
φωστήρ, ῆρος, ὁ (cp. φῶς)① light-giving body, esp. of heavenly bodies, specif. star (Heliod. 2, 24, 6; Vett. Val. 104, 30; 105, 7; Herm. Wr. 496, 2 Sc. [the sun]; Anth. Pal. 15, 17, 3 [Christian]; T. Kellis 22, 17 PGM 13, 298; IDefixWünsch 5, 23; Gen 1:14, 16; Wsd 13:2; Sir 43:7; En; PsSol 18:10;. SibOr 3, 88; TestLevi 14:3; TestJud 25:2; Ar.; Tat. 12, 4; Mel., P. 83, 618; 97, 740) Phil 2:15 (cp. Da 12:3; En 104:2 ὡσεὶ φωστῆρες τοῦ οὐρανοῦ ἀναλάμψετε).—In a fragmentary text: [φ]ωσ̣[τὴ]ρ ἀπεδίκνυεν (as would) a star (the Lord) showed (the way) (?) AcPl Ha 7. 35.② state of brightness or shining, splendor, radiance (Anth. Pal. 11, 359, 7; 1 Esdr 8:76) Rv 21:11.—Cp. φέγγος, s. Schmidt, Syn. I 563–98. DELG s.v. φάε C. Frisk s.v. φάος. M-M. TW. Spicq. -
113 חומר II
חוֹמֶרII (הוֹמֶר Ar.) m. (חָמַר I; v. P. Sm. 1310 s. v. הומרא) ( whatever joins or is joined, bead, little ball (bulla) hung around the neck; jewel, clasp, seal; trnsf. כמין ח׳ like a jewel, i. e. a precious ethical principle (cmp. Prov. 1:9, a. מַרְגְּלִיתָא), a symbol. Kidd.22b היה דורש … כמין ח׳ interpreted this in a symbolical way (giving the practical Biblical law about perforating the slaves ear an ethical signification); Mekh. Mishp, Nzik., s.2 כמן חומר (Var. אומר, corr. acc.). Sot.15a אדרשנה כמין ח׳ I shall interpret it symbolically.Pl. חֲמוּרוֹת (fr. חמור, cmp. חֲמוּרְתָּא). Ḥull.134b דורשי ח׳ (Ar. חוֹמְרוֹת) symbolizing interpreters. -
114 חוֹמֶר
חוֹמֶרII (הוֹמֶר Ar.) m. (חָמַר I; v. P. Sm. 1310 s. v. הומרא) ( whatever joins or is joined, bead, little ball (bulla) hung around the neck; jewel, clasp, seal; trnsf. כמין ח׳ like a jewel, i. e. a precious ethical principle (cmp. Prov. 1:9, a. מַרְגְּלִיתָא), a symbol. Kidd.22b היה דורש … כמין ח׳ interpreted this in a symbolical way (giving the practical Biblical law about perforating the slaves ear an ethical signification); Mekh. Mishp, Nzik., s.2 כמן חומר (Var. אומר, corr. acc.). Sot.15a אדרשנה כמין ח׳ I shall interpret it symbolically.Pl. חֲמוּרוֹת (fr. חמור, cmp. חֲמוּרְתָּא). Ḥull.134b דורשי ח׳ (Ar. חוֹמְרוֹת) symbolizing interpreters. -
115 मुक्तिः _muktiḥ
मुक्तिः f. [मुच्-क्तिन्]1 Release, liberation, deliverance; स मुक्तिः सातिमुक्तिः Bṛi. Up.3.1.3.-2 Freedom, emancipation.-3 Final beatitude or emancipation, absolution of the soul from metempsychosis; अधिगत्य जगत्यधीश्वरादथ मुक्तिं पुरुषोत्तमात्ततः N.2.1. (where मुक्ति has sense 1 also).-4 Leaving, giving up, abandoning, avoiding; संसर्गमुक्तिः खलेषु Bh.2.62.-5 Throwing, hurling, letting off, discharging.-6 Unloosing, opening.-7 Discharge, paying off (as a debt).-Comp. -क्षेत्रम् 1 an epithet of Benaras.-2 a place where final emancipation is attain- able.-पतिः lord of beatitude.-मार्गः the way to final beatitude.-मुक्तः frank-incense. -
116 प्रस्थान
pra-sthānan. setting out, departure, procession, march (esp. of an army orᅠ assailant) MBh. Kāv. etc.;
walking, moving, journey, advent ib. ;
sending away, dispatching Yājñ. ;
departing this life, dying (cf. mahā-pr-);
religious mendicancy MBh. ;
a way to attain (any object), course, method, system Madhus. KātyṠr. Sch. ;
a sect Sarvad. ;
an inferior kind of drama (the character of which are slaves andᅠ outcasts) Sāh. ;
starting-point, place of origin, source, cause (in jñāna-pr-, N. of wk.);
- trayabhāshya n. N. of wk.;
- dundubhi m. a drum giving the signal for marching Kād. ;
- bheda m. ratnâ̱kara m. N. of wks.;
- vat ind. as in setting forth, as on a departure Var. ;
- viklava-gati mfn. one whose step falters in walking Ṡak. ;
- vighna m. an obstacle to proceeding orᅠ to sending anything (- kṛit mfn. causing an obstñobstacle etc.) Yājñ. ;
non-attendance at a festival, impeding its taking place W. ;
- naka n. setting out, departure Nalac. ;
-nâ̱valī f. N. of wk.;
- nika mfn. seeᅠ cátush-pr-;
alsoᅠ w.r. for prāsthānika;
- nīya mfn. belonging orᅠ relating to a departure Lāṭy.
-
117 विमुक्ति
vi-muktif. disjunction (opp. to yukti) AitBr. ;
(ifc.) giving up Kum. ;
release, deliverance, liberation Kāv. Kathās. Pur. ;
release from the bonds of existence, final emancipation Kap. VP. ;
- candra m. N. of a Bodhi-sattva Buddh. ;
- patha m. the way of final emancipation MW. ;
- mahiman m. N. of wk.
-
118 تجنب
تَجَنّبavoidance, shunning, eschewal; averting; warding off, fending off, parry(ing); keeping away from, keeping clear of, steering clear of, keeping out of the way of; keeping off, obviation, prevention; fleeing from, running away from, trying to escape from; evasion, elusion, getting around, circumvention, bypassing, sidestepping, dodge, dodging; giving someone the slip, turning a could shoulder to -
119 मार्गदायिनी
mārga-dāyinīf. « giving up the way»
N. of Dākshāyaṇī at Kedāra Cat.
-
120 sklanjanje
n getting out of the way; running for cover, taking shelter; (drugoga) giving shelter, putting away, clearing ltd. (- skloniti /se/); gram declension, inflexion* * *• declension• removal
См. также в других словарях:
The Way International — Founder(s) Victor Paul Wierwille Location New Knoxville, Ohio, U.S. Origins October 3, 1942 [1] Vesper Chimes radio program[2] Key peopl … Wikipedia
The Way (church) — The Way (道会, Michikai) is an indigenous Japanese church movement that was founded by Matsumura Kaiseki in 1907. Matsumura originally called his movement the One Heart Association, but in 1907 renamed it the Church of Japan and rented quarters to… … Wikipedia
(the) way to somebody's heart — the way to sb s ˈheart idiom the way to make sb like or love you • The way to a man s heart is through his stomach (= by giving him good food). Main entry: ↑wayidiom … Useful english dictionary
The Way You Like It — Infobox Single Name = The Way You Like It Artist = Adema from Album = Adema Recorded = 2000 2001 in Los Angeles, CA Released = 2002 Genre = Nu metal Length = 3:40 Label = Arista Records Writer = Adema Producer = Bill Appleberry, Tobias Miller… … Wikipedia
The Way to Happiness — Infobox Organization name = The Way to Happiness Foundation International image border = size = caption = abbreviation = motto = formation = type = Non profit organization headquarters = 201 E. Broadway, Glendale, California membership = language … Wikipedia
The Way We Live Now — For the Susan Sontag short story, see The Way We Live Now (short story) . The Way We Live Now is a scathing satirical novel published in London in 1875 by Anthony Trollope, after a popular serialisation. It was regarded by many of Trollope s… … Wikipedia
The Way We Weren't — Infobox Simpsons episode episode name = The Way We Weren t image caption = Homer Simpson and Marge Bouvier sharing their first kiss episode no = 333 prod code = FABF13 airdate = May 9, 2004 show runner = Al Jean writer = J. Stewart Burns director … Wikipedia
The Way We Were (The O.C. episode) — Infobox Television episode Colour = #ffaa44 Series = The O.C. Title = The Way We Were Season = 2 (2004 2005) Caption = Ryan catches Marissa and D.J. Episode = 2 Airdate = start date|2004|11|11 (FOX) Writer = Allan Heinberg Director = Michael… … Wikipedia
By the Way — This article is about the Red Hot Chili Peppers album. For the title track, see By the Way (song). For the Theory of a Deadman song, see By the Way (Theory of a Deadman song). By the Way Studio album by … Wikipedia
Like the Way I Do — Infobox Single Name = Like the Way I Do Artist = Melissa Etheridge from Album = Melissa Etheridge B side = Like the Way I Do (live) Released = 1988 Format = Vinyl single (7 ) Cassette single Recorded = Cherokee Studio I, LA Genre = Rock Length =… … Wikipedia
One's on the Way — Single by Loretta Lynn from the album One s on the Way Released November 1971 (U.S.) Format 7 Recorded … Wikipedia