-
41 предостережение
1) General subject: admonishment, admonition, beacon, caution, caveat, example, lesson, monition, precaution, premonition, warning, heads up (to give smb. a heads up - предостеречь; предупредить; заблаговременно сообщить), cautionary tale (to serve as a cautionary tale)2) Religion: portent3) Psychology: forewarning4) Advertising: danger warning, note of admonition5) Business: citation -
42 читать нотацию
1) General subject: (кому-л.) give a lecture, lecture, lesson, (кому-л.) read a lecture, sermonize2) Jargon: jaw3) Makarov: deliver a sermon -
43 П-445
(ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll usu. indep. sent fixed WO(used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at allthis is (absolutely) unheard of!I've never seen (heard (of)) anything like it! that's (it's) beyond anything (everything)! it*s unthinkable! this is outrageous this is (just) too much.«Ну, сколько тут, говори скорей!» - «Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки»... -«Ну, ещё кому?» - говорил Илья Ильич... «Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику». -«Это разорение! Это ни на что не похоже!» - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well-for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).«...Это ни на что не похоже хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит...»(Толстой 7)."...1 never saw anything like it, you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a)....(Я) подкрался к окну... Говорили обо мне... «Господа!., это ни на что не похожеПечорина надо проучить!» (Лермонтов 1)... (I) crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)«Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!» (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b)....Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась» (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a). -
44 Р-66
НИ РАЗУ HE... I Invar advnot at any time, not on any occasionnever (once)(never,) not once not a single time....Надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток - так умен (Битов 2)... То give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a).Митя хоть и знал этого купца в лицо, но знаком с ним не был и даже ни разу не говорил с ним (Достоевский 1). Though Mitya knew the merchant by sight, he was not acquainted with him and had never once spoken to him (1a).Вон бери пример, здесь старуха одна едет, она за всю жизнь ни разу на своего старика не крикнула» (Распутин 1). "You ought to take a lesson from that old lady in our compartment. She's never yelled at her old man in her life, not once.. " (1a). -
45 ни на что не похоже!
• (ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll[usu indep. sent; fixed WO]=====⇒ (used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at all:- this is (absolutely) unheard of!;- I've never seen < heard (of)> anything like it!;- that's (it is) beyond anything (everything)!;- it's unthinkable!;- this is (just) too much.♦ "Ну, сколько тут, говори скорей!" - "Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки"... - "Ну, ещё кому?" - говорил Илья Ильич... "Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику". - "Это разорение! Это ни на что не похоже!" - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well - for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).♦ "...Это ни на что не похоже; хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит..."(Толстой 7)... I never saw anything like it; you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a).♦...[ Я] подкрался к окну... Говорили обо мне... " Господа!., это ни на что не похоже; Печорина надо проучить! "(Лермонтов 1).... crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)♦ "Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!" (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b).♦ "...Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась" (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на что не похоже!
-
46 это ни на что не похоже!
• (ЭТО) НИ НА ЧТО НЕ ПОХОЖЕ! coll[usu indep. sent; fixed WO]=====⇒ (used to express indignation, anger, or a sharply negative attitude toward some action or occurrence) this is very bad, no good at all:- this is (absolutely) unheard of!;- I've never seen < heard (of)> anything like it!;- that's (it is) beyond anything (everything)!;- it's unthinkable!;- this is (just) too much.♦ "Ну, сколько тут, говори скорей!" - "Да вот мяснику восемьдесят шесть рублей пятьдесят четыре копейки"... - "Ну, ещё кому?" - говорил Илья Ильич... "Еще сто двадцать один рубль восемнадцать копеек хлебнику да зеленщику". - "Это разорение! Это ни на что не похоже!" - говорил Обломов, выходя из себя (Гончаров 1). "Well, what does it come to? Be quick, tell me!" "Well - for the butcher, eighty-six rubles, fifty-four kopecks."..."Well, who else do we owe?" asked Ilya Ilych..."A hundred and twenty-one rubles, eighteen kopecks to the baker and the greengrocer." "That's devastating! Absolutely unheard of!" exclaimed Oblomov, beside himself (1b).♦ "...Это ни на что не похоже; хоть бы ты побранил свою жену. Что это? Как сумасшедшая без тебя. Ничего не видит, не помнит..."(Толстой 7)... I never saw anything like it; you really must give your wife a good scolding! She is like one possessed without you. No eyes for anything, forgets everything" (7a).♦...[ Я] подкрался к окну... Говорили обо мне... " Господа!., это ни на что не похоже; Печорина надо проучить! "(Лермонтов 1).... crept up to the window...They were talking about me.... "Gentlemen...I've never heard anything like it We must teach Pechorin a lesson!" (Id)♦ "Право, как вообразишь, до чего иногда доходит мода... ни на что не похоже!" (Гоголь 3). "Really, when one imagines to what lengths fashion will go at times...it's beyond anything!" (3b).♦ "...Это ни на что не похоже! Половина людей разбежалась" (Толстой 6). "...This is outrageous! Half of the men have bolted!" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > это ни на что не похоже!
-
47 ни разу не
• НИ РАЗУ HE...[Invar; adv]=====⇒ not at any time, not on any occasion:- never (once);- (never,) not once;- not a single time.♦...Надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток - так умен (Битов 2)... То give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a).♦ Митя хоть и знал этого купца в лицо, но знаком с ним не был и даже ни разу не говорил с ним (Достоевский 1). Though Mitya knew the merchant by sight, he was not acquainted with him and had never once spoken to him (1a).♦ "Вон бери пример, здесь старуха одна едет, она за всю жизнь ни разу на своего старика не крикнула" (Распутин 1). "You ought to take a lesson from that old lady in our compartment. She's never yelled at her old man in her life, not once.. " (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни разу не
-
48 ижица
ж.♢
прописать ижицу кому-л. — give* a lesson to smb., whip smb. -
49 проводить
1. сов. см. провожать 2. провестипровести кого-л. через лес — take* / lead* smb. through the forest
проводить железную дорогу — build* a railway
проводить водопровод — lay* on water (supply)
проводить электричество, воду в дом — have the house* put on to the mains electricity, to the wager mains
проводить урок — conduct a lesson
проводить кампанию — conduct, или carry on, a campaign
проводить политику — pursue / follow a policy
проводить реформы, преобразования и т. п. — carry out reforms, etc.
проводить беседу — give* a talk, hold* a discussion
проводить конференцию — hold* a conference
проводить собрание — hold* a meeting; ( председательствовать) preside over a meeting
проводить в жизнь — put* into practice / effect (d.); (о постановлении и т. п.) implement (d.)
проводить мысль, идею — advance an idea
4. (тв. по дт.) run* (d. over), pass (d. over)проводить рукой по волосам — run* / pass one's hand over one's hair
как вы провели время? — did you have a good time?; what sort of time did you have?
6. (вн.; о проекте и т. п.) pass (d.)7. (вн.) бух. book (d.)8. (вн.; о линии и т. п.) draw* (d.)проводить черту — draw* a line
проводить границу — draw* a boundary-line
-
50 проучить
1. сов. (вн.) разг. (наказать)teach* / give* a good lesson (i.)2. сов. (вн.; учить какое-то время)study (d.) -
51 показывать (I) > показать (I)
............................................................1. show(vt. & n.) نشان دادن، نمودن، ابراز کردن، فهماندن، نشان، ارائه، نمایش، جلوه، اثبات............................................................2. demonstrate(vt.) اثبات کردن (با دلیل)، نشان دادن، شرح دادن، تظاهرات کردن، ثابت کردن............................................................3. perform(vt.) انجام دادن، کردن، بجا آوردن، اجرا کردن، بازی کردن، نمایش دادن، ایفا کردن............................................................4. point(vt. & n.) نقطه، ممیز، اشاره کردن، نوک، سر، نکته، ماده، اصل، موضوع، جهت، درجه، امتیاز بازی، نمره درس، پوان، هدف، مسیر، مرحله، قله، پایان، تیز کردن، گوشه دار کردن، نوکدار کردن، نوک گذاشتن (به)، خاطر نشان کردن، نشان دادن، متوجه ساختن، نقطه گذاری کردن............................................................5. indicate(vt.) نشان دادن، نمایان ساختن، اشاره کردن بر............................................................6. explain(vt.) توضیح دادن، روشن کردن، با توضیح روشن کردن، شرح دادن............................................................7. display(vt. & n.) نمایش، نمایش دادن، نمایاندن، نشان دادن، ابراز کردن، آشکار کردن، تظاهر، جلوه............................................................8. achieve(vt. & vi.) دست یافتن، انجام دادن، بانجام رسانیدن، رسیدن، نائل شدن به، تحصیل کردن، کسب موفقیت کردن، (حق.) اطاعت کردن (در برابر دریافت تیول)............................................................9. read(v.) قرائت کردن، خواندن، تعبیر کردن، باز خواندن............................................................10. testify(v.) گواهی دادن، شهادت دادن، تصدیق کردن............................................................11. give evidence............................................................12. teach a lessonРусско-персидский словарь > показывать (I) > показать (I)
-
52 наступать на грабли
в основе этого выражения лежит русская притча; стало популярным в конце 1980-х годов после статьи Ю.Карякина «Не надо наступать на грабли»часто имеет дополнительный смысловой элемент повторения ошибки (своей или чужой)Там все делают наоборот и наступают на все возможные грабли - хорошее наглядное пособие по тому, как не надо делать (russ.ru). — They do things exactly the wrong way there, messing up in every possible way and providing an object lesson in what's to be avoided.
Надо отдать американцам должное - они не наступили на грабли («Новая газета»). — Let's give the Americans their due - they did not shoot themselves in the foot/they did not fall into the trap
Русско-английский словарь общей лексики > наступать на грабли
-
53 задать
сов.1) см. задавать2) разг. (дт.; сделать выговор или наказать) come down (on)ти́ше, а то она́ нам зада́ст! — don't make noise or she'll come down on us!
я тебе́ зада́м! — I'll give you what for!, I'll teach you a lesson!
-
54 ижица
ж.••прописа́ть и́жицу кому́-л уст. и шутл. — give a lesson to smb, whip smb
-
55 преподать
сов.(вн. дт.) give (d i)препода́ть уро́к кому́-л — teach smb a lesson
-
56 проучить
I сов. (вн.; наказать) разг.teach / give (i) a good lessonII сов.я его́ проучу́! — I'll teach him!
(вн.; учить какое-то время) study (d)он проучил уро́ки весь день — he spent the whole day doing his lessons
-
57 проводить
I несовер. - провожать; совер. - проводитьsee (off), accompany; follow (глазами)- проводить домой
- проводить на поезд
- проводить покойника II несовер. - проводить; совер. - провести1) (кого-л./что-л.)lead, conduct, guide, steer, take2) (что-л.; прокладывать)lay, construct, build, install3) (что-л.; осуществлять)carry out/through, realize, put (into practice), conduct; develop (идею); hold (выборы)проводить в жизнь — to put into practice/effect; to make a reality (of)
проводить кампанию — to conduct a campaign, to carry out a campaign
4) (чем-л. по кому-л./чему-л.)pass (over), run (over)5) (что-л.)spend, pass6) (что-л.)(предложение и т.д.)pass, get7) (что-л.)book, register, enter8) (что-л.)9) (что-л.); только несовер.; физ.10) (кого-л.); разг.( обманывать)cheat, take in, trick, fool -
58 дать по носу
прост.give smb. a flick (fillip) on the nose; rap smb. on the knuckles; put smb.'s nose out of joint; take smb. down a peg- Господа! - сказал он, - это ни на что не похоже. Печорина надо проучить! Эти петербургские слётки всегда зазнаются, пока их не ударишь по носу! (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'Gentlemen!' he said. 'This won't do at all. Pechorin must be taught a lesson. These Petersburg whippersnappers get uppish until they're rapped on the knuckles!'
Стёпка... часто путался, когда о войне говорили, всё запомнить не мог, где были немцы, а где не были, до каких мест дошли, а куда их не пустили вовсе, щёлкнули по носу. (Г. Баженов, Азбектфан) — Styopka often got confused when people spoke about the war. He could never remember where the Germans had been and where they had not been, what places they had reached and where they had been held back, had their noses put out of joint.
-
59 посыпать перцу на хвост
Русско-английский фразеологический словарь > посыпать перцу на хвост
См. также в других словарях:
Lesson — Les son (l[e^]s s n), n. [OE. lessoun, F. le[,c]on lesson, reading, fr. L. lectio a reading, fr. legere to read, collect. See {Legend}, and cf. {Lection}.] 1. Anything read or recited to a teacher by a pupil or learner; something, as a portion of … The Collaborative International Dictionary of English
lesson — [les′ən] n. [ME lessoun < OFr leçon < L lectio, a reading, hence text, lesson < pp. of legere, to read: see LOGIC] 1. something to be learned; specif., a) an exercise or assignment that a student is to prepare or learn within a given… … English World dictionary
give a lesson — index exposit Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Lesson of the widow's mite — The Lesson (or Parable) of the widow s mite is a story present in the Synoptic Gospels (), in which Jesus is teaching at the Temple in Jerusalem. The Gospel of Mark specifies that a mite was worth less than a quadrans , the smallest Roman coin,… … Wikipedia
lesson — noun 1 period of teaching or learning ADJECTIVE ▪ good, interesting ▪ boring ▪ individual ▪ private ▪ driving … Collocations dictionary
lesson — /les euhn/, n. 1. a section into which a course of study is divided, esp. a single, continuous session of formal instruction in a subject: The manual was broken down into 50 lessons. 2. a part of a book, an exercise, etc., that is assigned to a… … Universalium
give — verb Give is used with these nouns as the subject: ↑authority, ↑benefactor, ↑chart, ↑council, ↑donor, ↑index, ↑jury, ↑move, ↑nature, ↑recording, ↑religion, ↑ … Collocations dictionary
lesson — I. noun Etymology: Middle English, from Anglo French leçon, from Late Latin lection , lectio, from Latin, act of reading, from legere to read more at legend Date: 13th century 1. a passage from sacred writings read in a service of worship 2. a. a … New Collegiate Dictionary
lesson — 1. noun /ˈlɛs(ə)n/ a) A section of learning or teaching into which a wider learning content is divided. In our school a typical working week consists of around twenty lessons and ten hours of related laboratory work. b) A learning task assigned… … Wiktionary
give a lesson — teach, instruct (in an informal or organized setting) … English contemporary dictionary
A Lesson Before Dying — is Ernest J. Gaines eighth novel, published in 1993. Author and his timesErnest J. Gaines was born in 1933, during the height of the Great Depression. His father was a sharecropper on the River Lake Plantation in Oscar, Louisiana which meant that … Wikipedia