-
41 подтверждать
1) General subject: acknowledge, affirm, attest, bear, bear out, beg, confirm, consolidate, corroborate, document, endorse, fortify (фактами), give support, indorse, justify, lend credence to (что-л.), lend support, prove, prove out, ratify, reaffirm, reassert (требование), restate, substantiate, support, sustain, underwrite (письменно), verify, vouch, vouch (особ. документами), warrant, speak to, vindicate, say yes (заявление, сообщение), back, honour3) Military: revalidate4) Bookish: avouch (чьи-л. показания и т.п.)5) Mathematics: lend support to, provide support for6) Religion: aver7) Law: adopt, afeer, constitute the corroboration, corroborate (дополнительными фактами), homologate, instruct, justify (в частности, под присягой), reconfirm, verification, perfect8) Economy: acknowledge (получение), bind (сделку), vouch (документами)9) Accounting: bind (напр. сделку), vouch (документально)10) Diplomatic term: acknowledge (получение чего-л.), acknowledge the receipt (получение), argue (что-л.), avow, bind (сделку и т.п.), verify (что-л. представлением доказательства)11) Advertising: bear evidence of12) Patents: testify14) Sakhalin energy glossary: give concurrence15) leg.N.P. acknowledge (e.g., receipt of a letter), affirm (e.g., a voidable contract), confirm (e.g., a rumor), corroborate (e.g., evidence, a fact), ratify (e.g., a contract made by an agent beyond his authority), substantiate (e.g., a charge, an allegation)16) Makarov: bear record to, bind (bound) (сделки), endorse (правильность и т.п.), establish, give evidence of, indorse (правильность и т.п.), sustain (теорию, обвинение, заявление), warrant (что-л.)17) SAP.tech. counterconfirm, report -
42 распорядиться
1) General subject: decree, direct, dispose, dispose of, give directions, give orders, hold the balance, manage, order, rule the roost, say the word, take charge, take order with, see about (относительно чего-л.), dispose of (путём продажи, передачи; чем-л.), make a disposition of (чем-л.), give the order (to do smth.)2) Naval: see to3) American: have the say4) Mathematics: deal with5) Religion: see fit -
43 совокупление
1) General subject: coition, coupling, sexual intercourse2) Biology: copulation3) Law: congress4) Physiology: coitus5) Jargon: woo, the works (необычное, доставившее особое удовольствие)6) Invective: jazz, lay, ride a pony7) Taboo: ( the) other, Bologna bop (см. sausage), Donald (см. Donald Duck), Dutch kiss, Irish dip, Irish whist (where the Jack takes the ace) (см. jack, ace), Moll Peatley's jig, Ugandan affairs (sing) (обычно совершаемое в "экзотическом" месте, напр. в общественном туалете), Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), a little conversation, accommodation, act, act of acts, any (usu get any), ass (usu have/get some ass), axe-grinding, banana, bang (usu have a bang), bash, bawdy banquet, bean-spilling, bedtime story, bedventure, belly ride, belly-bamping, belt, biggie, bike ride to Brighton, bit (обычно "на стороне"), bit of brush (usu have a bit of brush), bit of fish (usu have a bit of fish), bit of flat (usu do/have a bit of flat), bit of fun (usu have a bit of fun) (usu do/have a bit of flat), bit of hair (usu do/have a bit of flat), bit of hard for a bit of soft, bit of how's yer father, bit of jam (usu have a bit of jam), bit of meat (usu have a bit of meat) (usu do/have a bit of flat), bit of nifty (usu have a bit of nifty) (usu do/have a bit of flat), bit of share (usu have a bit of share), bit of skirt (usu do/ have/look for a bit of skirt), bit of snibley (usu have a bit of snibley; особ. с точки зрения мужчины), bit of that there (usu have a bit of that there), blanket drill (usu have a blanket drill), blanket hornpipe (usu have a blanket hornpipe), bonk (usu have a bonk), boody, boom-boom, booting, boozle, buckwild (usu get buckwild), bunk-up, bunk-up (usu have a bunk-up), bush patrol, business, butt, buttock-jig, button working (см. button), candy (часто употребляется в блюзах), carnal knowledge, cauliflower (usu a bit of cauliflower), cha-cha, charver, chauvering, chingazo, chuff, chunk, congress (usu be in congress), cooze, cosy, counter, crack (usu have/get a crack), crumpet (usu get/have a piece of crumpet), cunt, cut a side, cut off the joint (с точки зрения мужчины), cuzzy, daily mail, dash in the bloomers (обычно быстрое и внебрачное), dash up the channel (usu have/take a dash up the channel), depth charge, doctors and nurses (usu play doctors and nurses), dunking, ejectment in love lane, essence of bend-over, extras, feather-bed jig, ficky-fick, fig-fig, first game ever played, fish supper, flagrant delight (игра слов на лат. in flagrante delicto в момент совершения преступления), flame, flatback (в традиционной позиции "мужчина сверху"), flesh session, flip, flop, frame, freak, frig, frock, fuck, fuckeding, fucking, fucky, fun and games, futz, futzing, go, greens, grind (usu do a grind), ground rations (pl), grummet, hanky-panky (особ. при измене любовнице или жене), he-ing and she-ing, home run (см. first base, third base; игра слов на бейсбольном термине), horizontal exercise, horizontal jogging, horizontal refreshment, hose, hot beef injection, hot meat injection, hot roll with cream, hot session, houghmagandy, how's your father, hump, humpery, humpty, hunk, hunk of ass, in and out, interflora (намек на flower power, движение хиппи, девизом которого была фраза make love not war), interior decorating (обычно днем), invitation to the waltz (см. waltz), jackass (usu have/get some ass), jelly, jerk, jig, jiggery pokery, jing-jang (от кит. инь-ян), jive (usu have a jive), jobbing, joy ride, knockie, kwela, lame duck, lay (usu have a lay), leap (usu do a leap), leap in the dark, legover (usu get one's leg over q.v.), lewd infusion, limit, lipwork, little bit, little bit of keg, meat injection, mount (usu do a mount), mugging up, nail (usu have a nail), nasty, national indoor game, naughty, navel engagement (игра слов на naval engagement морское сражение), necessary (usu do the necessary), nibble (usu have a nibble), nifty, night games, nobbing, noogie, nookey, nudge, nudge, nurtle, nut, nutt (особ. приятное), oats, oil change, old one-two, one, one with t'other, pank (см. hanky-panky; особ. вне брака), parallel parking, party, patha-patha, peter, piece, piece of ass, piece of skirt, piece of tail, pile, pile-driving, play the back nine, pleasure, pom-pom, poon (особ. с темнокожей женщиной), pork prescription, porking, portion, prod, pudding, pump, punani, punch (usu have a punch), push (usu have a push), pussy, put-and-take, quim-sticking, quim-wedging, quimming, rabbit-habit, ram, ram job, religious oservances, ride (см. bare-back riding; usu have/take a ride), rip-off, rocking chair, rogering, roll (usu have a roll; обыч. с точки зрения мужчины), roll-in-the-hay, root, route, rub-belly, rudeness, rudies (sing), rule of three, rump-work, rumpo, sausage and donut situation (гетеросексуальное), scene, score, screw, screwing, seeing-to (usu give someone a good seeing-to), service, sex, sex-job, sexperience, shafting (usu give somebody a good shafting), shag, shake, short time, short-arm practice, shot, shot downstairs, shove, shudder, skirt, slam, slap and tickle, slithery, smack, snack-up, snag, snake in the grass, snibbet, some, splosh (usu a bit of splosh), squeeze-'em-close, squelching, strap, strap-on, stroke (usu have/take a stroke), stuff, stuffing (usu give somebody a good stuffing; с точки зрения мужчины), stunt, swing, tail, tail-wagging, ten, that thing, tick-tack, tiffin, tip, tough stuff, trade, trick, trim, trip up the Rhine, trouser action, tumble-in, tummy-tickling, turbot for tea, turn, ugly, under, under cover, valentino, wax, wham (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wham-bam (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wild thing, work (usu get (some) work), works (pl), yig-yag, you-know-what, zig-zag -
44 эрекция
1) General subject: erection2) Euphemism: manly state (be in the manly state)5) Taboo: Irish toothache, Yasser, all forlorn (см. horn, marquis of Lorne, Colleen Bawn), biological urge, blue vein, boner, bonk on, chubby, cock-stand (usu give/get/have the cock-stand), crouton, drink on a stick (намек на оральный секс), eric, hard, hard mouthful (предполагает фелляцию), hard-on (см. soft-off; usu have/get/give a hard-on), hardon, horn (usu give somebody/get a/the horn), horney, hornies, initiative, jack, jake, labrador lipstick, lead in (one's) pencil, lob on, pan handle, prong, rail, rise (usu get a rise), root, salmon (on prawn) (см. salmon on prawn), stalk, stalk-on, stand, stiff, stiffie, stonk, stork, thumper, touch-on, traveller's marrow, woody, Fifty (Пример: "I got a fifty"), high noon on the sundial -
45 Р-295
НА РУКИ PrepP Invar adv1. выдать, раздать кому что \Р-295 (to deliver or distribute sth.) straight to s.o.: X выдал Y Z-y на руки - X handed Y to ZX gave (handed) Y to Z directly.«Как с радиоактивным золотом?» - спросила она. «Все-таки обещают. Может быть, на днях дадут, - так же собранно и сумрачно говорил он. - Но ведь это, оказывается, не на руки, это ещё будут пересылать служебным порядком» (Солженицын 10). "How are things with the radioactive gold?" she asked. "They're making promises still. Perhaps they'll give it to us in the next few days." He was speaking in his usual intense, somber manner. "But it seems they don't give it to you directly, they have to send it through official channels" (10a).2. получить \Р-295 что to receive sth. and have it in one's possession: (have sth.) in (one's) hand(get (receive) sth. from s.o.) in person.Она не заплатит ему ни копейки до тех пор, пока не получит ордер на руки (Трифонов 4). She wouldn't pay him a kopek until she had the order in her hand (4a).3. отдать кого \Р-295 кому obs, coll (to give a person over) into s.o. 's custody, keepingX отдал Y-a на руки Z-y — X entrusted Y to Z*s careX put Y in Z*s charge.С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савельичу, за трезвое поведение пожалованному мне в дядьки (Пушкин 2). At the age of five I was entrusted to the care of the groom Savelich, appointed to be my personal attendant in recognition of his sober conduct (2a). -
46 Т-3
ЗА ТАК highly coll PrepP Invar adv1. Also: ЗА (ОДНО) СПАСИБО coll (to get, receive etc sth.) without having to pay for it, (to render a service, give s.o. sth. etc) without receiving any pay in returnfor nothingfor free free of charge (in limited contexts) (just) give sth. away.И вам она предлагает (прочитать «Архипелаг Гулаг») не за так, а за то, что вы, ознакомившись с отдельными абзацами насчёт генерала Власова, напишете в газету отклик, разумеется, не положительный (Войнович 3). And she offers it (The Gulag Archipelago) to you, not for nothing, but so that, after you get acquainted with the special paragraphs on General Vlasov, you'll write a statement for the newspaper-an unfavorable one, of course (3a).«Достань мне вина (here = водки) и курева». - «Курева я достать не могу». - «Хрен с ним, вина достань» - «За спасибо водку не дают» (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).2. \Т-3 пропасть, погибнуть и т. п. (in refer, to a person) (to perish, be killed etc) to no purpose, futilelyfor nothingfor naught in vain.Не такой он дурак, чтобы за так пропасть. He's not so stupid as to die in vain. -
47 на руки
• НА РУКИ[PrepP; Invar; adv]=====- X gave (handed) Y to Z directly.♦ "Как с радиоактивным золотом?" - спросила она. "Все-таки обещают. Может быть, на днях дадут, - так же собранно и сумрачно говорил он. - Но ведь это, оказывается, не на руки, это ещё будут пересылать служебным порядком" (Солженицын 10). "How are things with the radioactive gold?" she asked. "They're making promises still. Perhaps they'll give it to us in the next few days." He was speaking in his usual intense, somber manner. "But it seems they don't give it to you directly, they have to send it through official channels" (10a).- (have sth.) in (one's) hand;- (get < receive> sth. from s.o.) in person.♦ Она не заплатит ему ни копейки до тех пор, пока не получит ордер на руки (Трифонов 4). She wouldn't pay him a kopek until she had the order in her hand (4a).- X put Y in Z's charge.♦ С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савельичу, за трезвое поведение пожалованному мне в дядьки (Пушкин 2). At the age of five I was entrusted to the care of the groom Savelich, appointed to be my personal attendant in recognition of his sober conduct (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на руки
-
48 за одно спасибо
• ЗА ТАК highly coll[PrepP; Invar; adv]=====1. Also: ЗА (ОДНО) СПАСИБО coll (to get, receive etc sth.) without having to pay for it, (to render a service, give s.o. sth. etc) without receiving any pay in return:- for nothing;- for free;- [in limited contexts](just) give sth. away.♦ И вам она предлагает [ прочитать "Архипелаг Гулаг"] не за так, а за то, что вы, ознакомившись с отдельными абзацами насчёт генерала Власова, напишете в газету отклик, разумеется, не положительный (Войнович 3). And she offers it [The Gulag Archipelago] to you, not for nothing, but so that, after you get acquainted with the special paragraphs on General Vlasov, you'll write a statement for the newspaper - an unfavorable one, of course (За).♦ "Достань мне вина [here = водки] и курева". - "Курева я достать не могу". - "Хрен с ним, вина достань" - "За спасибо водку не дают" (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).2. за одно спасибо пропасть, погибнуть и т.п. (in refer, to a person) (to perish, be killed etc) to no purpose, futilely:- for nothing;- for naught;- in vain.♦ Не такой он дурак, чтобы за так пропасть. He's not so stupid as to die in vain.Большой русско-английский фразеологический словарь > за одно спасибо
-
49 за спасибо
• ЗА ТАК highly coll[PrepP; Invar; adv]=====1. Also: ЗА (ОДНО) СПАСИБО coll (to get, receive etc sth.) without having to pay for it, (to render a service, give s.o. sth. etc) without receiving any pay in return:- for nothing;- for free;- [in limited contexts](just) give sth. away.♦ И вам она предлагает [ прочитать "Архипелаг Гулаг"] не за так, а за то, что вы, ознакомившись с отдельными абзацами насчёт генерала Власова, напишете в газету отклик, разумеется, не положительный (Войнович 3). And she offers it [The Gulag Archipelago] to you, not for nothing, but so that, after you get acquainted with the special paragraphs on General Vlasov, you'll write a statement for the newspaper - an unfavorable one, of course (За).♦ "Достань мне вина [here = водки] и курева". - "Курева я достать не могу". - "Хрен с ним, вина достань" - "За спасибо водку не дают" (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).2. за спасибо пропасть, погибнуть и т.п. (in refer, to a person) (to perish, be killed etc) to no purpose, futilely:- for nothing;- for naught;- in vain.♦ Не такой он дурак, чтобы за так пропасть. He's not so stupid as to die in vain.Большой русско-английский фразеологический словарь > за спасибо
-
50 за так
• ЗА ТАК highly coll[PrepP; Invar; adv]=====1. Also: ЗА (ОДНО) СПАСИБО coll (to get, receive etc sth.) without having to pay for it, (to render a service, give s.o. sth. etc) without receiving any pay in return:- for nothing;- for free;- [in limited contexts](just) give sth. away.♦ И вам она предлагает [ прочитать "Архипелаг Гулаг"] не за так, а за то, что вы, ознакомившись с отдельными абзацами насчёт генерала Власова, напишете в газету отклик, разумеется, не положительный (Войнович 3). And she offers it [The Gulag Archipelago] to you, not for nothing, but so that, after you get acquainted with the special paragraphs on General Vlasov, you'll write a statement for the newspaper - an unfavorable one, of course (За).♦ "Достань мне вина [here = водки] и курева". - "Курева я достать не могу". - "Хрен с ним, вина достань" - "За спасибо водку не дают" (Рыбаков 1). "Get me vodka and something to smoke." "A smoke I can't get." "Bugger the tobacco, get me the vodka." "They don't give it away, you know" (1a).2. за так пропасть, погибнуть и т.п. (in refer, to a person) (to perish, be killed etc) to no purpose, futilely:- for nothing;- for naught;- in vain.♦ Не такой он дурак, чтобы за так пропасть. He's not so stupid as to die in vain. -
51 впаивать
несов. - впа́ивать, сов. - впая́ть; (вн.)1) ( вставлять паянием) solder in (d)2) тк. несов. прост. (дт.; обвинять в каком-л преступлении) charge (d with)впа́ивать кому́-л вы́говор — give smb a (formal) reprimand
впа́ивать кому́-л дво́йку — give smb a poor mark / grade амер.
ему́ впая́ли пять лет тюрьмы́ — he was sent up for five years
-
52 вблизи
•Sedimentation is especially rapid adjacent to volcanic islands.
•In the vicinity of the Sun...
•This movement of the electrons, in proximity to the sensing electrodes...
•In the vicinity (or neighbourhood) of a Mach number of unity...
•Close to, Nearby...
•The sediment was deposited in the vicinity (or neighbourhood) of the island.
•In the neighbourhood of room temperature...
* * *Вблизи -- in the vicinity of; in close proximity to; in the proximity of; in the neighborhood of; around; near; close to; adjacent toSeven tubes in the vicinity of the rupture tube gave helium indications from 10-7 to 10-4 cm3/s.Pressure transducer P-612 is mounted in close proximity to the rupture side.Thus, oil oxidation in the proximity of a metal-metal contact undergoing wear is accelerated.These equations give the complete deformation picture in the neighborhood of the junction.These modern solutions give good predictions around design conditions (для точек вблизи расчётной).In this way the path of the sphere could be kept near the centerline of the shock tube and away from the disturbance of the wall.In each case, the damage occurs in cap half bearings close to one joint face only.There are differences between the transfer coefficients adjacent to the tip and away from the tip.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вблизи
-
53 подсчитывать
•We can tally up the electrical charge on the silicate frame: two oxygens at -2 and one silicon at +4 give a net charge of zero.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > подсчитывать
-
54 загружать
1) General subject: busy, charge, load, task, give a full load (of work to smb.)3) Naval: lade5) Chemistry: batch up6) Mathematics: boot up7) Economy: ensure production to ( full) capacity (производственные мощности), keep busy8) Forestry: take in loading10) Polygraphy: load (магазин, самонаклад), replace (магазин самонаклада)11) Information technology: bootstrap, bring up (сервер), charge (стековую память), download (в память), download (например, данные в Интернете), inswap, load (память или в память), roll in (в оперативную память), swap in12) Oil: stow14) Geophysics: log15) Programming: (информационные технологии) download (передавать программы или данные из одного компьютера в другой. Первоначально это понятие относилось к передаче данных из большего компьютера в меньший (см. ISO/IEC 2382-1))16) Automation: handle, feed up (напр. заготовку на станок)17) Robots: download (информацию в ЗУ)18) Makarov: bath, download (линию связи), load on, load up, snow under -
55 исключить
1) General subject: bar, bounce, eliminate, except, excide, exclude, expel, forclose, leave out, oust (из организации), rule out, send down (из университета), shut out (возможность), suspend, negotiate out (negotiate... out of... - в результате переговоров исключить... из...), read out of (кого-л., из организации и т. п.; первоначально путём зачитывания решения об исключении), shall be omitted, disregard, set aside2) Medicine: rule out (заболевание)3) American: can (учащегося), canner (учащегося)5) Law: (напр. из обвинения) strike (e.g. an allegation/charge from an indictment) (http://www.wallacejordan.com/decisions/Opinions2004/1021913.htm)6) Jargon: give( someone) the ax (кого-то), ship, kicked out (из учебного заведения)8) leg.N.P. expel (e.g., from membership, from a college)9) Makarov: count out10) Phraseological unit: give the heave-ho -
56 напускать на себя важность
1) General subject: assume airs, look important, put on a solemn face, lump large, try to look large and in charge (Everyone knows the premier's goose is cooked, so the finance minister's trying to look large and in charge.)2) Makarov: acquire airs, give oneself airs, prim, prim up, put on airs, put on lugs, come the heavy swell overУниверсальный русско-английский словарь > напускать на себя важность
-
57 оправдаться
1) General subject: excuse oneself, give a fair hearing, justify, purge (to purge oneself of suspicion - снять с себя подозрение), prove true, pan out (said of expectations, predictions), give a fair hearing (и т. п.)2) Mathematics: be justified3) Makarov: clear oneself of a charge, exonerate oneself -
58 отвечать
1) General subject: account (за что-либо), act up, answer, answer (кому-л.), correspond, get in line (напр.: get in line with expectations - отвечать ожиданиям), measure up (требованиям и т.п.), pay the fiddler (за последствия своих действий), rejoin, rep, reply, reply for (за кого-л.), reply to (кому-л.), respond, return, satisfy, say (урок), square, stand the racket (за что-либо), suit, take the consequences of, take the consequences, rise to (требованиям и т.п.), fit2) Literal: echo3) Military: react (на атаку)4) Engineering: be responsible, comply, conform5) Rare: replicate6) Mathematics: correspond (to)7) Cards: call (на ставку)8) Railway term: respond (на сигнал)9) Law: be sue (в суде), be sued (в суде), meet, satisfy (требованиям), vouch, be liable for10) Economy: be up to11) Psychology: satisfy (требованиям, правилам, стандартам)12) Information technology: response13) Oil: honour (условиям, требованиям), respond with14) Communications: answer the calling party15) Business: account for, be in charge of16) Industrial economy: work (Каким-либо требованиям.This detail does not work to the requirements of the standard.Эта деталь не отвечает требованиям стандарта.)17) Arms production: react (на огонь)18) Makarov: answer( smb.) (кому-л.), give a reply, give an answer, measure up (требованиям), react, reciprocate, satisfy (напр. требованиям)19) SAP.tech. fulfill -
59 П-158
КАК ПИТЬ ДАТЬ (ДАСТ, ДАДУТ both obs) coll ( как + VP these forms only, usu. used as adv usu. used with verbs in pfv fut or, less often, subjunctive fixed WO(used to emphasize that an action will occur, a situation will be etc precisely as predicted or stated) certainly, without a doubt: (that's) for (dead) sure (certain)as sure as sure can be (there are) no two ways about it no doubt (question) about it you can count on (be sure of) that.«Нет, взять надо, а то её (водки) завтра, если получку привезут, как пить дать не будет. Я знаю, у нас тут это так» (Распутин 3). "We must get it I vodka) today, or it won't be there tomorrow if the wages come in, that's for dead certain. That's the way it is here" (3a).«Ах, полковник, вы не знаете женщин. Ведь пойдёт, как пить дать - пойдет» (Терц 2). "But, Colonel, you don't understand women. She will go, she will go, as sure as sure can be" (2a).Он (местный нарядчик), вроде, обдуманно сел (в тюрьму) «вовремя и по отличной бытовой статье». Промешкай он со своей хозяйственной махинацией до тридцать седьмого (года), подсунули бы ему, как пить дать, террор или вредительство (Гинзбург 2)....He (the local work assigner) had, as it were, deliberately got himself put away "in good time and on an excellent nonpolitical charge." Had he missed the boat with his economic machinations and left them until '37, he would have found himself-no doubt about it-up on a charge of terrorism or sabotage (2a).«Будешь у нас мотористом... Восемь бумаг в месяц, работа - не бей лежачего....... Может, действительно, плюнуть на все, на все эти студии и сценарии, и пойти к нему? «Ладно, подумаю. Вот завалят мне сценарий...» -«Завалят, как пить дать» (Некрасов 1). "You could get a job with us as a mechanic...Eight hundred a month, and it's not hard work...."..Perhaps, Vadim thought, he really should say to hell with it all, the studios and scenarios, and go work with Romka. "All right. I'll think it over. If they turn down my scenario..." "They'll turn it down, you can count on that" (1a).Хотите пари? Коллективу строителей Лозунга дадут Ленинскую премию. Как пить дать, дадут!» (Зиновьев 2). ( context transl) "Do you want a bet? They'll give the people who built the Slogan the Lenin Prize. It's as good as done" (2a). -
60 С-46
ВЫХОДИТЬ/ВЙЙТИ В СВЕТ VP, subj: a noun denoting a book, journal etc) to be produced and offered to the publicX вышел в свет - X came outX was published X appeared in print X saw the light of day. о ВЫХОД В СВЕТ NP sing only fixed WO printing.«Сама по себе затея написать книжку о выдающемся деятеле шестидесятых годов ничего предосудительного в себе не содержит. Ну, написал, ну, вышла в свет, — выходили в свет и не такие книги» (Набоков 1). "In itself the idea of writing a book about an outstanding public figure of the sixties contains nothing reprehensible. One sits down and writes it—fine, worse books than that have come out" (1a).«...Вместо фразы: „На этот вопрос заведующая иностранным отделом, понятно, никакого ответа дать не могла" - машинистка напечатала: „Заведующая иностранным отделом Попятна"... - и так далее. Ну, что же можно было сделать? Номер-то уж вышел в свет» (Домбров-ский 1). м...Instead of the sentence: To these questions the librarian in charge of the foreign section naturally could give no reply,' the typesetter had written, The librarian in charge of the foreign section, Natralova...' and so on. What could I do? The issue was already on the newsstands" (1a).
См. также в других словарях:
give in charge — To hand over to the police • • • Main Entry: ↑charge … Useful english dictionary
give in charge — index delegate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
charge — 1 n 1 a: something required: obligation b: personal management or supervision put the child in his charge c: a person or thing placed under the care of another 2: an authoritative instr … Law dictionary
charge — Synonyms and related words: accountability, accounting for, accounts payable, accounts receivable, accredit, accusal, accusation, accuse, accusing, achievement, action, activate, adjure, administration, admission, admission fee, admonish,… … Moby Thesaurus
charge — I. noun Etymology: Middle English, from Anglo French, from charger Date: 13th century 1. a. obsolete a material load or weight b. a figure borne on a heraldic field 2. a. the quantity that an apparatus is intended to receive and fitted to hold b … New Collegiate Dictionary
charge — [c]/tʃadʒ / (say chahj) verb (charged, charging) –verb (t) 1. to put a load or burden on or in. 2. to fill or furnish (something) with the appropriate quantity of what it is designed to receive. 3. to supply a quantity of electricity to (a… …
charge — [chärj] vt. charged, charging [ME chargen < OFr chargier< VL carricare, to load a wagon, cart < L carrus, wagon, CAR1] 1. Obs. to put a load on or in 2. to load or fill to capacity or with the usual amount of required material 3. to load … English World dictionary
Charge — Charge, n. [F. charge, fr. charger to load. See {Charge}, v. t., and cf. {Cargo}, {Caricature}.] 1. A load or burder laid upon a person or thing. [1913 Webster] 2. A person or thing commited or intrusted to the care, custody, or management of… … The Collaborative International Dictionary of English
Charge and discharge — Charge Charge, n. [F. charge, fr. charger to load. See {Charge}, v. t., and cf. {Cargo}, {Caricature}.] 1. A load or burder laid upon a person or thing. [1913 Webster] 2. A person or thing commited or intrusted to the care, custody, or management … The Collaborative International Dictionary of English
Charge sheet — Charge Charge, n. [F. charge, fr. charger to load. See {Charge}, v. t., and cf. {Cargo}, {Caricature}.] 1. A load or burder laid upon a person or thing. [1913 Webster] 2. A person or thing commited or intrusted to the care, custody, or management … The Collaborative International Dictionary of English
Charge (fanfare) — Charge is a short fanfare frequently played at sporting events. History Charge was written by Tommy Walker while a junior at the University of Southern California in the fall of 1946.[1] The fanfare consists of six notes followed by r … Wikipedia