-
1 colorín
kolo'rinm( color chillón) grelle Farbe f, schreiende Farbe fsustantivo masculino (gen pl)colorín colorado, este cuento se ha acabado (figurado) ≃ und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heutecolorín1colorín1 [kolo'rin]num1num (color vivo) leuchtende Farbe femenino; camiseta de muchos colorines farbenfrohes Hemd; ¡qué colorines se te han puesto con el vino! du hast schon richtig rote Wangen vom Wein!num2num (loc): ... y colorín colorado, este cuento se ha acabado... und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute————————colorín2colorín2 , -ina [kolo'rin, -ina]sustantivo masculino, femenino -
2 perdiz
pɛr'điθf ZOOLRebhuhn nsustantivo femeninofueron felices y comieron perdices und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heuteperdizperdiz [per'ðiθ]Rebhuhn neutro; ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz nur nicht übertreiben; ... y fueron felices y comieron perdices.... und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. -
3 Antes huir que morir
Besser mit Schande geflohen als mit Ehren gestorben.Besser geflogen als gestorben.Besser ehrlich gewichen als schändlich gefochten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Antes huir que morir
-
4 Como se vive se muere
Tal vida, tal muerte.Man stirbt so, wie man gelebt hat.Wie gelebt, so gestorben.Ehrlos gelebt, ehrlos gestorben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Como se vive se muere
-
5 Cuando huir es menester, con honra se puede hacer
Besser ehrlich gewichen als schändlich gefochten.Besser mit Schande geflohen als mit Ehren gestorben.Besser geflogen als gestorben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando huir es menester, con honra se puede hacer
-
6 El valiente que huye, en tiempo otra vez pelea
Besser ehrlich gewichen als schändlich gefochten.Besser mit Schande geflohen als mit Ehren gestorben.Besser geflogen als gestorben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El valiente que huye, en tiempo otra vez pelea
-
7 Más vale un buen huir que un mal vivir
Besser mit Schande geflohen als mit Ehren gestorben.Besser geflogen als gestorben.Besser ehrlich gewichen als schändlich gefochten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más vale un buen huir que un mal vivir
-
8 Quien en tiempo huye, en tiempo acude
Besser ehrlich gewichen als schändlich gefochten.Besser mit Schande geflohen als mit Ehren gestorben.Besser geflogen als gestorben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien en tiempo huye, en tiempo acude
-
9 ... y colorín colorado, este cuento se ha acabado
... y colorín colorado, este cuento se ha acabado... und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heuteDiccionario Español-Alemán > ... y colorín colorado, este cuento se ha acabado
-
10 ... y fueron felices y comieron perdices.
... y fueron felices y comieron perdices.... und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.Diccionario Español-Alemán > ... y fueron felices y comieron perdices.
-
11 malogrado
1. [vida, tiempo] vergeudet[ocasión] verpasst2. [artista] früh verstorben3. (americanismo) [estropeado] kaputtmalogradomalogrado , -a [malo'γraðo, -a]num1num (desaprovechado) vergeudetnum2num (frustrado) gescheitert, misslungennum3num (estropeado) ruiniert, verdorbennum4num (mal desarrollado) missraten -
12 morir
mo'rirv irr1) sterben2) (fig) sterben3) ZOOL eingehen, umkommen, verenden4) BOT eingehen, absterbenverbo intransitivo1. [persona] sterben[animal] verenden[planta] eingehen2. [acabar] enden————————morirse verbo pronominal[fallecer] sterbenme muero de ganas de ir a bailar ich brenne darauf, tanzen zu gehenmorirmorir [mo'rir]num1num (perecer) sterben [de an+dativo]; (en catástrofe, guerra) umkommen; (en un accidente) tödlich verunglücken; morir de hambre/de sed verhungern/verdursten; morir ahogado (en agua) ertrinken; (en humo) ersticken; morir de viejo an Altersschwäche sterben; morir en un incendio in den Flammen umkommen; morir a causa de las graves heridas seinen schweren Verletzungen erliegen; morir al pie del cañón bis zum letzten Atemzug arbeitennum2num (tarde) zur Neige gehen; (luz) erlöschen; (tradición) aussterben; (camino) enden; (río) münden; (sonido) ersterben■ morirsenum1num (perecer) sterben; (planta) eingehen; se le ha muerto su padre sein/ihr Vater ist verstorben; ¡así te mueras! (familiar) hoffentlich krepierst du!num2num (con 'de') morirse de hambre/de sed verhungern/verdursten; morirse de frío erfrieren; morirse de vergüenza sich zu Tode schämen; morirse de risa sich totlachen; morirse de pena vor Kummer sterbennum3num (con 'por') me muero por conocer a tu nueva novia ich brenne darauf, deine neue Freundin kennen zu lernen; me muero (de ganas) por saber lo que te dijo ich bin gespannt, was er/sie dir gesagt hat; me muero por ella ich bin total verrückt nach ihrnum4num (miembro del cuerpo) einschlafen -
13 agarradero
aɡ̱arra'đerom1) Henkel m, Griff m2) (fig: asidero, amparo) Halt mDesde que mi padre murió me quedé sin agarradero. — Seit mein Vater gestorben ist, habe ich keinen Halt mehr.
sustantivo masculino -
14 A mal vivir, mal morir
Ehrlos gelebt, ehrlos gestorben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A mal vivir, mal morir
-
15 Tal vida, tal muerte
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Como se vive, se muere.Wie gelebt, so gestorben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Tal vida, tal muerte
-
16 Y colorín colorado, este cuento se ha acabado
[Märchen] Und wenn sie nicht gestorben sind, so leben sie noch heute.[Sonst] Basta! Schluss. Der Ofen ist aus.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Y colorín colorado, este cuento se ha acabado
См. также в других словарях:
gestorben — gestorben … Deutsch Wörterbuch
gestorben — eingegangen, eingeschlafen, leblos, tot, umgekommen, ums Leben gekommen, verendet, verstorben; (geh.): abgeschieden, entschlafen, entseelt, nicht mehr [am Leben/unter uns] sein, selig, verschieden; (ugs.): draufgegangen, hinüber, krepiert;… … Das Wörterbuch der Synonyme
gestorben — verstorben; tot; nicht mehr sein; (seinen Verletzungen) erlegen; aus dem Leben geschieden; dahingegangen; gehimmelt (umgangssprachlich); verschieden * * * ge|stọr|ben → sterben * * … Universal-Lexikon
gestorben — ge·stọr·ben Partizip Perfekt; ↑sterben … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
gestorben — ge|stọr|ben (Abkürzung gest.; Zeichen †); vgl. sterben … Die deutsche Rechtschreibung
gestorben — jestorwe … Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch
Six Feet Under - Gestorben wird immer — Seriendaten Deutscher Titel: Six Feet Under – Gestorben wird immer Originaltitel: Six Feet Under Produktionsland: USA Produktionsjahr(e): 2001–2005 Episodenlänge: etwa 55 Minuten Episodenanzahl … Deutsch Wikipedia
Six Feet Under – Gestorben wird immer — Seriendaten Deutscher Titel: Six Feet Under – Gestorben wird immer Originaltitel: Six Feet Under Produktionsland: USA Produktionsjahr(e): 2001–2005 Episodenlänge: etwa 55 Minuten Episodenanzahl … Deutsch Wikipedia
Und wenn sie nicht gestorben sind…- Das Ende der unendlichen Geschichte — ist Teil der Langzeitdokumentation „Kinder von Golzow“, die 1961 vom Regisseur Winfried Junge begonnen und erst 2007 beendet wurde. Er begleitete mehrere Kinder einer Grundschulklasse aus Golzow im Oderbruch über diesen Zeitraum hinweg und… … Deutsch Wikipedia
Elisabeth von Hanau (gestorben 1446) — Elisabeth von Hanau (* 1416; † 20. Februar 1446) war eine Tochter des Grafen Reinhard II. (* um 1369; † 1451), des ersten Grafen von Hanau, und der Katharina von Nassau Beilstein († 1459). Ahnentafel Elisabeth von Hanau Urgroßeltern Ulrich III.… … Deutsch Wikipedia
Kaspar Zuccalli (gestorben 1678) — Kaspar Zuccalli (* um 1629 in Roveredo, Graubünden; † 15. April 1678 in München), auch Giovanni Gaspare Zuccalli wie ein späteres Mitglied der Familie, war ein Schweizer Architekt und Baumeister des Barock. Er kam als 19 Jähriger nach München und … Deutsch Wikipedia