Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

gener

  • 41 individualità

    individualità
    individualità [individuali'ta] <->
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Individualität Feminin; (singolarità) Besonderheit Feminin
     2 (personaggio) Persönlichkeit Feminin, Erscheinung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > individualità

  • 42 ingrandire

    ingrandire
    ingrandire [ingran'di:re] < ingrandisco>
     verbo transitivo avere
     1 (gener) fotografia vergrößern
     2  commercio steigern; (casa, negozio, regno) ausbauen
     3 (figurato: esagerare) aufbauschen
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (crescere) sich vergrößern
     2 (figurato: espandersi) sich erweitern, wachsen

    Dizionario italiano-tedesco > ingrandire

  • 43 invalidità

    invalidità
    invalidità [invalidi'ta]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Ungültigkeit Feminin
     2  giurisprudenza Rechtsungültigkeit Feminin
     3 (per menomazione) Invalidität Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > invalidità

  • 44 invalido

    invalido
    invalido , -a [in'va:lido]
     aggettivo
     1 (gener) ungültig, nichtig
     2  giurisprudenza rechtsungültig
     3 (per menomazione) invalide
     II sostantivo maschile, femminile
    Invalide Maskulin Feminin; invalido di guerra Kriegsversehrte(r) Maskulin; invalido civile Erwerbsunfähige(r) Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > invalido

  • 45 irregolare

    irregolare
    irregolare [irrego'la:re]
     aggettivo
     1 (gener) unregelmäßig; (non conforme alla regola) regelwidrig; (condotta) unordentlich; militare irregulär; giurisprudenza rechtswidrig, gesetzwidrig; (non uniforme) ungleichmäßig
     2 linguistica, grammatica unregelmäßig, irregulär
     II sostantivo Maskulin
    Irreguläre(r) Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > irregolare

  • 46 irregolarità

    irregolarità
    irregolarità [irregolari'ta] <->
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Unregelmäßigkeit Feminin
     2  giurisprudenza Rechtswidrigkeit Feminin, Gesetzwidrigkeit Feminin; (reato) Vergehen neutro

    Dizionario italiano-tedesco > irregolarità

  • 47 lancio

    lancio
    lancio ['lant∫o] <- ci>
      sostantivo Maskulin
     1 (gener) Wurf Maskulin; (salto) Sprung Maskulin; (dall'alto) Absprung Maskulin; (di bombe) Abwurf Maskulin
     2 figurato commercio Lancieren neutro

    Dizionario italiano-tedesco > lancio

  • 48 lanterna

    lanterna
    lanterna [lan'tεrna]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Laterne Feminin
     2  nautica Blinklicht neutro; (faro) Leuchtturm Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > lanterna

  • 49 larghezza

    larghezza
    larghezza [lar'gettsa]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Breite Feminin; (ampiezza) Weite Feminin, Geräumigkeit Feminin
     2 (figurato: liberalità) Großzügigkeit Feminin, Freigebigkeit Feminin; larghezza d'idee Weitblick Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > larghezza

  • 50 largo

    largo
    largo ['largo] <- ghi>
      sostantivo Maskulin
     1 singolare (larghezza) Breite Feminin, Weite Feminin; farsi largo tra la folla sich dativo einen Weg durch die Menge bahnen; girare al largo da qualcuno um jemanden einen (großen) Bogen machen; fate largo! Platz da!
     2 singolare (mare) offene See, offenes Meer; prendere il largo nautica in See stechen; figurato das Weite suchen, sich aus dem Staube machen
     3  musica Largo neutro
     4 (piccola piazza) Platz Maskulin
    ————————
    largo
    largo , -a <-ghi, -ghe>
      aggettivo
     1 (gener) breit; (ampio) weit; (spazioso) geräumig; (vestito) bequem; largo di fianchi mit breiten Hüften; largo di spalle breitschultrig; largo tre metri drei Meter breit; curva largo-a flache Kurve; stare alla largo-a da qualcuno jdn meiden, sich dativo jemanden vom Halse halten; su largo-a scala in großem Umfang
     2 (generoso) großzügig; (quantità) reichlich; (d'idee) großzügig, aufgeschlossen

    Dizionario italiano-tedesco > largo

  • 51 lavaggio

    lavaggio
    lavaggio [la'vaddlucida sans unicodeʒfonto] <- ggi>
      sostantivo Maskulin
     1 (gener) Reinigung Feminin, Wäsche Feminin, Waschen neutro; lavaggio del cervello Gehirnwäsche Feminin; lavaggio a secco chemische Reinigung
     2  medicina Spülung Feminin; lavaggio gastrico Magenspülung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > lavaggio

  • 52 lavorare

    lavorare
    lavorare [lavo'ra:re]
     verbo transitivo
    (agire su) bearbeiten; (pasta) kneten; (terreno) bestellen
     II verbo intransitivo
     1 (gener) arbeiten
     2 (funzionare) laufen
     3 (negozio) (gut) gehen
     III verbo riflessivo
    lavorare-rsi qualcuno familiare jdn herumbekommen (wollen), jemanden umgarnen

    Dizionario italiano-tedesco > lavorare

  • 53 leggerezza

    leggerezza
    leggerezza [leddlucida sans unicodeʒfonte'rettsa]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Leichtigkeit Feminin
     2 figurato Unbeschwertheit Feminin; (frivolezza) Leichtfertigkeit Feminin; (sconsideratezza) Leichtsinn Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > leggerezza

  • 54 leggero

    leggero
    leggero , -a [led'dlucida sans unicodeʒfontε:ro]
      aggettivo
    (gener) leicht; (delicato) leise, sanft; (agile) gewandt, flink; atletica leggero-a Leichtathletik Feminin; musica leggero-a leichte Musik, Unterhaltungsmusik Feminin; una ragazza leggero-a ein leichtes Mädchen; prendere le cose alla leggero-a die Dinge auf die leichte Schulter nehmen

    Dizionario italiano-tedesco > leggero

  • 55 liberatorio

    liberatorio
    liberatorio , -trice [libera'tlucida sans unicodeɔfont:rio]
      <-i, -ie> aggettivo
     1 (gener) befreiend
  • 56 liberazione

    liberazione
    liberazione [liberat'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Befreiung Feminin, Freilassung Feminin
     2 figurato Erleichterung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > liberazione

  • 57 lucidare

    lucidare
    lucidare [lut∫i'da:re]
       verbo transitivo
     1 (gener) glänzend machen; (scarpe) putzen, wichsen; (mobili) polieren; (pavimenti) bohnern, wienern
     2 (disegni) durchpausen

    Dizionario italiano-tedesco > lucidare

  • 58 macroanalisi

    macroanalisi
    macroanalisi [makroa'na:lizi]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Makroanalyse Feminin
     2 (com, fin:macroeconomia) Makroökonomie Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > macroanalisi

  • 59 macrocontesto

    macrocontesto
    macrocontesto [makrokon'tεsto]
      sostantivo Maskulin
     1 linguistica, grammatica Makrokontext Maskulin
     2 (gener) globaler Textzusammenhang

    Dizionario italiano-tedesco > macrocontesto

  • 60 macrostruttura

    macrostruttura
    macrostruttura [makrostru'tu:ra]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Grobgefüge neutro
     2  scienza Makrostruktur Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > macrostruttura

См. также в других словарях:

  • gêner — [ ʒene ] v. tr. <conjug. : 1> • 1530; gesner du XVIe au XVIIIe; gehinner 1381; gehenner 1363; de gêne 1 ♦ Vx Torturer, supplicier. Par ext. Faire souffrir. ⇒ tourmenter. « Et le puis je, Madame ? Ah ! que vous me gênez ! » (Racine). 2 ♦ …   Encyclopédie Universelle

  • GENER — tanqum generis propagator Becmanno de Origin. L. 1. p. 500. cum Socero, moribus rom. nec lavare, nec praesente co sedere poterat. Capitolin. in Gord. Sen. Socero suo Annio Severo tantum detulit, ut in familiam eius quasi filium migrasse se… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Gener — Gener, Pompeu …   Enciclopedia Universal

  • gêner — (jê né) v. a. 1°   Faire souffrir la torture (sens qui a vieilli). •   Celle que dans les fers elle aimait à gêner, CORN. Rodog. I, 1. 2°   Fig. Faire souffrir, infliger une torture morale. •   Ah ! que vous me gênez Par cette retenue où vous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • GÊNER — v. a. Incommoder, contraindre les mouvements du corps. Sa cuirasse le gêne beaucoup. Cette femme a un corset qui la gêne. Ce soulier me gêne. Nous étions bien gênés dans cette voiture. On l emploie aussi avec le pronom personnel. En vous gênant… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • GÊNER — v. tr. Incommoder quelqu’un ou quelque chose dont on empêche le libre mouvement. Ce soulier me gêne. Nous étions bien gênés dans cette voiture. En vous gênant un peu vous pourrez tous tenir sur cette banquette. Cette boucle est trop serrée : elle …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • gêner — vt. , incommoder ; encombrer, embarrasser, entraver, mettre dans la gêne ; indisposer, provoquer une mauvaise digestion, fatiguer ; contrarier : dzinh nâr (Lanslevillard), JIN NÂ msf. (Albanais.001, Villards Thônes), jénâ (Chambéry.025, Saxel.002 …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • gener — ˈgeˌne(ə)r noun ( s) Etymology: Latin; akin to Greek gambros son in law, Sanskrit jāmātā, Lithuanian żéntas, & probably to Latin gignere to beget more at kin Roman & civil law : son in law * * * gener obs. Sc. form of gender v …   Useful english dictionary

  • Gener Pedrina — Gener Ner Pedrina (born January 1, 1970) is a freelance Filipino comic book artist who has taken on various roles in the industry. Most notable is his creation of Sanduguan. Pedrina graduated with a Bachelor s Degree in Civil Engineering from the …   Wikipedia

  • Géner García Molina — Saltar a navegación, búsqueda Géner García Molina alias Francisco Javier Builes o John 40 (nacido el 23 de agosto de 1963 en San Martín, Meta) es un guerrillero y narcotraficante colombiano, miembro de la guerrilla de las Fuerzas Armadas… …   Wikipedia Español

  • GENER Johannes — vide Iohannes …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»