Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

gegn

  • 61 against

    [ə'ɡenst]
    1) (in opposition to: They fought against the enemy; Dropping litter is against the law (= illegal).) á móti, gegn
    2) (in contrast to: The trees were black against the evening sky.) móti, með e-ð að bakgrunni, bera við e-ð
    3) (touching or in contact with: He stood with his back against the wall; The rain beat against the window.) upp (við), (upp) að
    4) (in order to protect against: vaccination against tuberculosis.) gegn, móti

    English-Icelandic dictionary > against

  • 62 go against

    1) (to oppose or refuse to act on: A child should never go against his parents' wishes.) vera andstæður, stríða gegn
    2) (to be unacceptable to: This goes against my conscience.) stríða gegn, vera andstæður

    English-Icelandic dictionary > go against

  • 63 oppose

    [ə'pəuz]
    1) (to resist or fight against (someone or something) by force or argument: We oppose the government on this matter.) vera mótfallinn, standa gegn
    2) (to act or compete against: Who is opposing him in the election?) standa gegn, fara upp á móti

    English-Icelandic dictionary > oppose

  • 64 GAGN-

    an adverbial prefix:
    A. [Cp. the adv. gegn], gain- (in gainsay), counter, esp. in law terms:—hence gagna-gögn, n. pl. counter-proofs, Grág. i. 106. gagn-augu, n. pl. ‘counter-eyes,’ temples. gagn-dyrt, n. adj. with doors opposite one another, Fas. ii. 181. gagn-gjald, n., prop. a ‘countergild,’ antidote, a Norse law term, which seems identical with mundr or tilgjöf, opp. to heiman-fylgja, dowry, which in case of the husband’s death or divorce was to be the wife’s property; gjöf and gagngjald are distinguished, N. G. L. i. 29; þá skal hon þarnast gagngjalds ok gjafar, 51. gagn-görð, f. transgression, 15. 1 (MS.) gagn-hollr, adj. kind to one another, Hm. 31. gagn-kvöð, f. a counter-summons, Grág. ii. 102. gagn-mælendr, part. pl. gain-sayers, opponents, Mart. 114. gagn-mæli, n. gain-saying, contradiction, Fms. x. 403, Stj. 331. gagn-nefna, u, f. a mutual nomination, of arbitrators, Grág. i. 495. gagn-staða, u, f. ‘gain-staying,’ resistance, Fms. x. 387, Hom. (St.) 43. gagnstöðu-flokkr, m. the opposite party, Fms. viii. 323: gagnstöðu-maðr, m. an opponent, adversary, 623. 12, 655 xvi. B. 3: gagn-staðleikr (- leiki), m. the contradictory, reverse, Stj. 263. gagn-staðligr, adj. (-liga, adv.), contrary, opposed to, Fms. i. 263, viii. 326, x. 233, Stj. 29, 73, Ó. H. 195, Sks. 576. gagn-staðr, adj. id., Stj. 163, Fms. viii. 323. gagn-stæðligr and gagn-stæðiligr, adj. = gagnstaðligr, Fms. ix. 528, Sks. 111, 130, 337, Stj. 335, Fs. 172. gagn-sök, f. a counter-action, counter-charge, a law term,—the defendant brought forth counter-charges, to be set off against those of the prosecutor, vide Nj. passim, Grág. i. 294, K. Þ. K. 160, Fs. 74, 125, Grett. 151, Valla L. 204, Rd. 300. gagn-tak, n. a ‘holder against,’ the strap to which the girth is attached, Fms. vii. 170, Sturl. iii. 114, Glúm. 393, Hkr. iii. 283, Karl. 458, Flor. 78; also called mót-tak. gagn-vert and gagn-vart, n. adj., used as prep. and adv., over against, with dat., Eg. 206, Fms. vi. 32, vii. 253. xi. 34, Nj. 34, Sd. 163; sitja g. e-m, Fs. 148; g. sólunni, 1812. 133; g. dyrum, Gullþ. 26, Fbr. 37, 64, passim:—as adv., Landn. 62, Fms. ii. 27, xi. 125.
    B. [Cp. gegnum and the adj. gegn], through, right through, straight; and so thorough, thoroughly, very (in which sense gay or gey is still used in Scot. and North. E., Jamieson Suppl. s. v.):—hence gagn-drepa, adj. wet through. gagn-færiligr and gagn-færr, adj. through-going, used as transl. of the Lat. penetrans, Stj. 89, 656 A. i. 34, 655 xxxii. 19. gagn-gört, n. adj. straight, Fb. iii. 296, Gísl. 38. gagn-hræddr, adj. ‘gay’ (i. e. very) frightened, Fms. iv. 147, 625. 18. gagn-kunnigr, adj. knowing thoroughly. gagn-leiði, n. the ‘ganest’ (i. e. shortest) way, Al. 92. gagn-orðr, adj. ‘gane-worded,’ speaking shortly, to the point, Nj. 38; (opp. to marg-orðr or lang-orðr.) gagn-skeytiligr, adj. to be shot through, Sks. 398 B. gagn-skorinn, part. scored through, i. e. cut through by fjords, rivers, etc., Fas. iii. 511: also thoroughly scored, i. e. carved all over, Vígl. 48 new Ed. gagn-stígr, m. a ‘gane’ way, short cut, Al. 109, Sks. 2, Fms. vii. 82 (in a verse). gagn-sæll, adj. through-seeing, penetrating, Sks. 208, (rare.) gagn-sær, adj. transparent, Rb. 354; gagnsætt gler, Hom. 128. gagn-vátr, adj. wet through. gagn-vegr, m. [Swed. genväg] = gagnstígr, Hm. 33. gagn-þurr, adj. dry all through, quite dry.

    Íslensk-ensk orðabók > GAGN-

  • 65 GEGNUM

    1) prep. with acc. through (gegnum vegginn);
    2) adv., allan dag í gegnum, all the day long.
    * * *
    adv., old form gögnum rhyming to Rögn, Orkn. 80: [this word seems not to be found in Germ. and Saxon, but Dan. igjennem, Swed. genom; cp. gagn-, gegn]:—through, with acc.; laust gögnum súluna, gögnum Geirröð ok gögnum vegginn, Edda 61; holtriða hver í gegnum, Hým. 27; súlur í gögnum, 29; hann hljóp báðum fótum gögnum skipit, Edda 36; gögnum hellu mikla, 20; ok renndi svá í g. hann, El. 15; Gerzkan mann skýtr hann í gegnum með gafloki, Al. 40; ef þú leggr í gögnum báða skjölduna, El. 12; flaug skotið í gögnum hann, Edda 37; brjóta nýja ósa í gögnum fjöru manns, Grág. ii. 354; í gegnum skjöldinn, Nj. 84; en ek þykjumk sjá allt í gegnum þá er ek kem í land, 134; ok gókk þegar í gegnum, 262; í gegnum eyjarnar, Eg. 251; út í g. vegginn, 398; ef hval rekr í g. merkiósa, Grág. ii. 353, Fms. i. 217; ganga gegnum fylkingar, to go right through the ranks, Fms. xi. 131; í g. Danmörk, through Denmark, A. A. 288; settar gullknöppum í gegnum niðr, all through, Eg. 516; ek vil ísinn láta höggva í g. út, all along, all through, Fms. viii. 416; hence adverb., út í gegn, all through, from beginning to end.
    II. temp., allan dag í gegnum, all the day long, Fms. xi. 27; allan vetr í gögnum, all the winter long, Orkn. 80; haustnótt gögnum, all through the autumn night, Fms. vi. (in a verse).

    Íslensk-ensk orðabók > GEGNUM

  • 66 öflgask

    að, [afl, öfligr], to get strong; þá öflgaðisk ( waxed) ágirni til fjár, Edda (pref.); ö. í móti, ö. gegn e-m, Sýrir öflgask í móti mér, rise strong against me, Stj.; láta önga íllsku öflgask í gegn sínum rétt-trúuðum mönnum, Fms. ii. 238; engir sterkir borgar-veggir mega móti ö. tilkvámu Guðs postola, Karl. 131.

    Íslensk-ensk orðabók > öflgask

  • 67 mæla

    I
    v (acc) (-di, -t)
    měřit, změřit
    II
    v (acc) (-ti, -t)
    mluvit, hovořit
    mæla gegn e-u - čelit, odporovat (čemu)
    Það er mælst til þess að nemendur taki krossaprófin.

    Íslensk-tékknesk orðabók > mæla

  • 68 snúa

    v (dat/acc) (sný, sneri, snerum, snúið)
    1. (o)točit, obrátit
    snúa e-u - otočit (co, čím)
    2. obrátit, převrátit
    3. ležet, sedět, stát (směrem k čemu)
    Dyrnar snúa í norður.
    4. vrátit se, obrátit se zpět
    5. - ((dat)) - přeložit (knihu ap.)
    6. snúa e-m - přesvědčit
    7. - ((acc)) - svinout, smotat
    8. snúa sig - vyvrknout si, vymknout si
    snúast- (refl) - točit se, otáčet se
    snúa ekki aftur með það að...
    snúa sér undan - otočit se, přestat se dívat
    snúa út úr fyrir e-m - překroutit, zkomolit (čí slova)
    snúa við - obrátit se, jít zpět
    snúa við - obrátit, otočit
    snúa öfugt - být obrácený, opačný; být špatným směrem
    snúast í e-ð- (refl) - změnit se (v co), obrátit se (v co)
    Ást hennar hefur snúist í hatur.
    snúast upp í e-ð- (refl) - změnit se (v co), obrátit se (v co)

    Íslensk-tékknesk orðabók > snúa

  • 69 standa

    v (stend, stóð, stóðum staðið)
    1. stát (u zdi ap.)
    2. stát (být postaven), ležet
    Húsið stendur við götuna.
    3. stát (být napsáno) (v knize ap.)
    Það stendur í blaðinu.
    standa út - vyčnívat, vykukovat
    4. pokračovat, trvat
    Samkoman stóð lengi.
    standa sig vel - stát si dobře, vést si dobře
    standast- (refl) - odolat, nepodlehnout (touze ap.)
    standa að - stát (za kým/ čím) (být ve vztahu ke komu/ čemu), reprezentovat
    standa af sér - počkat, až přestane (déšť ap.)
    standa á rétti sínum - stát si na svých právech, trvat si na svých právech
    standa á - vězet, váznout
    Það stendur enn á svari.
    það stendur á - záleží to na, stojí to na
    Það stendur á að ég er að fara heim.
    standa á móti - postavit se proti, být proti
    standa fyrir a) - bránit (v chůzi ap.)
    b) - vést (řídit), stát za (čím)
    standa gegn - být proti, postavit se proti
    standa hjá - nečinně stát, přihlížet
    standa með blóma - vzkvétat, prosperovat
    standa með e-m - podporovat (koho) (tým ap.), fandit (komu)
    Ég stend með honum.
    standa saman - stát při sobě, podporovat se
    Þau standa saman á hverju sem gengur.
    hvað stendur til? - co bude dobrého? (k jídlu ap.)
    standa til - chystat se, plánovat se
    Það stendur til að breyta öllu skipulaginu.
    standa við - pobýt, zdržet se, setrvat
    standa yfir - trvat, pokračovat
    Fundurinn stendur enn yfir.

    Íslensk-tékknesk orðabók > standa

  • 70 type I counter model

    = type one counter model
    French\ \ distribution de type I
    German\ \ Typ I-Gegenmodell
    Dutch\ \ type-I-model voor Geiger-Muller teller
    Italian\ \ modello di conteggio, tipo I
    Spanish\ \ tipo I modelo de contador
    Catalan\ \ -
    Portuguese\ \ modelo de contador de tipo I
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ -
    Norwegian\ \ -
    Swedish\ \ -
    Greek\ \ τύπου Ι σε αντίθεση μοντέλο
    Finnish\ \ tyypin I laskurimalli
    Hungarian\ \ elsõfajú ellenmodell
    Turkish\ \ birinci tür (tip) sayma modeli
    Estonian\ \ I tüüpi loendurmudel; esimest tüüpi loendurmudel
    Lithuanian\ \ I tipo modelis; I rūšies modelis
    Slovenian\ \ -
    Polish\ \ model licznikowy typu I
    Ukrainian\ \ -
    Serbian\ \ -
    Icelandic\ \ gerð I gegn fyrirmynd; tegund einn gegn fyrirmynd
    Euskara\ \ -
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ -
    Arabic\ \ نموذج مضاد من النوع الاول
    Afrikaans\ \ tipe I tellermodel (Geiger-Müller)
    Chinese\ \ 一 型 计 数 模 型
    Korean\ \ 제1종 반례모형

    Statistical terms > type I counter model

  • 71 type II counter model

    = type two counter model
    French\ \ distribution de type II
    German\ \ Typ II-Gegenmodell
    Dutch\ \ type-II-model voor Geiger-Müller teller
    Italian\ \ modello di conteggio, tipo II
    Spanish\ \ tipo Il modelo de contador; un tipo de modelo de contador
    Catalan\ \ -
    Portuguese\ \ modelo de contador de tipo II
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ -
    Norwegian\ \ -
    Swedish\ \ -
    Greek\ \ τύπου Ιl σε αντίθεση μοντέλο
    Finnish\ \ tyypin II laskurimalli
    Hungarian\ \ másodfajú ellenmodell
    Turkish\ \ ikinci tür (tip) karşıt model
    Estonian\ \ II tüüpi loendurmudel; teist tüüpi loendusrmudel
    Lithuanian\ \ II tipo modelis; II rūšies modelis
    Slovenian\ \ -
    Polish\ \ model licznikowy typu II
    Ukrainian\ \ -
    Serbian\ \ -
    Icelandic\ \ tegund II gegn líkan; gerð tvö gegn fyrirmynd
    Euskara\ \ -
    Farsi\ \ -
    Persian-Farsi\ \ -
    Arabic\ \ نموذج مضاد او مقابل من النوع الثاني
    Afrikaans\ \ tipe II-tellermodel (Geiger-Müller)
    Chinese\ \ 二 型 计 数 模 型
    Korean\ \ 제2종 반례모형

    Statistical terms > type II counter model

  • 72 at a price

    (at a high price: We can get dinner at this hotel - at a price.) gegn dÿru verði

    English-Icelandic dictionary > at a price

  • 73 break

    [breik] 1. past tense - broke; verb
    1) (to divide into two or more parts (by force).) brjóta
    2) ((usually with off/away) to separate (a part) from the whole (by force).) brjóta af
    3) (to make or become unusable.) brjóta, skemma
    4) (to go against, or not act according to (the law etc): He broke his appointment at the last minute.) brjóta gegn; svíkjast um
    5) (to do better than (a sporting etc record).) brjóta/setja met
    6) (to interrupt: She broke her journey in London.) gera hlé á
    7) (to put an end to: He broke the silence.) rjúfa
    8) (to make or become known: They gently broke the news of his death to his wife.) fréttast; segja fréttir
    9) ((of a boy's voice) to fall in pitch.) bresta
    10) (to soften the effect of (a fall, the force of the wind etc).) draga úr
    11) (to begin: The storm broke before they reached shelter.) skella á
    2. noun
    1) (a pause: a break in the conversation.) hlé
    2) (a change: a break in the weather.) breyting; sloti
    3) (an opening.) op; skarð
    4) (a chance or piece of (good or bad) luck: This is your big break.) tækifæri
    3. noun
    ((usually in plural) something likely to break.) brothættur
    - breaker
    - breakdown
    - break-in
    - breakneck
    - breakout
    - breakthrough
    - breakwater
    - break away
    - break down
    - break into
    - break in
    - break loose
    - break off
    - break out
    - break out in
    - break the ice
    - break up
    - make a break for it

    English-Icelandic dictionary > break

  • 74 carry

    ['kæri]
    1) (to take from one place etc to another: She carried the child over the river; Flies carry disease.) bera
    2) (to go from one place to another: Sound carries better over water.) berast
    3) (to support: These stone columns carry the weight of the whole building.) bera, halda uppi
    4) (to have or hold: This job carries great responsibility.) hafa, bera með sér
    5) (to approve (a bill etc) by a majority of votes: The parliamentary bill was carried by forty-two votes.) ná í gegn, samþykkja
    6) (to hold (oneself) in a certain way: He carries himself like a soldier.) bera sig

    ((slang) a fuss; excited behaviour.)

    ((of bags or cases) that passengers can carry with them on board a plane.)

    - carry-cot
    - be/get carried away
    - carry forward
    - carry off
    - carry on
    - carry out
    - carry weight

    English-Icelandic dictionary > carry

  • 75 combat

    1. noun
    ((an act of) fighting: The two knights met each other in single combat.) bardagi
    2. verb
    (to fight against; to oppose: The residents of the town tried to combat the government's plans to build a motorway.) berjast gegn

    English-Icelandic dictionary > combat

  • 76 conspire

    (to plot or secretly make plans together: They conspired with the terrorists to overthrow the government.) gera samsæri gegn
    - conspirator

    English-Icelandic dictionary > conspire

  • 77 contravene

    [kontrə'vi:n]
    (to go against or break (a law, principle etc).) brjóta gegn

    English-Icelandic dictionary > contravene

  • 78 counter

    I see count II 0. noun
    (a token used in numbering or playing certain games; counters for playing ludo etc.)
    II 1. adverb
    ((with to) in the opposite direction or manner to: The election is running counter to the forecasts.) gegn, á móti
    2. verb
    (to meet or answer (a stroke or move etc by another): He successfully countered all criticisms.) svara; mæta
    III noun
    (a kind of table or surface on which goods are laid: Can you get me some sweets from the confectionery counter?) búðarborð

    English-Icelandic dictionary > counter

  • 79 cross

    [kros] I adjective
    (angry: I get very cross when I lose something.) reiður
    II 1. plural - crosses; noun
    1) (a symbol formed by two lines placed across each other, eg + or x.) kross
    2) (two wooden beams placed thus (+), on which Christ was nailed.) kross
    3) (the symbol of the Christian religion.) kross
    4) (a lasting cause of suffering etc: Your rheumatism is a cross you will have to bear.) kross
    5) (the result of breeding two varieties of animal or plant: This dog is a cross between an alsatian and a labrador.) kynblanda
    6) (a monument in the shape of a cross.) kross
    7) (any of several types of medal given for bravery etc: the Victoria Cross.) kross
    2. verb
    1) (to go from one side to the other: Let's cross (the street); This road crosses the swamp.) fara yfir
    2) ((negative uncross) to place (two things) across each other: He sat down and crossed his legs.) krossleggja
    3) (to go or be placed across (each other): The roads cross in the centre of town.) skerast
    4) (to meet and pass: Our letters must have crossed in the post.) farast á mis
    5) (to put a line across: Cross your `t's'.) setja þverstrik í
    6) (to make (a cheque or postal order) payable only through a bank by drawing two parallel lines across it.) strika
    7) (to breed (something) from two different varieties: I've crossed two varieties of rose.) kynblanda, krossvíxla
    8) (to go against the wishes of: If you cross me, you'll regret it!) vinna gegn; svíkja
    - crossing
    - crossbow
    - cross-breed
    - cross-bred
    - crosscheck
    3. noun
    (the act of crosschecking.)
    - cross-country skiing
    - cross-examine
    - cross-examination
    - cross-eyed
    - cross-fire
    - at cross-purposes
    - cross-refer
    - cross-reference
    - crossroads
    - cross-section
    - crossword puzzle
    - crossword
    - cross one's fingers
    - cross out

    English-Icelandic dictionary > cross

  • 80 err on the side of

    (to be guilty of what might be seen as a fault in order to avoid an opposite and greater fault: It is better to err on the side of leniency when punishing a child.) að brjóta gegn e-u á vissan hátt til að forðast enn verra óréttlæti

    English-Icelandic dictionary > err on the side of

См. также в других словарях:

  • gegn — see gén …   Old to modern English dictionary

  • gegn- — see géan …   Old to modern English dictionary

  • Gainseford — This name is of English locational origin from a place in Surrey called Gainsford. The first element of the name is believed to derive from the Olde English pre 7th Century personal byname Gegn from gegn meaning direct , plus ford , a ford, hence …   Surnames reference

  • Gainsford — This name is of English locational origin from a place in Surrey called Gainsford. The first element of the name is believed to derive from the Olde English pre 7th Century personal byname Gegn from gegn meaning direct , plus ford , a ford, hence …   Surnames reference

  • Gaynsford — This name is of English locational origin from a place in Surrey called Gainsford. The first element of the name is believed to derive from the Olde English pre 7th Century personal byname Gegn from gegn meaning direct , plus ford , a ford, hence …   Surnames reference

  • again — (adv.) late O.E. agan, from earlier ongean toward, opposite, against, in exchange for, from on on (see ON (Cf. on)) + gegn against, toward, compounded for a sense of lined up facing, opposite, and in the opposite direction, returning. For gegn,… …   Etymology dictionary

  • Gain — Gain, a. [OE. gein, gain, good, near, quick; cf. Icel. gegn ready, serviceable, and gegn, adv., against, opposite. Cf. {Ahain}.] Convenient; suitable; direct; near; handy; dexterous; easy; profitable; cheap; respectable. [Obs. or Prov. Eng.]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • ungainly — adjective Etymology: obsolete gain direct, from Middle English gayn, geyn, from Old English gēn, from Old Norse gegn, from gegn, preposition, against; akin to Old English gēan against more at again Date: 1611 1. a. lacking in smoothness or… …   New Collegiate Dictionary

  • Gaini — The Gaini (or the Gainas ) were a tribe or former kingdom of early Anglo Saxon people, thought to have settled in the area around modern Gainsborough in northern Lincolnshire during the 6th century [… …   Wikipedia

  • Lárus List — Lárus H. List, born Reykjavík 28 February 1956, is an artist resident in Háteigur, Akureyri in the north east of Iceland. List worked in the Akureyri Art Museum for six years under the guidance and tuition of then director Haraldur Ingi… …   Wikipedia

  • Liste der Biografien/Geg — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»