Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

gaspillé

  • 21 salive

    salive [saaliev]
    〈v.〉
    voorbeelden:
    1    faire couler de la salive veel van zich doen spreken
          figuurlijk〉 dépenser beaucoup de salive druk oreren
          ne gaspille pas ta salive, je ne t'écouterai pas klets maar raak, ik luister toch niet
          figuurlijk〉 perdre, gaspiller sa salive voor stoelen en banken praten
          figuurlijk〉 (r)avaler sa salive z'n woorden inslikken
    f

    Dictionnaire français-néerlandais > salive

  • 22 gaspilleur

    -EUSE, an., dépensier: lawourzho, -a, -e an. (Saxel.002), mzhar < mangeur> m. (Cordon.083), groyò / -eu, -za, -e n. (Albanais.001).
    A1) celui qui gaspille, laisse perdre, use mal des choses utiles: shtomyeû, -za, -e an. (002), damadyò / -eu, -za, -e, damazhré, -ala, -e (001) ; gâta-bin < gâte-bien> nm. / nf. inv. (001), débrigueur nm. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > gaspilleur

  • 23 pas

    adv. (de négation), ne... pas ; dce., non: (NE...) PÂ(Z) (Aillon-Jeune, Aillon- Vieux, Aix, Albanais 001, Albertville 021, Alex, Annecy 003, Arvillard 228, Attignat-Oncin, Aussois, Balme-Sillingy 020, Balme-Thuy, Bellecombe-Bauges, Bellevaux 136, Billième, Bogève 217, Bourget-Huile, Chable, Chambéry 025, Chamonix, Compôte-Bauges, Cordon 083, Côte-Aime, Doucy-Bauges 114, Flumet, Gets, Giettaz, Grésy-Aix 013, Hauteville-Savoie, Houches, Jarrier 262, Lanslevillard 286, Leschaux 006, Macôt-Plagne, Magland, Marthod, Megève 201, Montagny- Bozel 026, Montendry, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, Praz- Arly, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Jean-Maurienne, St-Martin-Porte 203, St-Nicolas- Chapelle, St-Pancrace, St-Paul-Chablais, St-Pierre-Albigny, St-Vital, Ste-Reine, Sallanches, Samoëns 010, Saxel 002, Table, Thoiry, Thônes 004, Thonon, Tignes, Verrens-Arvey, Villards-Thônes) ; dzin (026), dzi-nh (286), zhin (083, 136). - E.: Encore, Ne.
    Fra. Pour ne pas (+ inf.): pè pâ (001, 187).
    Fra. Je ne peux pas: d'ne pû pâ (006, COD 31a3), d'pwê pâ (001).
    Fra. Je ne gaspille pas: de n'alouyo pâ (013).
    Fra. Je n'ai pas faim: d'é pâ fan (001).
    Fra. Tu ne sais pas: t'sâ pâ (001, 004, 006).
    A1) ne... pas (avec une nuance d'incertitude, d'hésitation... dans une phrase interrogative): ran < rien> (002), rê dc., rê-n dv. (001).
    Fra. On ne sait pas si on ne va pas avoir de la pluie: on sâ pâ s'on vû rê-n avai d'plyôzha (001).
    A2) pas de, point de, (+ nom): dzin de (026), zhin de (217), min de (081), pwê dè (001).
    A3) ne... pas du tout: pâ du to, rê (+ adj./adv.) (001, 114), ne... ran (+ adj./adv.), n'an pou n'an preû < ni en peu ni en beaucoup> (002).
    Fra. Il n'est pas fier du tout: al rê fyé < il est rien fier> (001), al pâ fyé du to (001).
    A4) (ne...) pas du tout, (indiquant un état): pâ... p'on pè // pâ... p'on moué (228), pâ... pr'on pè (001).
    Fra. Pas mondaine du tout: pâ mondana p'on pè < pas mondaine pour un pet> (228).
    Fra. pas content du tout: pâ kontin p'on mwé (228).
    A5) (ne...) pas du tout, (avec un v. de mouvement): pâ... d'on pè (001).
    A6) ne... pas encore: (ne...) pâ kora (003, 020) ; pko (avec une pointe d'ironie), ponko (avec une nuance d'étonnement) (001, 002) ; poko (001, 003 TER, 004, 025, Quintal), n' (dv.)... pokor (004 COD 262a2), pkor (002).
    A7) ne... pas pas plus // davantage: pâ d(è) plyè // pâ mé (001).
    A8) n'est-ce pas // n'est-il pas vrai ?: PÂ (placé à la fin d'une phrase) < pas> (001, 002, 081, 228) ; pâ dan / pâde / pâde vo (002) ; pâ vré < pas vrai> (001) ; tépâ (placé après la phrase "chantée" interrogative) (203) ?
    Fra. Tu y es allé chez ton oncle, n'estce pas: t y é modâ shyé lô parin, tépâ (203) ?
    B1) expr., une chose pas n'est pas // est à peine pas terminée que la suivante est déjà là ; une chose n'est pas encore finie qu'il faut déjà avoir fini la suivante ; c'est un enchaînement ininterrompu et rapide: pâ na chuza pâ l'âtra < pas une chose pas l'autre> (001).
    nm. (trace de pied, mouvement des jambes en marchant) ; pas (du cheval) ; passage (lieu) ; rythme, cadence: PA (Albanais 001, Annecy, Beaufort, Chambéry, Chamonix, Cordon, Giettaz, Megève, Notre-Dame-Bellecombe, Saxel, Sixt, Thônes), pâ (Arvillard 228, Cordon 083, Doucy-Bauges, Giettaz, Montendry, St- Jean-Arvey, St-Vital). - E.: Barre, Seuil.
    A1) pas, enjambée, grand pas, étendue d'un pas: kanbâ < enjambée> nf. (001 228) ; pa nm. (001) ; trapà nm. (Juvigny).
    A2) pas, marche d'escalier: égrâ < degré> nm. (001).
    A3) pas, passage étroit et difficile, défilé, goulet, goulot, passage étroit (entre des parois de rochers), défilé, gorge, trouée, val, cluse, talweg / thalweg: golè < trou> nm. (001, 228), golê (Villards-Thônes), golêron nm. (001, Morzine), R. Gueule ; valo nm. (001) ; klyuza nf. (001 FON).
    A4) le Val de Fier, (gorge, défilé, cluse): (La) Korbeura (001b AMA.), l'golè d'la Korbeura < le trou de la Courbure> npr. m. (001a PPA).
    A5) la trouée pas de Bange // des Bauges: l'Golè dé Bôzhe npr. m. (001).
    B1) intj., un pas ! (cri pour faire avancer légèrement les animaux, surtout les boeufs et le cheval, le temps de placer les chevilles qui relient le joug au timon): on pa ! (001), ptsi pâ (083).
    C1) v., faire ses premiers pas (ep. d'un petit enfant) => Marcher.
    C2) faire les cents pas: alâ in-n avan in-n aryé < aller en avant et en arrière> (228).
    D1) adv., de ce pas, tout de suite: d'abò < d'abord> (001). - E.: Revenir.
    D2) à grands pas, très vite: à râ-sô (Samoëns).
    D3) au pas cadencé: in tapan le pâ insin (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pas

  • 24 gâché

    -e зря растра́ченный (gaspillé); испо́рченный (gâte);

    une vie \gâchée — испо́рченная жизнь;

    une occasion \gâchée — упу́щенная возмо́жность

    Dictionnaire français-russe de type actif > gâché

  • 25 perdu

    1 kayıp, kaybedilen
    2 égaré kayıp [ka'jɯp]
    3 gaspillé kayıp [ka'jɯp]
    4 qui va mourir ölecek

    Ce malade est perdu. — Bu hasta ölecek.

    Dictionnaire Français-Turc > perdu

  • 26 perdue

    1 kayıp, kaybedilen
    2 égaré kayıp [ka'jɯp]
    3 gaspillé kayıp [ka'jɯp]
    4 qui va mourir ölecek

    Ce malade est perdu. — Bu hasta ölecek.

    Dictionnaire Français-Turc > perdue

См. также в других словарях:

  • gaspillé — gaspillé, ée (ga spi llé, llée ; ll mouillées) part. passé de gaspiller. Une belle fortune gaspillée …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • gaspiller — [ gaspije ] v. tr. <conjug. : 1> • 1549; dial. de l Ouest gapailler et provenç. gaspilha; probablt d o. gaul. ♦ Dépenser, consommer sans discernement, inutilement. Gaspiller sa fortune, son argent. ⇒ croquer, dilapider; fam. claquer (cf.… …   Encyclopédie Universelle

  • gâcheur — gâcheur, euse [ gaʃɶr, øz ] n. • 1292; de gâcher 1 ♦ N. m. Ouvrier qui gâche le plâtre, le mortier. 2 ♦ (XVIIIe) Fig. Personne qui gâche, bâcle, gaspille. ⇒ gaspilleur, saboteur. « Propre à rien ! gâcheur de besogne » (Zola). Quel gâcheur ! ●… …   Encyclopédie Universelle

  • gaspilleur — gaspilleur, euse [ gaspijɶr, øz ] n. • 1538; de gaspiller ♦ Personne qui gaspille. ⇒ dépensier, dissipateur, prodigue. Adj. Il est très gaspilleur. ⊗ CONTR. Avare, économe. ● gaspilleur, gaspilleuse adjectif et nom Qui gaspille ; dépensier. ●… …   Encyclopédie Universelle

  • Consommation Ostentatoire — L automobile, un objet de consommation ostentatoire caracteristique des sociétés occidentales contemporaines La consommation ostentatoire est une consommation destinée à montrer un rang social, un mode de vie ou une personnalité. Ce concept est… …   Wikipédia en Français

  • Consommation ostentatoire — L automobile de luxe, un objet de consommation ostentatoire caractéristique des sociétés occidentales contemporaines La consommation ostentatoire est une consommation destinée soit à montrer un statut social, un mode de vie ou une personnalité,… …   Wikipédia en Français

  • gaspiller — (ga spi llé, ll mouillées, et non gaspi yé) v. a. 1°   Mettre en désordre. Gaspiller des papiers. 2°   Dépenser au hasard, sans but et sans goût. Il gaspille tout son bien.    Fig. Gaspiller son temps, le perdre sans profit. Il a gaspillé sa vie …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • GASPILLER — v. a. Gâter, mettre en désordre. Gaspiller des papiers. Gaspiller du linge.   Il signifie aussi, Dissiper avec une folle prodigalité. Il a gaspillé son bien en peu de temps. Ils gaspillaient les trésors de l État.   Il se dit quelquefois… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • GASPILLER — v. tr. Dépenser, consommer avec prodigalité. Il a gaspillé son bien en peu de temps. Gaspiller les finances de l’état. Fig., Gaspiller son temps. Il gaspille son talent …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Every Sperm Is Sacred — (Chaque spermatozoïde est sacré) est une chanson du film Monty Python : Le Sens de la vie (The Meaning of Life), incluse plus tard sur l album Monty Python Sings ; cette chanson traite du catholicisme et de la conception catholique du… …   Wikipédia en Français

  • Every Sperm is Sacred — (Chaque Spermatozoïde Est Sacré) est une chanson du film des Monty Python Le Sens de la vie (The Meaning of Life), incluse plus tard sur l album Monty Python Sings ; cette chanson traite du catholicisme et de la conception catholique du sexe …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»