-
21 одеяние
1) General subject: attire, dress, garb, garment, guise, habit, hull, investiture, panoply, robe, vest, vestiture, vesture, rig-out2) Biology: livery4) Bookish: caparison, habiliment (для церемоний, парадов и т.п.)5) Rare: habiliment6) Religion: garments, habit( A costume characteristic of a calling, rank, or function)7) Rhetoric: vestment8) Makarov: hulls, investment9) Archaic: pall10) Christianity: canonicals, robes, vestments -
22 операционное белье
1) Medicine: surgical garb2) Surgery: surgical drape (для отграничения операционного поля)Универсальный русско-английский словарь > операционное белье
-
23 под видом
1) General subject: in the guise of, in the likeness of, under the guise of, under the pretence of, under the pretense of, under the semblance of, under the veil of, in the garb of, posing as2) Mathematics: under the pretext3) Religion: under the image4) Politics: under the guise (напр.: The United States are supplying Georgia with arms under the guise of humanitarian aid) -
24 причудливый наряд
General subject: fantastic garb -
25 роящаяся культура
Immunology: Garb's culture -
26 свойственное ему напускное равнодушие
General subject: his usual garb of indifferenceУниверсальный русско-английский словарь > свойственное ему напускное равнодушие
-
27 сноп ржи
Heraldry: garb -
28 специальная защитная одежда
Универсальный русско-английский словарь > специальная защитная одежда
-
29 стиль одежды
1) General subject: garb, mode of dress2) Jargon: swag (He got a killa swag. - У него убийственный видок)3) Makarov: costume -
30 сутана
-
31 фантастический наряд
General subject: fantastic garbУниверсальный русско-английский словарь > фантастический наряд
-
32 К-496
В КУСТЫ (уходить, прятаться и т. п.) coll PrepP Invar predic (with subj: human or advto (try to) avoid doing sth. (taking responsibility for sth., participating in sth. potentially dangerous etc) out of cowardice, fearX (уходит) в кусты = X chickens (backs) outX slinks away X runs for cover X tries to hide X looks for a way out(in limited contexts) X dodges sth. * (author's usage) (Гомыра:) По кустам он (Вася) никогда не прятался, друзей в беде не бросал (Вампилов 3). (G.:) He's (Vasia has) never chickened out of anything, never left a friend in the lurch (3a).Они за уважаемого (Иванько) только до тех пор, пока сила на его стороне. Чуть уважаемый качнулся, они - в кусты (Войнович 3). They were for their respected colleague (Ivanko) only as long as he had the power. As soon as he stumbled, they slunk away (3a).Шли молча против моховского дома Иван Алексеевич, не выдержавший тошного молчания... сказал: «Нечего греха таить: с фронта пришли большевиками, а зараз (regional = сейчас) в кусты лезем!» (Шолохов 3). They walked on without speaking. As they were passing Mokhov's house, Ivan could bear the hateful silence no longer and...said, "You can't get away from it. We were Bolsheviks when we came home from the front, and now we're running for cover!" (3a).«Значит, вы ничем не хотите помочь партии. Разговор доходит до дела - и в кусты, так, что ли? Дерьмо вы, дерьмо собачье!» (Гроссман 2). "So you don't want to help the Party? Just when we get to the point, you try and hide. It's like that, is it? You're shit, real dogshit!" (2a).Как я отвечу на такие вопросы? Неужто мой костюм дает мне право на ответ? Он не дает мне никаких особых прав, но лишь обязывает». - «Вот он и обязывает тебя не уходить в кусты от таких вопросов» (Аксёнов 6). "How can I answer such questions? Do you think my garb gives me the right to give you the answers? It gives me no special rights, it only places me under an obligation." "So it also places you under an obligation not to dodge questions like this" (6a). -
33 Т-134
РЯДИТЬСЯ В ТОГУ кого-чего lit VP subj human or collect) to try to pass o.s. off as a member of a specific social group, a representative of a specific movement or school of thought, a possessor of specific personality traits etc: X рядится в тогу Y-a - X dons the garb of Y X clothes himself in the mantle of Y X parades (himself) as Y (in Yb garments). -
34 в кусты
• В КУСТЫ (уходить, прятаться и т. п.) coll[PrepP; Invar; predic (with subj: human) or adv]=====⇒ to (try to) avoid doing sth. (taking responsibility for sth., participating in sth. potentially dangerous etc) out of cowardice, fear:- [in limited contexts] X dodges (sth.)♦ [author's usage] [Гомыра:] По кустам он [Вася] никогда не прятался, друзей в беде не бросал (Вампилов 3). [G.:] He's [Vasia has] never chickened out of anything, never left a friend in the lurch (3a).♦ Они за уважаемого [Иванько] только до тех пор, пока сила на его стороне. Чуть уважаемый качнулся, они - в кусты (Войнович 3). They were for their respected colleague [Ivanko] only as long as he had the power. As soon as he stumbled, they slunk away (3a).♦ Шли молча; против моховского дома Иван Алексеевич, не выдержавший тошного молчания... сказал: " Нечего греха таить: с фронта пришли большевиками, а зараз [regional = сейчас] в кусты лезем!" (Шолохов 3). They walked on without speaking. As they were passing Mokhov's house, Ivan could bear the hateful silence no longer and...said, "You can't get away from it. We were Bolsheviks when we came home from the front, and now we're running for cover!" (3a).♦ "Значит, вы ничем не хотите помочь партии. Разговор доходит до дела - и в кусты, так, что ли? Дерьмо вы, дерьмо собачье!" (Гроссман 2). "So you don't want to help the Party? Just when we get to the point, you try and hide. It's like that, is it? You're shit, real dogshit!" (2a).♦ "Как я отвечу на такие вопросы? Неужто мой костюм даёт мне право на ответ? Он не даёт мне никаких особых прав, но лишь обязывает". - "Вот он и обязывает тебя не уходить в кусты от таких вопросов" (Аксёнов 6). "How can I answer such questions? Do you think my garb gives me the right to give you the answers? It gives me no special rights; it only places me under an obligation." "So it also places you under an obligation not to dodge questions like this" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в кусты
-
35 рядиться в тогу
• РЯДИТЬСЯ В ТОГУ кого-чего lit[VP; subj; human or collect]=====⇒ to try to pass o.s. off as a member of a specific social group, a representative of a specific movement or school of thought, a possessor of specific personality traits etc:- X parades (himself) as Y < in Y's garments>.Большой русско-английский фразеологический словарь > рядиться в тогу
-
36 горбун
-
37 одеяние
с.garment, attire, garb, dress -
38 одеяние
............................................................1. attire(vt. & n.) آراستن، آرایش کردن، لباس پوشاندن، لباس، آرایش............................................................2. raiment(n.) جامه، پوشاک، ملبوس پوشاندن............................................................3. garb(vt. & vi. & n.) لباس، پوشاک ویژه، کسوت، ظاهر، طرز، جامه پوشانیدن به، لباس پوشانیدن، طرز رفتار............................................................4. garment(pl. & n.) جامه، پوشاک، جامه رو، رخت -
39 горбатость
сущ.• garb• wypukłość -
40 одежда
1) clothes мн., clothing; garments мн.
2) тех. surfacing, top dressing* * *clothes clothing; garment* * *apparelappareledapparelledapparelsattireclothesclothingclothsdressdressesfurnishingsgarbgarbsgarmentgarmentsget-uphabilimentinvestmentoutwalltailoringtiretirestogtoggeryturn-outundercoatvestmentvestmentswardrobewearwearingwearswhites
См. также в других словарях:
Garb — (g[aum]rb), n. [OF. garbe looks, countenance, grace, ornament, fr. OHG. garaw[=i], garw[=i], ornament, dress. akin to E. gear. See {Gear}, n.] 1. (a) Clothing in general. (b) The whole dress or suit of clothes worn by any person, especially when… … The Collaborative International Dictionary of English
Garb — Garb, v. t. To clothe; array; deck. [1913 Webster] These black dog Dons Garb themselves bravely. Tennyson. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
garb — [ garb ] noun uncount a particular type of clothing, for example clothing that shows your situation in life or the work you do: his customary military garb … Usage of the words and phrases in modern English
garb — [gärb] n. [OFr garbe, gracefulness < It garbo, elegance < ? Gmc * garwī > OHG gar(a)wen, to prepare, dress, ornament] 1. clothing; manner or style of dress, esp. as characteristic of an occupation, profession, or rank [clerical garb] 2.… … English World dictionary
Garb — (g[aum]rb), n. [F. gerbe, OF. also garbe, OHG. garba, G. garbe; cf. Skr. g[.r]bh to seize, E. grab.] (Her.) A sheaf of grain (wheat, unless otherwise specified). [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
garb — [ga:b US ga:rb] n [U] [Date: 1500 1600; Origin: Early French garbe gracefulness , from Italian garbo] formal a particular style of clothing, especially clothes that show your type of work or look unusual ▪ priestly garb … Dictionary of contemporary English
garb — garb·less; garb; … English syllables
garb — [n] clothing apparel, appearance, array, attire, clothes, costume, dress, duds*, feathers*, form, garment, gear, guise, habiliment, habit, outfit, rags*, raiment, robes*, semblance, things*, threads*, uniform, vestments, wear; concept 451 garb… … New thesaurus
garb — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. u, Mc. garbbie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} wypukłość na plecach (rzadziej na piersiach) powstała w wyniku zniekształcenia kręgosłupa : {{/stl 7}}{{stl 10}}Mieć duży garb.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Garb — Garb, el, Provinz vom Reiche Marocco im Süden des Atlasgebirges … Pierer's Universal-Lexikon
garb — index clothe Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary