Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

gar

  • 21 Gardine

    gar'diːnə
    f
    Gardine
    Gardd300b1a0i/d300b1a0ne [gar'di:nə] <-, -n>
    rideau Maskulin
    Wendungen: hinter schwedischen Gardinen sitzen (scherzhaft umgangssprachlich) être à l'ombre

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Gardine

  • 22 Garnele

    gar'neːlə
    f
    ZOOL crevette f
    Garnele
    Garn71e23ca0e/71e23ca0le [gar'ne:lə] <-, -n>
    crevette Feminin [rose]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Garnele

  • 23 garnieren

    gar'niːrən
    v
    garnieren
    garn2688309eie/2688309eren * [gar'ni:rən]
    garnir; Beispiel: einen Braten/Kuchen mit etwas garnieren garnir un rôti de quelque chose/décorer un gâteau avec quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > garnieren

  • 24 garça

    gar.ça
    [g‘arsə] sf Zool héron.
    * * *
    [`gaxsa]
    Substantivo feminino héron masculin
    * * *
    nome feminino
    ZOOLOGIA héron m.

    Dicionário Português-Francês > garça

  • 25 gardénia

    gar.dê.nia
    [gard‘enjə] sf Bot gardénia. ofereceram-me belas gardênias / on m’a offert de beaux gardénias.
    * * *
    nome feminino
    BOTÂNICA gardénia m.

    Dicionário Português-Francês > gardénia

  • 26 garfo

    gar.fo
    [g‘arfu] sm fourchette.
    * * *
    [`gaxfu]
    Substantivo masculino (utensílio) fourchette féminin
    ser um bom garfo avoir un bon coup de fourchette
    * * *
    nome masculino
    (comida) fourchette f.
    garfo de peixe
    fourchette à poisson
    avoir un bon coup de fourchette

    Dicionário Português-Francês > garfo

  • 27 gargalhada

    gar.ga.lha.da
    [gargaλ‘adə] sf éclat de rire.
    * * *
    [gaxga`ʎada]
    Substantivo feminino éclat masculin de rire
    dar uma gargalhada éclater de rire
    * * *
    nome feminino
    éclat de rire
    rir às gargalhadas
    rire à gorge déployée
    soltar uma gargalhada
    éclater de rire

    Dicionário Português-Francês > gargalhada

  • 28 gargalo

    gar.ga.lo
    [garg‘alu] sm goulot. beber no gargalo boire au goulot.
    * * *
    [gax`galu]
    Substantivo masculino goulot masculin
    * * *
    nome masculino
    1 (garrafa) goulot
    2 popular collet
    segurá-lo pelo gargalo
    le saisir par le collet

    Dicionário Português-Francês > gargalo

  • 29 garganta

    gar.gan.ta
    [garg‘ãtə] sf 1 Anat gorge, gosier. 2 Geogr gorge. cortar a garganta de alguém couper la gorge à quelqu’un. estar com a faca na garganta avoir le couteau dans la gorge. estar com a garganta seca avoir la gorge sèche. limpar a garganta se racler la gorge. proteger a garganta com uma echarpe se protéger la gorge avec une écharppe. ter dor de garganta avoir mal à la gorge. ter um nó na garganta avoir le gosier serré.
    * * *
    [gax`gãnta]
    Substantivo feminino gorge féminin
    * * *
    nome feminino
    1 ANATOMIA gorge
    ter dores de garganta
    avoir mal à la gorge
    2 GEOGRAFIA gorge
    3 coloquial ( jactância) gueule
    isso é só garganta!
    c'est que de la gueule!
    ter muita garganta
    avoir une grande gueule
    avoir quelque chose en travers de la gorge

    Dicionário Português-Francês > garganta

  • 30 gargarejar

    gar.ga.re.jar
    [gargareʒ‘ar] vt+vi gargariser.
    * * *
    [gaxgare`ʒa(x)]
    Verbo intransitivo se gargariser
    * * *
    verbo
    gargariser

    Dicionário Português-Francês > gargarejar

  • 31 gargarejo

    gar.ga.re.jo
    [gargar‘eʒu] sm gargarisme.
    * * *
    nome masculino
    1 (acção) gargarisme
    2 (líquido) gargarisme

    Dicionário Português-Francês > gargarejo

  • 32 gárgula

    gár.gu.la
    [g‘argulə] sf gargouille.
    * * *
    nome feminino
    ARQUITECTURA gargouille

    Dicionário Português-Francês > gárgula

  • 33 garra

    gar.ra
    [g‘ar̄ə] sf 1 griffe. 2 fig oppression, tyrannie. encolher as garras rentrer ses griffes (au propre et au figuré). estar nas garras de alguém être entre les griffes de quelqu’un. garras de caranguejo, escorpião, lagosta pince. mostrar as garras montrer, sortir ses griffes. tirar das garras de délivrer des griffes de.
    * * *
    [`gaxa]
    Substantivo feminino (de animal) griffe féminin
    ( figurado) (talento, tenacidade) trempe féminin
    ter garra en vouloir
    * * *
    nome feminino
    1 griffe
    mostrar as garras
    montrer ses griffes
    cair sob as garras de
    tomber sous la griffe de
    avoir de la poigne, avoir du cran

    Dicionário Português-Francês > garra

  • 34 garçom

    gar.çom
    [gars‘õw] sm garçon, serveur.
    * * *
    [gax`sõ]
    Substantivo masculino
    (plural: -ns)
    serveur masculin

    Dicionário Português-Francês > garçom

  • 35 garçonete

    gar.ço.ne.te
    [garson‘ɛti] sf serveuse.
    * * *
    [garso`nɛtʃi]
    Substantivo feminino serveuse féminin

    Dicionário Português-Francês > garçonete

  • 36 gargalhar

    gar.ga.lhar
    [gargaλ‘ar] vi rire aux éclats, rire à gorge déployée.

    Dicionário Português-Francês > gargalhar

  • 37 Gardinenpredigt

    gar'diːnənpreːdɪgt
    f
    ( fig) semonce f

    eine Gardinenpredigt halten — semoncer/faire un sermon

    Gardinenpredigt
    Gardd300b1a0i/d300b1a0nenpredigt
    jemandem eine Gardinenpredigt halten (scherzhaft umgangssprachlich) sonner les cloches à quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Gardinenpredigt

  • 38 Gardinenstange

    gar'diːnənʃtaŋə
    f
    Gardinenstange
    Gardd300b1a0i/d300b1a0nenstange
    tringle Feminin à rideau

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Gardinenstange

  • 39 AYAC

    ayâc, pft. sur a et variante ay- du préfixe nég.
    Personne, nul.
    Esp., ninguno, o nadie (M).
    Angl., no one (K).
    " ayâc tlâcatl, ayâc tlatlâcatl ", there is no one; there is no people. Sah 11,106.
    " ayâc mah ", " ayac huel ", pas un seul - kein einsiger.
    " ayâc quen ", absolument rien du tout - rein gar nichts.
    " ayâc tle ", rien - gar nichts.
    " ayâc cemeh ", aucun d'eux - ningun dellos. Molina II 3r..
    " ayâc quitlecahuih zan monomah tlecahuih in îcal diablo huitzilopochtli ", no one had set fire to the house of the demon Uitzilopochtli; only of itself it burst into flames.
    Présages de l'arrivée des espagnols. Sah12,1.
    " ayâc tle quihtoa ", personne ne dira quoi que ce soit. Arrivée du premier navire espagnol. Sah12,6.
    " îtechpa tlahtoah in octli in ayâc quîz in têlpôchtli ", ils parlent à propos du pulque qu'aucun jeune homme ne doit boire. Sah2,106.
    * plur., " ayâqueh ".
    " zanyohqueh in miquih huitznâhuacah, zan mîxcahuia, ayâqueh împehpechhuân ", seuls meurent ceux de Huitznahuac, ils sont seuls, personne ne les précède dans la mort. Sah2,148.
    Note: Il n'est pas présent - estar alguno ausente. Molina II lr.
    he is no present. R.Andrews Introd 422.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYAC

  • 40 ZAN

    zan:
    Ne…que.
    " in îhuîtz, zan ye nô yeh in mehuîtztli ", ses épines n'étaient que de simples épines de maguey. Launey II 182.
    " zaz ce in înmâpil ic ontlâlcuayah ", avec un seul de leurs doigts ils baisaient la terre. Sah9,37 ('zaz ce' pour 'zan ce').
    " zan nepantlah tônatiuh mochîhua niman tlayohua ", Mittag ist es grade eben gleich darauf ward es Nacht. W.Lehmann 1938,61.
    " zan nel ", al menos, siquiera. Garibay Llave 380.
    " zan ticochi ", tu ne fais que dormir.
    " zan nên ", en vain.
    " zan nô titehhuân ", ils sont comme nous.
    " auh tel zan nô ipantia, zn âquin iuhquin îpn mochîhuaya ", aber wenn es auch dem gut ging, dem das auf dieser Weise zufiel. Sah 1952,192:31.
    " zan nô îpan xihuitl ", in dem selben Jahr. W.Lehmann 1938,83 §40.
    " zan nô iuhqui ", del mismo modo. W. Jimenez Moreno 1974, 27.
    " zan oc in êhuatlaquêmitl quiquêmiyah ", vielmehr bekleideten sie sich (damals) noch nur mit Fellkleidern. W.Lehmann 1938,74 §58.
    " zan oc tôtôtl côâtl tôchin mazâtl in întlacual ", noch waren nur Vögel, Schlangen, Kaninchen Hirsche ihre Nahrung. W.Lehmann 1938,74 §58.
    " zan oc iuh ", precisamente asi. W.Jimenez Moreno. (on trouve également "zan oquiuhqui" Sah9,73:18.
    " zan ahnôzo ", etwa gar. SIS 1952,257.
    " zan tlamach ", delicadamente, dulcemente. W.Jimenez Moreno 1974,49.
    " zan ahquên ", auf gar keine Weise, ganz unmöglich. SIS 1952,258.
    " zan niman in ihcuâc ", Unmittelbar nachdem.
    W.Lehmann 1938,162.
    " zan monohmahhuih ", quite of its one accord, it burned. Sah12,1.
    " cencah zan ihciuhcâ compaloh in îxquich calcuahuitl ", très rapidement (les flammes) lèchent toutes les poutres - speedily it ate all the house beams. Incendie d'un temple. Sah12,2.
    " cencah zan cânin nêci auh cencah zan nô âcah in quitta ", il n'apparaît qu'en de rares endroits et aussi rare sont ceux qui le voient. Sah11,80.
    " zan xacalli catca ", it was only a strawhut. Sah12,2.
    " zan ilhuice mopîtza ", all the more did it flare up. Sah12,2.
    " ahmo tilâhuaya zan ahuachquiyahuiya ", it was not raining hard ; only drizzling. Sah12,2.
    " ca zan tônalhuitecôc ", it was a mere summer flash. Sah12,2.
    " ye ic zan ye tonhuih ", now we are about to go. Sah12,2.
    " ca zan centetl in âcalli ", it was only one boat. Sah12,5.
    " zan têtlân nenqui tlayacânqui ", who was only an underling, a guide. Sah12,5.
    " zan oc yehhuântin in in quimittatoh ", for the time being these went only to look at (the Spaniards). Sah12,5.
    " zan iuhquimma quintlanâmaquiltitoh ", they went as if to sell (goods). Sah12,5.
    " zan huel îneixcahuîl huel îtônal ", they were his alone, his prerogative. Sah12,5.
    " in zan quîzaquiuh " il viendrait un jour. Sah12,9.
    " in quênin zan huâlmocuepqueh ", comment ils venaient tout juste de reparaitre. Sah12,11.
    " zan motquiticah xihuitl ", entièrement en (mosaique de) turquoises. Sah12,11.
    " zan moca quetzalli motquiticah quetzalli ", uniquement en plumes de quetzal, entièrement en plumes de quetzal. Sah12,12.
    " zan tlahcuilôlli ", entièrement peint. Sah12,12.
    " ahzo zan ômpa anmotlamiah ahzo zan anquipiquih ", peut être que vous vous échappez de là-bas tout simplement, peut-être que vous inventez tout cela uniquement. Sah12,13.
    " zan tequitl oncân huâlihiyocuitiquîzqueh ", à peine là, ils ont repris leur souffle. Retour des messagers. Sah12,17.
    " in zazo tlein quichîhuaya zan iuhquin nentlamatiya ", et n'importe qu'elle chose qu'il faisait, c'était comme si elle le tourmentait. Sah12,17.
    " in îtzontecon zan tepitôn ", sa tête est plutôt petite.
    Est dit du grèbe âcachichictli. Sah11,39.
    " ahmo huel quichîuh zan ommoxiuhtlatih ", il ne pu rien faire, et plus encore il se lassa - er hatte keinen rechten Erfolg, vielmehr wurde es ihm lästig. W.Lehmann 1938,238.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ZAN

См. также в других словарях:

  • gar — gar …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • gar — gar …   Deutsch Wörterbuch

  • Gar — Gar, adj. et adv. welches eigentlich zubereitet, fertig, bedeutet, und am häufigsten als ein Nebenwort gebraucht wird. 1. Eigentlich, zubereitet, fertig; wo es doch nur noch in einigen Lebensarten und Handwerken vorkommt. Gares Eisen, im… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Garðabær — Basisdaten Staat: Island Region: Höfuðborgarsvæðið Wahlkreis …   Deutsch Wikipedia

  • Garður — Basisdaten Staat: Island Region: Suðurnes Wahlkreis …   Deutsch Wikipedia

  • Garðabær — Escudo …   Wikipedia Español

  • Garðabær — Garðabær, Iceland Location in IcelandPopulation Total (2008) 10,272Postal codes210 ndash;212 [http://www.gardabaer.is/ Municipal website] Garðabær is a municipality in the Greater Reykjavík area of Iceland. As of 2008, its population was… …   Wikipedia

  • Garðabær — Garðabær …   Wikipédia en Français

  • gar — gar̃ interj., gar 1. kar, gir, dar (kartojant nusakomas girgsėjimas, gargaliavimas): Gar gar gargščioja žąsys, kad kas pabaido Š. | Gar̃ gar̃ gargia jau visiškai senis Š. Teip ilgai man bepasakojant, pradėjo klausytojai gar gar knarkti M.Valanč.… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Gar — Gar, n. [Prob. AS. g[=a]r dart, spear, lance. The name is applied to the fish on account of its long and slender body and pointed head. Cf. {Goad}, {Gore}, v.] (Zo[ o]l.) (a) Any slender marine fish of the genera {Belone} and {Tylosurus}. See… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • gar — ¹gar 1. durch, durchgebacken, durchgebraten, fertig [gekocht/gebacken]. 2. aufgebraucht, ausgegangen, nicht mehr verfügbar, zu Ende; (geh.): aufgezehrt; (ugs.): alle. ²gar 1. absolut, einfach, ganz und gar, rundherum, schlechthin, schlicht,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»