Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

galoshes

  • 1 kalucsni

    galoshes

    Magyar-ingilizce szótár > kalucsni

  • 2 zapatos papales

    • galoshes
    • overshoes

    Diccionario Técnico Español-Inglés > zapatos papales

  • 3 галоши

    1) General subject: crocs, frog shoes, frogs, galoshes, gums, rubber, rubbers
    3) Clothing: overshoes [rubbers, galoshes]

    Универсальный русско-английский словарь > галоши

  • 4 Galoschen

    Pl.
    1. altm. (Überschuhe) galoshes, overshoes, Am. auch rubbers
    2. umg., pej. worn-out old slippers
    * * *
    1. obs (Überschuhe) galoshes, overshoes, US auch rubbers
    2. umg, pej worn-out old slippers

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Galoschen

  • 5 Gummischuhe

    Pl. galoshes, rubber overshoes, Am. auch rubbers
    * * *
    Gummischuhe pl galoshes, rubber overshoes, US auch rubbers

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gummischuhe

  • 6 Überschuhe

    Pl. overshoes, galoshes, Am. auch rubbers
    * * *
    Überschuhe pl overshoes, galoshes, US auch rubbers

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Überschuhe

  • 7 kalosze

    gen; -y; pl
    wellingtons; ( nakładane na buty) galoshes

    to inna para kaloszy(przen) that's a different cup of tea

    * * *
    Gen.pl. -y wellingtons, rubber boots; ( nakładane na buty) galoshes; to inna para kaloszy pot. that's a different cup of tea, that's a different story; sędzia kalosz! pog. we got screwed!, are you blind?

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kalosze

  • 8 боты

    мн.; ед. бот
    (high) overshoes; high galoshes (тж. резиновые)
    * * *
    ед. бот overshoes; high galoshes
    * * *

    Новый русско-английский словарь > боты

  • 9 галоша

    galosh; мн. галоши galoshes; rubbers амер.
    * * *
    * * *
    galosh; галоши galoshes; rubbers амер.

    Новый русско-английский словарь > галоша

  • 10 галоша

    1. galosh
    2. overshoe
    3. galoshes; rubbers
    4. gum
    5. rubber

    Русско-английский большой базовый словарь > галоша

  • 11 галоша

    General subject: galosh, galoshes, gumshoe, overshoe

    Универсальный русско-английский словарь > галоша

  • 12 носить галоши

    General subject: wear galoshes

    Универсальный русско-английский словарь > носить галоши

  • 13 резиновые сапоги

    1) General subject: gum-boots, gumboots, watertights, wellingtons (женские, детские), sea boots, rain boots
    2) Colloquial: galoshes
    3) Engineering: rubber boots
    4) New Zealand: Gummies (от Gumboots)
    5) Logistics: gum boots

    Универсальный русско-английский словарь > резиновые сапоги

  • 14 В-351

    ВСЯКАЯ ВСЯЧИНА coll NP sing only fixed WO
    1. (obj or subj) the most diverse things, objects, phenomena
    all sorts (kinds) of things (stuff)
    (of material objects) sundries (all kinds of) odds and ends odd items (when introduced by Conj «и» at the end of an enumeration) and what have you.
    Мужик и работники заткнули дыру всякой всячиной (Герцен 1). The peasant and the others plugged the hole with all sorts of things (1a).
    «Что везешь к нам?» - спросил мой старик. «Ткани для женских платьев и мужских рубашек, — сказал Самуил, - галоши с загнутыми носками, какие обожают абхазцы, стёкла для ламп, иголки для швейных машин, нитки, пуговицы, чуму, холеру и другую всякую всячину» (Искандер 3). "What are you bringing us?" my old man asked. "Yard goods for women's dresses and men's shirts," Samuel said, "galoshes with turned-up toes of the kind Abkhazians adore, lamp chimneys, sewing-machine needles, thread, buttons, plague, cholera, and other sundries" (3a).
    Хотел он ей (птице) тут же размозжить голову, но вспомнил, что рядом, в Гаграх, живёт принц Ольден-бургский и от скуки покупает всякую всячину (Искандер 3). Не wanted to smash its (the bird's) head then and there, but remembered that nearby in Gagra lived a Prince Oldenburgsky who bought odd items out of boredom (3a).
    2. ( usu. prep obj
    used with verbs of speaking) different things, topics, subjects (of conversation, discussion, reading, or contemplation)
    anything and everything
    everything under the sun all sorts (kinds) of things this and that.
    Так, разговаривая о всякой всячине, они шли по дороге (Искандер 5). Thus they walked along the road, talking of anything and everything (5a).
    Там мы жарили картошку на электрической плитке, прозванной «камином», распивали крепчайший чай и толковали о всякой всячине... (Копелев 1). There we fried potatoes on a hotplate, dubbed "the fireplace," drank the strongest tea, and talked about everything under the sun (1a).
    Ему хотелось на постоялый двор, к... Козлевичу, с которым так приятно попить чаю и покалякать о всякой всячине (Ильф и Петров 2). Не was longing to get back to the tavern, to...Kozlevich, with whom it was so nice to drink tea and chat about this and that (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-351

  • 15 С-303

    НА ЧЕСТНОМ СЛОВЕ держаться coll, humor PrepP Invar subj-compl with держаться ( subj: concr, usu. пуговица, крючок, брюки etc, or abstr) fixed WO
    (of a button, a hook, s.o. 's pants etc) (to hang, be held) precariously, not securely
    (of a venture, an undertaking etc) (to be) in a precarious state, liable to end badly: (be) hanging by a thread (of a button etc only) (be) about (ready) to fall off (down) (be) practically ( almost) falling off ( down) (of a venture etc only) (be) likely to fall through (to fail etc) (in limited contexts) (things are) touch-and-go.
    Смотри, не потеряй пуговицу, она держится на честном слове. Be careful not to lose that button-its about ready to fall off.
    Подполковник Горчаков был в ночной рубашке, в рейтузах, державшихся на честном слове, и в галошах на босу ногу (Лившиц 1). Lieutenant-Colonel Gorchakov was dressed in a nightshirt, in riding breeches which were almost falling down and in galoshes on his bare feet (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-303

  • 16 всякая всячина

    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    1. [obj or subj]
    the most diverse things, objects, phenomena:
    - [of material objects] sundries;
    - [when introduced by Conj "и" at the end of an enumeration] and what have you.
         Мужик и работники заткнули дыру всякой всячиной (Герцен 1). The peasant and the others plugged the hole with all sorts of things (1a).
         ♦ "Что везешь к нам?" - спросил мой старик. "Ткани для женских платьев и мужских рубашек, - сказал Самуил, - галоши с загнутыми носками, какие обожают абхазцы, стёкла для ламп, иголки для швейных машин, нитки, пуговицы, чуму, холеру и другую всякую всячину" (Искандер 3). "What are you bringing us?" my old man asked. "Yard goods for womens dresses and men's shirts," Samuel said, "galoshes with turned-up toes of the kind Abkhazians adore, lamp chimneys, sewing-machine needles, thread, buttons, plague, cholera, and other sundries" (3a).
         ♦ Хотел он ей [птице] тут же размозжить голову, но вспомнил, что рядом, в Гаграх, живёт принц Ольденбургский и от скуки покупает всякую всячину (Искандер 3). He wanted to smash its [the bird's] head then and there, but remembered that nearby in Gagra lived a Prince Oldenburgsky who bought odd items out of boredom (3a).
    2. [usu. prep obj; used with verbs of speaking]
    different things, topics, subjects (of conversation, discussion, reading, or contemplation):
    - this and that.
         ♦ Так, разговаривая о всякой всячине, они шли по дороге (Искандер 5). Thus they walked along the road, talking of anything and everything (5a).
         ♦ Там мы жарили картошку на электрической плитке, прозванной "камином", распивали крепчайший чай и толковали о всякой всячине... (Копелев 1). There we fried potatoes on a hotplate, dubbed "the fireplace," drank the strongest tea, and talked about everything under the sun (1a).
         ♦ Ему хотелось на постоялый двор, к... Козлевичу, с которым так приятно попить чаю и покалякать о всякой всячине (Ильф и Петров 2). He was longing to get back to the tavern, to...Kozlevich, with whom it was so nice to drink tea and chat about this and that (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > всякая всячина

  • 17 на честном слове

    [PrepP; Invar; subj-compl with держаться (subj: concr, usu. пуговица, крючок, брюки etc, or abstr); fixed WO]
    =====
    (of a button, a hook, s.o.'s pants etc) (to hang, be held) precariously, not securely; (of a venture, an undertaking etc) (to be) in a precarious state, liable to end badly:
    - [of a button etc only](be) about (ready) to fall off < down>;
    - (be) practically < almost> falling off < down>;
    - [of a venture etc only](be) likely to fall through <to fail etc>;
    - [in limited contexts](things are) touch-and-go.
         ♦ Смотри, не потеряй пуговицу, она держится на честном слове. Be careful not to lose that button - its about ready to fall off.
         ♦ Подполковник Горчаков был в ночной рубашке, в рейтузах, державшихся на честном слове, и в галошах на босу ногу (Лившиц 1). Lieutenant-Colonel Gorchakov was dressed in a nightshirt, in riding breeches which were almost falling down and in galoshes on his bare feet (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на честном слове

  • 18 Überschuh

    der Überschuh
    galosh; overshoe
    * * *
    Über|schuh
    m
    overshoe, galosh usu pl
    * * *
    Über·schuh
    m overshoe
    \Überschuhe overshoes, galoshes dated
    * * *
    m.
    overshoe n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Überschuh

  • 19 chanclo

    m.
    1 clog.
    2 galosh.
    3 rubber shoe, golosh, galosh, overshoe.
    4 wooden clog, clog.
    * * *
    1 (zueco) clog
    2 (elástico) galosh, overshoe
    * * *
    SM
    1) (=zueco) clog
    2) [de goma] overshoe, galosh
    * * *
    masculino ( de madera) clog; ( de goma) galosh, overshoe
    * * *
    masculino ( de madera) clog; ( de goma) galosh, overshoe
    * * *
    (de madera) clog; (de goma) galosh, overshoe
    * * *
    1. [de madera] clog
    2. [de plástico] galosh
    * * *
    m clog
    * * *
    1) : clog
    2) chanclos nmpl
    : overshoes, galoshes, rubbers

    Spanish-English dictionary > chanclo

  • 20 kalosje

    subst. overshoe, galosh, golosh subst. US: galoshes, rubber boots (usually in plural) subst. [ til skøytestål] blade guard, guard

    Norsk-engelsk ordbok > kalosje

См. также в других словарях:

  • galoshes — mid 14c., kind of footwear consisting of a wooden sole fastened onto the foot with leather thongs, perhaps from O.Fr. galoche (sing.), from L.L. gallicula, dim. of gallica (solea) a Gallic (sandal) [Klein]. Alternative etymology [Barnhart, Hatz.… …   Etymology dictionary

  • galoshes — UK [ɡəˈlɒʃɪz] US [ɡəˈlɑʃəz] noun [plural] special rubber shoes that you wear over ordinary shoes to protect them when it rains Thesaurus: shoes, boots and slippershyponym …   Useful english dictionary

  • Galoshes — Galosh redirects here. For the Russian anti ballistic missile, see ABM 1 Galosh. Galoshes …   Wikipedia

  • galoshes — [14] In modern terms, galoshes might be etymologically rendered as ‘little French shoes’. The word comes from Old French galoche, which was an alteration of late Latin gallicula. This in turn was a diminutive form of Latin gallica, short for… …   The Hutchinson dictionary of word origins

  • galoshes — [[t]gəlɒ̱ʃɪz[/t]] N PLURAL Galoshes are waterproof shoes, usually made of rubber, which you wear over your ordinary shoes to prevent them getting wet …   English dictionary

  • galoshes — [14] In modern terms, galoshes might be etymologically rendered as ‘little French shoes’. The word comes from Old French galoche, which was an alteration of late Latin gallicula. This in turn was a diminutive form of Latin gallica, short for… …   Word origins

  • galoshes — (Roget s IV) pl.n. Syn. overshoes, rubbers, arctics, boots; see boot 1 …   English dictionary for students

  • galoshes — ga|losh|es [gəˈlɔʃız US ˈla: ] n [plural] [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: galoche, from Latin gallica solea shoe from Gaul , ancient country in Western Europe] old fashioned rubber shoes worn over ordinary shoes when it rains or snows …   Dictionary of contemporary English

  • galoshes — ga|losh|es [ gə laʃəz ] noun plural special rubber shoes that you wear over ordinary shoes to protect them when it rains …   Usage of the words and phrases in modern English

  • galoshes — n. waterproof shoes ga·losh || gÉ™ lɑʃ / lɒʃ n. overshoe worn in wet weathern. gaiter; overshoe worn in wet weather; legging; clog, wooden shoe …   English contemporary dictionary

  • galoshes — noun (plural) old fashioned rubber shoes worn over ordinary shoes when it rains or snows …   Longman dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»