Перевод: с русского на английский

с английского на русский

frightening

  • 1 устрашение

    frightening
    * * *
    * * *
    * * *
    alarming
    deterrence
    dismaying
    frightening
    intimidation
    scaring
    threat

    Новый русско-английский словарь > устрашение

  • 2 пугающий

    Русско-английский синонимический словарь > пугающий

  • 3 зона отпугивания рыбы

    Универсальный русско-английский словарь > зона отпугивания рыбы

  • 4 дурен как смертный грех

    lit. as frightening as one of the seven deadly sins; cf. as ugly as sin (a sinner, death)

    Мотоциклист наддал, и пёс наддал из последних. Он не видел ничего вокруг, только ногу хозяина на педали, и тянул морду к этой ноге, добрую, глупую морду, страшную, как смертный грех. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — Then the motorcyclist put on a spurt and the boxer summoned up his last drop of energy to keep pace. He was blind to everything else except his master's foot on the foot-rests and he stretched out his face in their direction: a good natured, stupid face, but at the same time as frightening as one of the seven deadly sins.

    Русско-английский фразеологический словарь > дурен как смертный грех

  • 5 он постоянно пугает людей своими рассказами

    Универсальный русско-английский словарь > он постоянно пугает людей своими рассказами

  • 6 отбиваться

    1) General subject: bay, straggle, stray, struggle, turn to bay, fight one's way free (the girl managed to fight her way free and screamed for help, frightening the man off)
    2) Makarov: chip

    Универсальный русско-английский словарь > отбиваться

  • 7 пугающие показатели

    Универсальный русско-английский словарь > пугающие показатели

  • 8 пугающий

    2) Aviation medicine: startling
    3) Taboo: hairy

    Универсальный русско-английский словарь > пугающий

  • 9 страшный сон

    General subject: a frightening dream, nightmare

    Универсальный русско-английский словарь > страшный сон

  • 10 то, что она пережила, может привести в ужас

    Универсальный русско-английский словарь > то, что она пережила, может привести в ужас

  • 11 ужасный

    1) General subject: God-awful, abominable, abysmal, almighty (we had an almighty row - у нас произошёл ужасный скандал), apalling, appalling, awesome, awful, beastly, blatant, chronic, chronical, crashing, cruel, damnable, darn, deadly, desperate, deuced, dire, direful, dread, dreadful, execrable, ferocious, flagitious, flagrant (о преступнике и т. п.), frightening, frightful, gastful, ghastful, ghastly, god awful, grievous, grisly, grizzly, gross, grueling, gruesome, hair raising, harrowing, heinous, hellish, helluva, hideous, horrible, horrid, howling, immane, monstrous, morbid, mortal, nasty, parlous, perishing (о холоде), sad, scary, shocking, splitting, towering, tragic, tragical, tremendous, unholy, vicious, wicked, woeful, woesome, horrendous, terrifying
    3) American: enormous, hellova
    4) French: macabre
    5) Obsolete: vengeable
    6) Poetical language: fearsome, fell
    7) Australian slang: doggone
    8) Scottish language: awfae, awfy
    9) Jargon: Hell, greeby, bugly (bugly - butt ugly), hellaclous, furry, gosh-awful, lousy, off-beat, offbeat
    10) Emotional: damned, damnedest, stinking
    11) Makarov: black
    13) Taboo: hell of a (см. helluva, hellova), hellacious, piss-poor, wack
    14) Internet: awsm (сокращение awesome, часто используется в Интернете. "Did you see that new reality tv show? it was awsm!")

    Универсальный русско-английский словарь > ужасный

  • 12 ужасный случай

    General subject: frightening experience

    Универсальный русско-английский словарь > ужасный случай

  • 13 устрашающий звук

    Универсальный русско-английский словарь > устрашающий звук

  • 14 устрашающий сигнал тревоги

    Универсальный русско-английский словарь > устрашающий сигнал тревоги

  • 15 устрашение

    2) Military: frightening

    Универсальный русско-английский словарь > устрашение

  • 16 Д-374

    ДУША УХОДИТ/УШЛА В ПЯТКИ (у кого, от чего) ДУША В ПЯТКАХ coll VP subj. (1st van) Invar, VP subj. w'tn бытыэ (2nd var.) the verb may take the final position (1st var.) fixed WO (2nd var.)) s.o. experiences very strong fear: у X-a душа ушла в пятки — X's heart sank into (to) his boots (shoes) (in limited contexts) X got the shakes.
    Однажды, убирая мастерскую, (я) решился и стянул кольцо колбасы, запрятал в снег под окном... Уходя домой, полез в снег - нет колбасы. Тут у меня душа ушла в пятки: выгонит Дегтярев (Кузнецов 1). One day, while cleaning up the shop, I mustered up the courage to steal a ring of sausage which I hid in the snow under the window. When I was leaving for home I dug under the snow and —no sausage. My heart sank into my boots. Degtyarev would surely throw me out (1a)
    Липман вынул из чемодана пакет, развернул, там лежал пластинчатый (зубной) протез... Сталин в изумлении поднял брови. Ведь он ему ясно сказал, что предпочитает золотой, даже ударил кулаком по креслу, и у врача душа ушла в пятки (Рыбаков 2). Не (Lipman) took а package out of his case and unwrapped it to reveal a plastic (dental) plate...Stalin raised his eyebrows in amazement. He had said plainly enough that he preferred gold, he'd even hit the arm of his chair with his fist, and the dentist's heart had sunk to his boots (2a).
    Странный крик», - сказал Максим. «Странный - не знаю, — возразил Зеф, - но страшноватый. Ночью как начнут орать по всему лесу, душа в пятки уходит» (Стругацкие 2). "It's a strange cry." "Strange —I don't know, but it's damned frightening. When those screams start tearing through the forest at night, you get the shakes" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-374

  • 17 Д-442

    ЗАТАИВ ДЫХАНИЕ ( Verbal Adv Invar adv fixed WO
    1. ждать, следить за кем-чем и т. п. \Д-442 (to wait, watch etc s.o. or sth.) anxiously, worriedly, intently (often when one is in danger, is afraid of frightening s.o. or sth. away, is awaiting s.o. 's reaction to an important question etc): holding one's breath
    with bated breath scarcely (hardly) daring to breathe.
    ...Рогатая мать-олениха всё смотрела и смотрела на мальчика. Затаив дыхание, мальчик вышел из-за камня... (Айтматов 1)....She (the Horned Mother Deer) still looked and looked at the boy. Holding his breath, the boy came out from behind the rock... (1a).
    Шла обычная жизнь с обычными ночными обысками и арестами, ловлей «повторников» и прочими радостями. Люди трудились, затаив дыхание... (Мандельштам 2). This was just business as usual for us: night searches and arrests, the tracking down of people who had been in prison before, and other such joys. Everybody got on with his work, scarcely daring to breathe... (2a).
    2. слушать кого-что, следить за кем-чем и т. п. (to listen to, watch s.o. or sth.) very attentively, with great interest
    with bated breath
    with rapt attention.
    Сцену смерту Клеопатры и финальные сцены все слушают, затаив дыхание... (Гладков 1). We all listened with bated breath to the part about Cleopatra's death and the closing scenes (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-442

  • 18 Р-167

    ВО ВЕСЬ РОСТ В ПОЛНЫЙ РОСТ PrepP these forms only)
    1. (в)стать, стоять, подниматься, вытягиваться и т. п. \Р-167
    adv
    (to raise o.s. up, stretch o.s. out etc) to a fully straight position, (to hold o.s.) erect: (stand up (draw o.s. up, rise)) to one's full height
    (stretch out) full length.
    Он поднялся во весь рост и с криком: «За родину! За Сталина! Ура!» - размахивая пистолетом, побежал навстречу танкам (Войнович 4). Не drew himself up to his full height and yelled. "For the motherland! For Stalin! Hurrah'" Brandishing his pistol, he began running straight for the tanks (4a).
    С этой минуты настойчивый взгляд Ольги не выходил из головы Обломова. Напрасно он во весь рост лег на спину, напрасно брал самые ленивые и покойные позы - не спится, да и только (Гончаров 1). From that moment Olga's persistent gaze haunted Oblomov In vain did he stretch out full length on his back, in vain did he assume the laziest and most comfortable positions-he simply could not go to sleep (1a)
    2. (nonagreeing modif or adv
    (of a portrait, photograph etc, or to paint, photograph etc s.o.) capturing the entire figure: портрет (фотография и т. п.) Х-а во весь рост — a full-length portrait (photograph etc) of X
    написать портрет X-a во весь рост - paint a full-length portrait of X
    сфотографировать X-a во весь рост — take a full-length picture of X
    photograph X full-length.
    На стене висел портрет хозяйки дома во весь рост. On the wall there was a full-length portrait of the lady of the house.
    3. \Р-167 вставать, подниматься и т. п.
    adv
    ( usu. of a question, problem, threat etc) (to arise, present itself etc) in all its seriousness or urgency: (arise etc) in all its magnitude (immensity)
    (assume) its true, overwhelming proportions (dimensions) (in limited contexts) in full measure.
    Это его всегдашнее бессилие что-либо знать о Фаине снова подступило в полный рост... (Битов 2). Again his everlasting powerlessness to know anything about Faina came over him in full measure. (2a).
    4. lit
    adv
    (of a people, a hero, death etc) displaying to the utmost extent one's or its great might, importance etc: (tower) to one's (its) full height
    (rise) to one's (its) full stature (arise) in all one's greatness.
    ...К самой войне все участники прежней относились пренебрежительно: и размах, и силы, и потери - все в сравнении с германской войной было игрушечно. Одна лишь черная смерть, так же, как и на полях Пруссии, вставала во весь свой рост, пугала и понуждала по-животному оберегаться (Шолохов 4). All those who had taken part in the previous war treated this one with scorn, the scale, the forces involved, the losses were all of toylike dimensions compared with the war against the Germans. Only death was the same as on the fields of Prussia, ever towering to its full height and frightening men into defending themselves like animals (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-167

  • 19 С-98

    HE ПО СЕБЕ кому PrepP Invar impers predic with бытье, становиться, делаться)
    1. s.o. feels indisposed, weak: X-y не по себе = X is not feeling well ((quite) right)
    X is feeling sick (poorly) X is not feeling himself X is under the weather X is out of sorts.
    Лёве вдруг не по себе... Тошнотворное чувство овладевает им (Битов 2). Lyova suddenly felt sick.... A sense of nausea gripped him.. (2a).
    2. - (от чего) s.o. feels tense, apprehensive, embarrassed etc (because of unsettling surroundings, fear, an unpleasant foreboding, awkwardness in a social situation etc)
    X-y было не по себе - X was (felt) ill at ease
    X was (felt) (very) uneasy X was uptight ( usu. in refer, to an unpleasant foreboding, fear) X was upset (disturbed, distressed) X didn't feel (quite) right X was (grew) worried ( usu. in refer, to social awkwardness) X felt uncomfortable X didn't feel (wasn't) at home (in limited contexts) X was not himself X was (felt) self-conscious.
    Приёмник выплёвывал непонятные и от этого ещё более страшные слова. Гитлер лаял, как старый волк. Жолио стало не по себе... (Эренбург 4). The loud-speaker spat out the unintelligible words that sounded for this very reason all the more terrible. Hitler barked like an old wolf. Joliot felt very uneasy (4a).
    Припав к отцовскому плечу, она шёпотно запричитала: «Папаня, родненький... Как же вы тут без меня будете?..» Николай, переминаясь с ноги на ногу, стоял сбоку, затравленно поглядывая в их сторону, и по всему видно было, что ему тоже не по себе (Максимов 3). She hid her head in her father's shoulder, and tearfully whispered, "Daddy, dearest Daddy...how will you manage without me?"...Nikolai stood to one side, shifting from foot to foot, looking at them like a hunted animal, and it was obvious that he too was upset (3a).
    И всё-таки не по себе ей было, всё не шёл у ней из головы этот проклятущий след от папоротниковой ветки на нежной ноге её девочки, повыше колена (Искандер 3). Still, she did not feel right, her mind kept going back to the accursed mark from the fern frond on her little girl's tender leg, above the knee (3a).
    «B лесу, наверно, совсем страшно», - думал мальчик, прислушиваясь к звукам за окнами. Ему стало не по себе, когда вдруг стали доноситься какие-то смутные голоса, выкрики какие-то (Айтматов 1). "It must be very frightening in the woods," the boy thought, listening to the sounds outside the window. He grew worried when he suddenly heard muffled voices and cries (1a).
    Располагайтесь, это теперь ваш дом». Слово «ваш» он про- изнес с тем особым ударением, от которого всем вдруг стало немного не по себе... (Максимов 3). "Make yourself at home-it's your home now." He pronounced the word "your" with a particular emphasis that made them all suddenly feel uncomfortable... (3a).
    Люди вроде Орсини сильно действуют на других, они нравятся своей замкнутой личностью, и между тем с ними не по себе... (Герцен 2). Men like Orsini have a powerful influence on others: people are attracted by their reserved nature and at the same time are not at home with them... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-98

  • 20 У-172

    НА УЧЁТЕ PrepP Invar subj-compl with быть
    1. - где. Also: СОСТОЯТЬ (СТОЯТЬ) НА УЧЁТЕ
    VP subj: human one is placed on a list (at some organization, office etc)
    X на учете = X is registered
    X is on the books X is numbered (in some records etc)
    X на учете в милиции - X has a (police) record
    X на учёте в психиатрической больнице (туберкулёзном диспансере и т. п.) = X is under psychiatric observation
    X is registered as a mental (ТВ etc) patient (case).
    «Хочешь подробности о ней узнать, зайди в детскую комнату шестого отделения милиции. Она там на учете стояла» (Черненок 1). "If you want to know more about her, drop by the juveniles' room of the Sixth Precinct. She has a record there" (1a).
    ...Потом женщина вышла к Рите и сказала, что забирает Нюру на месяц в больницу, в психиатрическую. Ничего страшного, особый вид шизофрении. Оказывается, Нюра давно уже на учете, а мы не знали (Трифонов 5). Then the woman came out and told Rita that she was taking Nyura to the hospital for a month, to the psychiatric hospital. Nothing frightening, just a particular form of schizophrenia. It turned out that Nyura had been under observation for a long time, and we hadn't known anything about it (5a).
    2. (subj: human, concr, or count abstr, often preceded by каждый) the person or thing named is important, has significance: каждый X на учёте - every X counts (matters)
    every X is significant (precious).
    Людей у нас не хватает, каждый человек на учете. We're short of people, every man counts.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-172

См. также в других словарях:

  • frightening — index dire, formidable, odious, portentous (ominous), sinister Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • frightening — adj. 1) frightening to + inf. (it s frightening to even contemplate such a possibility) 2) frightening that + clause (it s frightening that a war could break out at any time) * * * [ fraɪtnɪŋ] frightening that + clause (it s frightening that a… …   Combinatory dictionary

  • frightening — adj. VERBS ▪ be, feel, look, seem, sound ▪ become, get ▪ The situation was getting frightening …   Collocations dictionary

  • frightening — fright|en|ing [ˈfraıtn ıŋ] adj making you feel afraid or nervous = ↑scary ▪ That s a frightening thought. ▪ Going into hospital can be very frightening for a child. ▪ It was the most frightening experience of my life. it is frightening (to do… …   Dictionary of contemporary English

  • frightening — [[t]fra͟ɪtənɪŋ[/t]] ADJ GRADED If something is frightening, it makes you feel afraid, anxious, or nervous. It was a very frightening experience and they were very courageous... The number of youngsters involved in crime is frightening. Syn:… …   English dictionary

  • frightening — adjective / fraItn IN / making you feel afraid or nervous: That s a frightening thought. | it is frightening (to do sth): It s frightening to think how easily children can be hurt. frighteningly adverb …   Longman dictionary of contemporary English

  • frightening*/ — [ˈfraɪt(ə)nɪŋ] adj making you feel afraid, nervous, or worried a frightening noise/thought/experience[/ex] It was supposed to be a horror film but it wasn t very frightening.[/ex] It s frightening that people like him get elected.[/ex]… …   Dictionary for writing and speaking English

  • frightening — fright|en|ing [ fraıtnıŋ ] adjective * making you feel afraid: It was supposed to be a horror film but it wasn t very frightening. a. used about things that make you feel nervous or worried: It s frightening that someone like Adolf Hitler could… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • frightening */ — UK [ˈfraɪt(ə)nɪŋ] / US adjective a) making you feel afraid It was supposed to be a horror film but it wasn t very frightening. b) used about things that make you feel nervous or worried It s frightening that someone like Adolf Hitler could come… …   English dictionary

  • frightening — /ˈfraɪtnɪŋ/ (say fruytning) adjective 1. causing fear: a frightening monster. 2. extremely large, intense, etc.: a frightening amount of money. –frighteningly, adverb …  

  • Frightening — Frighten Fright en, v. t. [imp. {Frightened}; p. pr. & vb. n. {Frightening}.] [See {Fright}, v. t.] To disturb with fear; to throw into a state of alarm or fright; to affright; to terrify. [1913 Webster] More frightened than hurt. Old Proverb.… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»