-
81 flagellum
flăgellum, i, n. [st1]1 [-] fouet, étrivières. - flagellis ad mortem caedere, Hor. S. 1, 2, 41: fouetter jusqu'à ce que mort s'en suive. - fig. mens sibi conscia facti torret flagellis, Lucr. 3: l'âme consciente de ses fautes s'inflige les brûlures du fouet. [st1]2 [-] ammentum, lanière de cuir [adaptée à la hampe du javelot]. - Virg. En. 7, 731. [st1]3 [-] pointe des tiges [de la vigne] ; rameau flexible. - Catul. 62, 52; Virg. G. 2, 299; Col. 3, 10, 1. [st1]4 [-] bras des polypes. - Ov. M. 4, 367. [st1]5 [-] mèche de cheveux. - Sid. Ep. 1, 2. - voir hors site flagellum.* * *flăgellum, i, n. [st1]1 [-] fouet, étrivières. - flagellis ad mortem caedere, Hor. S. 1, 2, 41: fouetter jusqu'à ce que mort s'en suive. - fig. mens sibi conscia facti torret flagellis, Lucr. 3: l'âme consciente de ses fautes s'inflige les brûlures du fouet. [st1]2 [-] ammentum, lanière de cuir [adaptée à la hampe du javelot]. - Virg. En. 7, 731. [st1]3 [-] pointe des tiges [de la vigne] ; rameau flexible. - Catul. 62, 52; Virg. G. 2, 299; Col. 3, 10, 1. [st1]4 [-] bras des polypes. - Ov. M. 4, 367. [st1]5 [-] mèche de cheveux. - Sid. Ep. 1, 2. - voir hors site flagellum.* * *Flagellum, Flagelli, Diminutiuum a Flagrum. Virgil. Les verges et sions ou bouts menuz et deliez des rameaux et branches d'arbres.\Flagella vitis. Varro. Les petits sarments qui croissent touts les ans au sarment taillé, lesquels portent le raisin.\Flagellum. Virgil. Fouet à chasser un cheval, Chassoire.\Inusta turpiter tibi flagella. Catull. Desquels tu as esté fouetté en sorte que les marques y sont. -
82 lorum
lōrum, i, n. - lōrus, i, m., Petr. 57, 8; App. M. 3, p. 135, 13; Schol. ap. Juv. 6, 480. [st1]1 [-] courroie, lanière;sangle (de chaise); laisse (de chien); cuir. - vincire vis? en ostendo manus: tu habes lora, Plaut. Ep.: tu veux m'enchaîner? tiens, voici mes mains: tu as des courroies. - arcano sacra ferens nutantia loro, Juv. 2, 125: (qui a sué) sous le poids des boucliers sacrés à la courroie mystérieuse. - lorum vomitorium, Scrib. Comp. 180: lanière pour faire vomir (on l'enfonçait dans la gorge). - lorus in aqua, Petr.: une courroie dans l'eau (= un sexe mou). [st1]2 [-] fouet (de cuir), martinet. - quin loris caedite, si lubet, Plaut. Merc. 5, 4, 42: allons! faites-moi fouetter si cela vous fait plaisir! - Hor. Ep. 1, 16, 47; Cic. Phil. 8, 8; Quint. 5, 10, 88; Dig. 47, 10, 15; Juv. 6, 414. [st1]3 [-] au plur. bride, rênes, guides. - loris ducere equos, Liv. 35, 34: mener leurs chevaux par la bride. - Virg. G. 3, 107; Ov. Am. 3, 2, 72; Ov. M. 2, 127; Ov. M. 2, 200: [st1]4 [-] bulle en cuir (pour les enfants pauvres). - signum de paupere loro, Juv. 5, 165: l'insigne en cuir du pauvre (= la bulle en cuir des petits plébéiens). [st1]5 [-] ceinture de Vénus. - dixit et arcano percussit pectora loro, Mart. 6, 21, 9. [st1]6 [-] cep qui s'étend, branche de vigne. - Plin. 14, 1, 3, § 11. - voir hors site lorum.* * *lōrum, i, n. - lōrus, i, m., Petr. 57, 8; App. M. 3, p. 135, 13; Schol. ap. Juv. 6, 480. [st1]1 [-] courroie, lanière;sangle (de chaise); laisse (de chien); cuir. - vincire vis? en ostendo manus: tu habes lora, Plaut. Ep.: tu veux m'enchaîner? tiens, voici mes mains: tu as des courroies. - arcano sacra ferens nutantia loro, Juv. 2, 125: (qui a sué) sous le poids des boucliers sacrés à la courroie mystérieuse. - lorum vomitorium, Scrib. Comp. 180: lanière pour faire vomir (on l'enfonçait dans la gorge). - lorus in aqua, Petr.: une courroie dans l'eau (= un sexe mou). [st1]2 [-] fouet (de cuir), martinet. - quin loris caedite, si lubet, Plaut. Merc. 5, 4, 42: allons! faites-moi fouetter si cela vous fait plaisir! - Hor. Ep. 1, 16, 47; Cic. Phil. 8, 8; Quint. 5, 10, 88; Dig. 47, 10, 15; Juv. 6, 414. [st1]3 [-] au plur. bride, rênes, guides. - loris ducere equos, Liv. 35, 34: mener leurs chevaux par la bride. - Virg. G. 3, 107; Ov. Am. 3, 2, 72; Ov. M. 2, 127; Ov. M. 2, 200: [st1]4 [-] bulle en cuir (pour les enfants pauvres). - signum de paupere loro, Juv. 5, 165: l'insigne en cuir du pauvre (= la bulle en cuir des petits plébéiens). [st1]5 [-] ceinture de Vénus. - dixit et arcano percussit pectora loro, Mart. 6, 21, 9. [st1]6 [-] cep qui s'étend, branche de vigne. - Plin. 14, 1, 3, § 11. - voir hors site lorum.* * *Lorum, lori, priore producta. Toute sorte de lien, Longue courroye de cuir, Une laniere, Resne de bride.\Fluitantia lora. Ouid. Resnes lasches et flotants.\Vndantia lora. Virgil. Resnes fort lasches.\Lora. Terent. Escourgees, Fouets.\Lora. Martial. Cengles. -
83 patibulum
pătĭbŭlum, i, n. [st2]1 [-] fourche patibulaire (sorte de gibet où l'on attachait les esclaves ou les criminels pour les fouetter). [st2]2 [-] Hier. croix. [st2]3 [-] verrou en bois. [st2]4 [-] perche pour soutenir la vigne. - patibulus, i, m. Varr.: c. pa tibulum.* * *pătĭbŭlum, i, n. [st2]1 [-] fourche patibulaire (sorte de gibet où l'on attachait les esclaves ou les criminels pour les fouetter). [st2]2 [-] Hier. croix. [st2]3 [-] verrou en bois. [st2]4 [-] perche pour soutenir la vigne. - patibulus, i, m. Varr.: c. pa tibulum.* * *Patibulum, patibuli, pen. cor. Sallust. Un gibbet.\Patibulum. Cato. Un instrument à faire la vendenge. -
84 verbero
[st1]1 [-] verbero, āre: - tr. - frapper, battre, fouetter, maltraiter (en paroles), rabrouer. [st1]2 [-] verbero, ōnis, m.: vaurien, pendard.* * *[st1]1 [-] verbero, āre: - tr. - frapper, battre, fouetter, maltraiter (en paroles), rabrouer. [st1]2 [-] verbero, ōnis, m.: vaurien, pendard.* * *I.Verbero, verberas, pen. corr. verberare. Liu. Batre, Frapper.\Verberare vrbem tormentis. Cic. La batre d'artillerie.\Verberat alas hirundo. Plaut. Bat des ailes.\Vineae verberatae grandine. Horat. Greslees, Batues de gresle.\Verberare cogitationis conuitio. Q. Cicero. Blasmer aucun en sa pensee.II.Verbero, pen. corr. verberonis, m. g. Plaut. Digne d'estre batu et fouetté, Grenier à coups de poing. -
85 açoitar
a.çoi.tar[asojt‘ar] vt+vpr fouetter.* * *verbo -
86 chicotear
-
87 allumer le sang
(allumer [или fouetter, brûler, embraser, émouvoir, enflammer] le sang)зажечь, взволновать кровь, подбодрить, возбудить, распалитьCette pièce trop chauffée, cette table où traînait la débandade du couvert, l'imprévu du voyage qui tournait en partie fine, tout lui allumait le sang. (É. Zola, La Bête humaine.) — Жарко натопленная комната, стол с остатками завтрака, неожиданная поездка, принимавшая характер кутежа вдвоем, - все зажигало в Северине кровь.
Dieu m'est témoin que, malgré le feu d'amour qui me brûlait le sang, aucune mauvaise pensée ne me vint. (A. Daudet, Les lettres de mon moulin.) — Хотя кровь у меня и раскалилась от любовного жара, бог мне свидетель, что на уме у меня не было дурных мыслей.
Ce seul baiser, ce baiser funeste, avant même de le recevoir, m'embrasait le sang à tel point, que ma tête se troublait, un éblouissement m'aveuglait... j'étais prêt à m'évanouir. (J.-J. Rousseau, Confessions.) — Один этот поцелуй, этот роковой поцелуй, еще прежде чем она дарила мне его, воспламенял мою кровь до такой степени, что у меня мутилось в голове, темнело в глазах...; я был близок к обмороку.
- Un coup d'épée dans le cœur, ajouta-t-elle, m'aurait moins ému le sang. (A. Prévost, Manon Lescaut.) — Удар шпаги в самое сердце менее взволновал бы мою кровь, - добавила Манон.
Plus ma vive imagination m'enflammait le sang, plus j'avais l'air d'un amant transi. (J.-J. Rousseau, Confessions.) — И чем больше мое живое воображение воспламеняло мне кровь, тем больше я походил на робкого воздыхателя.
Figaro. - Pour tirer parti des gens de ce caractère, il ne faut qu'un peu leur fouetter le sang; c'est que les femmes entendent si bien! Puis les tient-on fâchés tout rouge: avec un brin d'intrigue on les mène où l'on veut, par le nez, dans le Guadalquivir. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Чтобы такой ревнивый человек, как граф, был всецело у вас в руках, нужно лишь слегка взволновать ему кровь - женщины умеют делать это изумительно! Вот он уже доведен до белого каления, тут сейчас небольшая интрижка - и делайте с ним, что хотите; в Гвадалквивир кинется не задумываясь.
-
88 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
89 chat
m; f - chatteà pas de chat — см. à pas de loup
-
90 chien
-
91 fournir
v -
92 tigre
mlait de tigre — см. lait de chameau
-
93 взбивать
-
94 возбуждать
см. возбудить* * *см. возбудить* * *v1) gener. ameuter, exciter (жалость; восхищение; желание; жажду и т.п.), fomenter, fouetter le sang, irriter (тж физиол.), monter le bourrichon, passionner, piquer, proposer, remuer, soulever (вопрос и т.п.), animer, exalter, soulever, enrager, envenimer, incendier (æìû), s'exciter (à qch, à faire qch), émoustiller, éveiller (зависть, желание)2) med. doper, susciter3) obs. volcaniser4) liter. brûler, fouetter, sonner le tocsin, échauffer, électriser, galvaniser, réchauffer, cabrer, chauffer, enfiévrer, griser, surchauffer, survolter, travailler5) eng. amorcer (реакцию), générer, alimenter (обмотку реле), amorcer (колебания)6) law. entamer (производство), intenter (äåôî)7) metal. amorcer8) radio. attaquer9) IT. générer (колебания), actionner (для срабатывания), animer (для срабатывания)10) cyber. stimuler -
95 стегать
-
96 flagellare
flagellare v. ( flagèllo) I. tr. 1. flageller, fouetter: flagellare uno schiavo flageller un esclave. 2. ( estens) fouetter: la pioggia flagella gli alberi la pluie fouette les arbres. 3. (fig,lett) ( criticare) flageller, fustiger. II. prnl. flagellarsi se flageller, s'auto-flageller. -
97 frullare
frullare v. ( frùllo) I. tr. fouetter, mixer: frullare le uova fouetter les œufs, battre les œufs. II. intr. (aus. avere) 1. (rif. a uccelli) s'envoler, partir à tire d'ailes. 2. ( fig) (agitarsi: rif. a idee e sim.) passer par la tête. -
98 frustare
frustare v.tr. ( frùsto) 1. fouetter: frustare il cavallo fouetter le cheval; frustarono i prigionieri ils fouettèrent les prisonniers. 2. ( fig) ( criticare aspramente) démolir. 3. (fig,region) ( logorare) user: frustare un abito user un habit. -
99 fustigare
-
100 montare
montare v. ( mónto) I. tr. 1. ( salire) monter: montare le scale monter les escaliers. 2. ( mettere insieme) monter: montare un letto monter un lit. 3. ( salire sulla cavalcatura) monter: montare un cavallo monter un cheval. 4. ( cavalcare) monter. 5. ( Gastron) monter, fouetter, battre: montare la panna fouetter la crème; montare la maionese monter la mayonnaise. 6. ( fig) ( esagerare) monter en épingle, exagérer: l'importanza di questo avvenimento è stata montata dalla stampa l'importance de cet événement a été exagérée par la presse. 7. ( Zootecn) ( coprire) monter. 8. ( incastonare) monter, sertir: montare uno zaffiro in oro monter un saphir sur de l'or. 9. ( Cin) monter. 10. ( fig) ( aizzare) monter ( contro contre): l'ha montato contro di me il l'a monté contre moi. 11. ( munire di cornice) encadrer: montare una fotografia encadrer une photographie. II. intr. (aus. essere) 1. monter (su sur), grimper (su sur): montare sulla sedia monter sur la chaise. 2. (prendere posto: su un veicolo scoperto) monter (in à, sur, en): montare in bicicletta monter sur son vélo, monter à vélo. 3. (prendere posto: su un veicolo coperto) monter (in, su dans, en): montare in auto monter en voiture; montare su un treno monter dans un train. 4. ( cavalcare) monter, chevaucher: montare a cavallo monter à cheval; saper montare savoir monter. 5. ( crescere di livello) monter: la marea monta la marée monte. 6. ( fig) monter: il sangue gli è montato alla testa le sang lui est monté à la tête; il vino mi è montato alla testa le vin m'est monté à la tête. 7. ( Gastron) monter. 8. ( prendere servizio) commencer, ( colloq) embrayer. III. prnl. montarsi ( insuperbirsi) se monter la tête.
См. также в других словарях:
fouetter — [ fwete ] v. <conjug. : 1> • 1534; de fouet I ♦ V. tr. 1 ♦ Frapper avec un fouet. ⇒ flageller, fouailler, fustiger. Être fouetté jusqu au sang. Fouetter un cheval. Fouette, cocher ! Fig. allons y. Il n y a pas de quoi fouetter un chat.… … Encyclopédie Universelle
fouetter — Fouetter. v. a. Donner des coups de foüet. Foüetter les chevaux. foüetter les chiens. foüetter un sabot. foüetter un enfant. foüetter un coupeur de bourse. On dit, Foüetter de la créme, pour dire, Battre de la creme avec des verges, pour la faire … Dictionnaire de l'Académie française
foüetter — Foüetter, Flagellare, Flagris caedere. Estre foüetté, Virgis multari, Plagas dare. Endurer d estre foüetté sans dire mot, Plagas silentio ferre. Foüetté par justice, ou par les carrefours, Facinorosus, Mastigia, Verbero compitalitius, Per omnes… … Thresor de la langue françoyse
fouetter — (fouè té ; quelques uns disent foi té ; mais cette prononciation n est pas bonne) v. a. 1° Frapper du fouet. Fouetter les chevaux, les chiens. Fouetter un sabot. Et puis fouette cocher ! se dit, en plaisantant, pour exprimer le départ rapide … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FOUETTER — v. a. Donner des coups de fouet ; ou Donner le fouet. Fouetter les chevaux. Fouetter les chiens. Fouetter un sabot. Fouetter un enfant. On fouettait autrefois les coupeurs de bourses. Prov., Et puis fouette cocher, se dit, en plaisantant, Pour… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FOUETTER — v. tr. Frapper à l’aide d’un fouet. Fouetter un cheval. Fam., Et puis fouette cocher, se dit, en plaisantant, pour exprimer que l’on part en voiture avec une certaine rapidité. Nous montâmes en voiture, et puis fouette cocher. Il signifie aussi,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
fouetter — vt. ; flageller, cingler, fouailler, battre avec une verge (baguette flexible de bois vert) : wistâ (Alby, Cordon, Vionnaz), wistolâ vt. (Saxel), R. => Verge ; fwatâ (St Jean Arvey), FWÈTÂ (Albanais.001b.PPA., Thônes, Villards Thônes), fwétâ… … Dictionnaire Français-Savoyard
Fouetter le sang — ● Fouetter le sang en activer la circulation, stimuler l organisme … Encyclopédie Universelle
Fouetter — Fouet Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
fouetter — v.i. Sentir mauvais : Ça fouette ici ! / Avoir peur : Tu fouettes ? … Dictionnaire du Français argotique et populaire
fouetter un homme — afin d’amener l’érection de son membre. Si son vit impuissant n’a pas encor bandé... On saisit le bouquet de verges à deux mains. On fustige le vieux sur la chute des reins: La douleur qu’il éprouve est quelquefois bien grande … Dictionnaire Érotique moderne