-
101 украшение
1) General subject: adornment, adornment (действие), adornments, attire, beautification, bijou, biliment, caparison, decking, decoration (а не декорация), dressing, embellishment, embroidery, enrichment, falderal, falderol, fallal, fallals, finery, flowers, folderol, furnish, garnish, garnishing, garnishment, garniture, ornament (тж. перен.), ornamentation (действие), pinking, pretty, quip, set-off, sprig (в виде веточки), trim, trimming, twiddle, widget (на одежде), abornment2) French: parure (обыкн. из драгоценностей)3) Literal: feather4) Engineering: apparel5) Construction: beautification apx.6) Architecture: decor, flower, knick-knack7) Music: flourish8) Polygraphy: embellishment (переплётной крышки), setoff9) Psychology: invigoration10) Scottish language: outset12) Patents: crest13) Makarov: adornment (раковины), macrame (типа колье)14) Floriculture: beautifying -
102 учёные, тем временем, изучают то, каким образом женатые пары, живущие в самых неблагоприятных регионах страны, во
Универсальный русско-английский словарь > учёные, тем временем, изучают то, каким образом женатые пары, живущие в самых неблагоприятных регионах страны, во
-
103 фанфары
-
104 хвастать
1) General subject: blow, boast, bounce, brag, display (ся, чем-л.), fanfaronade, flourish, gab, hector, hotdog, make boast, make boast of (чем-либо), shout the odds, show off, splurge, swagger, swagger (about) (чем-л.; ся), swank, talk horse, talk through one's hat, vapor, vapour, beat the drum, talk big, talk through hat, blow one's own horn, blow one's own trumpet2) Colloquial: talk large, talk tall3) American: ostentate4) Australian slang: skite5) Jargon: shoot off (one's) mouth6) American English: toot one's own horn8) Taboo: shovel the shit -
105 храбр после рати, как залез на полати
Set phrase: it's one thing to flourish and another to fight (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)Универсальный русско-английский словарь > храбр после рати, как залез на полати
-
106 цвести
1) General subject: bloom, blossom, blow, flower, to be in flower, put forth flowers2) Biology: flower (о бутоне)4) Agriculture: be in flower, bear blossom5) Polymers: blush6) Makarov: become moldy, succeed (о растениях), come up roses -
107 цвести махровым цветом
Универсальный русско-английский словарь > цвести махровым цветом
-
108 цветение
Polymers: flourish (водоразбавляемых красок, не содержащих консервирующих. добавок) -
109 цветение плодового дерева
Biology: flourishУниверсальный русско-английский словарь > цветение плодового дерева
-
110 цветисто выражаться
General subject: flourishУниверсальный русско-английский словарь > цветисто выражаться
-
111 цветисто выразиться
General subject: flourishУниверсальный русско-английский словарь > цветисто выразиться
-
112 цветистое выражение
General subject: flourishУниверсальный русско-английский словарь > цветистое выражение
-
113 широким жестом
1) General subject: with a flourish (with a large confident movement that makes people notice you)2) Makarov: with a wide sweep of the arm -
114 эффектная демонстрация
General subject: flourish (чего-л.)Универсальный русско-английский словарь > эффектная демонстрация
-
115 К-145
БИТЬ/ЗАБИТЬ (КИПЁТЬ/ЗАКИПЁТЬ) КЛЮЧОМ VP l.( subj: a noun denoting some fluid) to come rushing, bubbling out (of some place, container etc) with great forceX забил ключом - X gushed forthX spurted (out) X spouted.2. \К-145 (где, у кого, в ком) ( subj: abstr, often жизнь, радость, счастье, энергия etc) (of life) to flourish, (of joy, energy etc) to exhibit itself with great intensityX бил ключом = (of life) X was boomingX was surging on (forth) X was in full swingX бил (в Y-e) ключом = (of joy, happiness, energy etc) X was bursting forthX was bubbling over inside Y Y was bubbling over with X X was coursing through Yb veins.Жизнь как будто налаживалась, многим казалось, что она бьёт ключом, но каждый день мы узнавали что-нибудь новое, наводившее ужас и уничтожавшее всякую надежду на исцеление (Мандельштам 2)....Life seemed to be on the mend, and to many it even seemed to be booming, but every day brought something new to fill us with horror and destroy any hope of recovery (2a).(Сильва:) А, мсьё Сарафанов! (Подходит.) Жизнь бьёт ключом! (Вампилов 4). (S.:) Ah, Monsieur Sarafanov! (Coming closer.) Life surges on (4a).Одним словом, в ней как будто... ешё совершался тот процесс вчерашней жизни, когда счастье полным ключом било в её жилах... (Салтыков-Щедрин 2). In short, the processes of her former life seemed still to go on within her...a life where happiness coursed gaily through her veins... (2a).Вообще жизнь в городе, где собирались Штаты, всегда начинала бить ключом (Булгаков 5). ( context transl) Generally, wherever the Estates met, life always quickened (5a). -
116 М-276
МУДРЕНО ЛИ (, что...) ( Invar subj-compl with бытье ( subj: usu. a clause, occas. infin) usu. the main clause in a complex sent foil. by a что-clause) is it astonishing, strange?: is it any wonder (surprise) (that...)? is it (really) surprising (that...)?no wonder (that...). Мудрено ли, что красноречие не цветёт при таких поощрениях! (Герцен 2). Is it any wonder that eloquence does not flourish under encouragement like this? (2a).Таковы были эти «великие партии», лицом к лицу с которыми очутился Дмитрий Павлыч Козелков. Мудрено ли, что, с непривычки, он почувствовал себя в этом обществе и маленьким и слабеньким (Салтыков-Щедрин 2). These were the great parties with whom Dmitry Pavlych Kozelkov now found himself face to face. No wonder that, being unaccustomed to this sort of thing, he felt small and insignificant in their society (2a). -
117 С-597
HE СТОЛЬКО... СКОЛЬКО... (Conj, correlative) (one thing, quality etc) to a lesser degree than (another)not so much...as...less...than......Он не столько переживал сейчас из-за ног, сколько из-за сапог. Ноги - что. На ногах новая кожа вырастет, а вот на сапогах не вырастет (Абрамов 1)....Не was not so much worried about his feet as about his boots. His feet-so what? New skin would grow on his feet, but not on his boots (1a).Явились даже опасные мечтатели. Руководимые не столько разумом, сколько движениями благодарного сердца, они утверждали, что при новом градоначальнике процветёт торговля... (Салтыков-Щедрин 1). There were even some dangerous day-dreamers, who, moved less by reason than by the stirrings of a grateful heart, declared that under the new governor trade would flourish... (1b). -
118 Х-6
МОЙ (твоя ит. п.) ХАТА С КРАЮ coll, usu. disapprov (sent these forms only rarely used in refer, to the 1st person-variants with моя and наша usu. refer, to the interlocutors) or a third party fixed WO(said, usu. disapprov ingly, to or about s.o. who refuses to be involved in some matter that requires courage, determination, selflessness) it does not concern me (you etc): Х-ова хата с краю - it's no concern (business) of X'sit has nothing to do with X it's not X's affair Ws none of X's business (concern).«Меня в деревне Иван Акимычем кликали. Калачёв фамилий ( ungrammat - фамилия)...» Пожалуй, Влад и до этого знал: такими калачёвыми земля держится, но только теперь... при всем уважении к ним - этим калачёвым, - с горечью усвоил, что ими же держится и всякая на земле неправда. Мы люди маленькие. Наша хата с краю. До Бога высоко, до царя далеко... Вот набор их нехитрых истин, под которые они тянут своё ярмо через всю жизнь... (Максимов 2). "Back home they call me Ivan Akimych. Kalachev's my last name...." Vlad already knew that it was Kalachev and his kind who keep the globe turning, but only now, with all due respect to the Kalachevs of this world, has he come to the sad realization that it is they who also enable all forms of injustice to flourish. We're only small folk. It's no concern of ours. God's too high to help us, the tsar's too far away....This is the sum total of the simple-minded truths with the aid of which they drag their yoke through life... (2a)....Скорее всего, это было проявлением особого советского этикета, который твердо соблюдался нашим народом в течение многих десятилетий: раз начальство ссылает, значит - так и надо, а моя хата с краю... (Мандельштам 1). Most probably it was a case of the peculiar Soviet etiquette that has been carefully observed for several decades now: if the authorities are sending someone into exile, all well and good, it's none of our business (1a).Abbreviated version of the saying «Моя хата с краю, (я) ничего не знаю» ("My hut is set apart, and I don't know anything"). -
119 Ц-15
ПЫШНЫМ ЦВЕТОМ расцвести, распуститься и т. п. NP instrum Invar adv usu. used with pfv verbs fixed WO(to develop) extensively, in full measure (in contemp. usage, usu. used ironically of negative qualities and phenomena)blossomflourish thrive reach full flower (of negative phenomena only) run rampant.Талант его расцвел пышным цветом лишь в последний период его жизни. It was only in the last period of his life that his talent blossomed.В труппе театра пышным цветом расцвели зависть и взаимная злоба. Jealousy and mutual loathing ran rampant in the theater company. -
120 рост благостояния
Economy: (наращивание) flourish
См. также в других словарях:
Flourish — Flour ish, n.; pl. {Flourishes}. 1. A flourishing condition; prosperity; vigor. [Archaic] [1913 Webster] The Roman monarchy, in her highest flourish, never had the like. Howell. [1913 Webster] 2. Decoration; ornament; beauty. [1913 Webster] The… … The Collaborative International Dictionary of English
Flourish — Flour ish, v. i. [imp. & p. p. {Flourished}; p. pr. & vb. n. {Flourishing}.] [OE. florisshen, flurisshen, OF. flurir, F. fleurir, fr. L. florere to bloom, fr. flos, floris, flower. See {Flower}, and { ish}.] 1. To grow luxuriantly; to increase… … The Collaborative International Dictionary of English
flourish — (v.) c.1300, to blossom, grow, from O.Fr. floriss , stem of florir blossom, flower, bloom, flourish, from L. florere to bloom, blossom, flower, figuratively to flourish, be prosperous, from flos a flower (see FLORA (Cf. flora)). Metaphoric sense… … Etymology dictionary
flourish — [n] curlicue, decoration curl, embellishment, furbelow, garnish, ornamentation, plume, quirk, spiral, sweep, twist; concepts 259,284 flourish [v1] grow, prosper amplify, arrive, augment, batten, bear fruit, be on top of heap*, bloom, blossom,… … New thesaurus
Flourish — Flour ish, v. t. 1. To adorn with flowers orbeautiful figures, either natural or artificial; to ornament with anything showy; to embellish. [Obs.] Fenton. [1913 Webster] 2. To embellish with the flowers of diction; to adorn with rhetorical… … The Collaborative International Dictionary of English
flourish — flour‧ish [ˈflʌrɪʆ ǁ ˈflɜːr ] verb [intransitive] if a business or industry flourishes, it is very successful and makes a profit: • The economy is booming and many small businesses are flourishing. * * * flourish UK US /ˈflʌrɪʃ/ verb [I] ► to be… … Financial and business terms
flourish — index brandish, display, flaunt, gain, germinate, increase, pretense (ostentation), proliferate … Law dictionary
flourish — vb 1 *succeed, prosper, thrive Analogous words: bloom, flower, *blossom, blow: increase, augment, multiply: *expand, amplify Antonyms: languish Contrasted words: *wither, shrivel: shrink, Contract: ebb, * … New Dictionary of Synonyms
flourish — ► VERB 1) grow or develop in a healthy or vigorous way. 2) be working or at the height of one s career during a specified period. 3) wave about dramatically. ► NOUN 1) a bold or extravagant gesture or action. 2) an ornamental flowing curve in… … English terms dictionary
flourish — [flʉr′ish] vi. [ME florishen < extended stem of OFr florir, to blossom < LL * florire < L florere < flos, FLOWER] 1. Obs. to blossom 2. to grow vigorously; succeed; thrive; prosper 3. to be at the peak of development, activity,… … English World dictionary
flourish — 01. Business has [flourished] since we started advertising on the Internet. 02. Victoria is quickly becoming a [flourishing] center for bicycle tourism. 03. Our roses are really [flourishing] in this nice weather. 04. The actress threw her scarf… … Grammatical examples in English