Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

flaccescere

  • 1 schleppen

    schleppen, I) v. tr.trahere (im allg., z.B. pedibus; auch = mühsam fortbewegen, z.B. fessum corpus vix trahere posse). – rapere (fortreißen, z.B. vor Gericht, in ius: zum Tode, ad supplicium od. ad mortem). – abstrahere. abripere (fortschleppen, fortreißen von vder nach einem Orte). – portare (etwas tragen). – jmd. auf die Gasse sch., extrahere alqm in publicum: jmd. in die Sklaverei sch., abstrahere alqm in servitutem. – jmd. mit sich sch., secum trahere alqm: sich mit etwas sch., portare alqd (eig., etwas tragen); laborare alqā re (an einer Krankheit leiden). – II) v. intr.trahi (v. Kleidern, Ketten etc.). – defluere in terram (bis auf den Boden herabwallen, von Kleidern). – flaccescere (schleppend sein, von der Rede). – schleppen lassen (das Kleid, den Mantel, die Ketten), trahere. schleppend, a) eig.; z.B. einen sch. Gang haben, trahere membra et pigre movere pedes. – b) bildl.: languens; languidus. – sch. werden, languescere; flaccescere (z.B. von der Rede).

    deutsch-lateinisches > schleppen

  • 2 erschlaffen

    erschlaffen, I) v. tr.remittere (eig. u. uneig.). – mollire. emollire (weich-, schlapp machen, z.B. iaculi amentum emoll.; dann uneig. = verweichlichen). – frangere. languorem afferre alci (geistig träge u. stumpf machen). – II) v. intr.remitti. – languescere. elanguescere. relanguescere (abgestumpft, matt etc. werden). – marcescere (gleichs. welk werden. z.B. otio situque marcescit civitas: u. senio marcescuntvires). – flaccescere (schlapp werden, von den Segeln; dann uneig. v. der Rede). – consenescere (alt und schwach werden, erlahmen, z.B. pati consenescere vires). – paulatim [819] od. magis magisque labi (allmählich od. mehr u. mehr in Verfall geraten, z.B. von der öffentl. Zucht [disciplina], von den Sitten [mores]). erschlaffend u. erschlafft, languidus (z.B. das erschlaffte Alter, senectus languida; die erschlaffenden Genüsse, voluptates languidae): erschlafft sein, languēre.

    deutsch-lateinisches > erschlaffen

  • 3 hinwelken

    hinwelken, flaccescere (eig., welk werden, von Blättern etc.). – marcescere (schlapp, schlaff werden, eig. v. Blättern etc., übtr. v. Körper etc.). – tabescere (hinschwinden, vom Körper).

    deutsch-lateinisches > hinwelken

  • 4 schlaff

    schlaff, laxus (auch bildl., z.B. imperium laxius). remissus (nachgelassen, abgespannt; auch bildl., vom Geist = erschlafft). – flaccidus (schlapp, z.B. Ohren, Segel). – pendulus (schlapp herabhängend, z.B. genae). – fluidus (nicht fest in seinen Bestandteilen, schwammig, z.B. corpus). – languens. languidus (erschlafft, sowohl dem Körper als dem Geiste nach, matt). – sch. machen, laxare; remittere (nachlassen): sch. werden, laxari; remitti; flaccescere (schlapp werden); languescere (matt werden).

    deutsch-lateinisches > schlaff

  • 5 welk

    welk, flaccus. flaccĭdus (schlapp) – viētus [2671]( verschrumpft). – schon etwas welke (w. gewordene) Kränze, coronae languidulae. – w. werden, flaccescere; viescere.

    deutsch-lateinisches > welk

  • 6 welken

    welken, I) v. intr.flaccescere (welk, schlapp werden, auch bildl.). – marcescere (mürbe, matt werden). – viescere (verschrumpfen). – II) v. tr. torrere.

    deutsch-lateinisches > welken

См. также в других словарях:

  • alâchir — ⇒ALÂCHIR, verbe trans. Vx ou région. Rendre lâche, mou : • 1. Mais à la fin, chez ceux qui avaient peur de ne pas vaincre, l ennui alâchit les courages usés; le vertige, le désir, enfin après tant de victoires, de se reposer sur la déception! P.… …   Encyclopédie Universelle

  • allaschir — Se Allaschir, act. penacut. Composé de ad, et de laschir, inusité qui vient de lasche, Flaccescere, Marcessere, Animo defici …   Thresor de la langue françoyse

  • flestrir — Se Flestrir, Flaccere, Flaccescere, Fracere, Marcescere, Immarcescere. Estre flestri, Marcere. Flestri, Flaccidus, Fracidus, Marcidus, Vietus, Euanidus …   Thresor de la langue françoyse

  • lasche — Lasche, Frigidus, Ignauus, Marcidus, Flaccidus, Segnis, Persegnis, Nequam. Semble qu il vient de laxus, id est, dissolutus, vel forte {{t=g}}apo tou malakou,{{/t}} id est, a molli, prima syllaba dempta. Fort lasche, et qui n est point serré,… …   Thresor de la langue françoyse

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»