Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

flōa

  • 1 FLÓA

    (að), v. to flood, be flooded.
    * * *
    að, to boil milk or fluids; hence, flóuð mjólk, boiled milk; óflóuð mjólk, unboiled milk; sólin heitir ok flóar alla veröld, Mar. 56; hón flóar ok heitir kólnuð hjörtu. 60.
    II. to flood; Lögrinn gengr svá upp á löndin at víða flóar, Ó. H. 17; af hans sárum flóaði svá mikit blóð, Mar. (Fr.): in mod. usage always declined with ð, flóir and flóði, if in this sense.

    Íslensk-ensk orðabók > FLÓA

  • 2 basar, (flóa)markaîur

    Íslensk-ensk orðabók > basar, (flóa)markaîur

  • 3 Floater

    Floa·ter
    <-s, ->
    [ˈflo:tɐ]
    m floater

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Floater

  • 4 floaten

    floa·ten [ʼflo:tn̩]
    vi
    to float

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > floaten

  • 5 Floating

    Floa·ting <-> [ʼflo:tɪŋ] nt
    das \Floating [einer S. gen [o von etw dat]] floating [sth]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Floating

  • 6 FLÓI

    * * *
    m.
    2) bay, large firth.
    * * *
    a, m. [Norse flaa-vand, flaa-bygd; cp. the Kelpie’s flow in Scott’s Bride of Lammermoor; also the ice-floe of Arctic navigators]:—a marshy moor, Ísl. ii. 345, Fms. iv. 359, Jb. ii. 280; fúa-flói, a rotten fen; flóa-barð, n. the edge of a f.; flóa-skítr, m. = flóð-skítr; flóa-sund, n. a strip of moor; and many other compds.
    β. a district in the south of Icel., hence Flóa-menn, m. pl. the men of F., and Flóa-manna Saga, u, f. the name of a Saga.
    II. a bay or large firth, Þórð. 7 new Ed.: freq. in local names, Stranda-flói, Grett. 13 new Ed.; Húna-flói, Sturl. iii. 58 sqq.; Faxa-f. (old Faxa-óss). Flóa-fundr, m. the battle in F., Sturl., Ann. Deep water in a bay is also called flói, opp. to the shallow water near the coast, Bjarneyja-flói.

    Íslensk-ensk orðabók > FLÓI

  • 7 floaten

    [‘flo:tn] v/i WIRTS. float
    * * *
    floa|ten ['floːtn]
    vti (FIN)
    to float

    floaten ( lassen) — to float

    * * *
    floa·ten
    [ˈflo:tn̩]
    vi ÖKON to float
    * * *
    transitives, intransitives Verb (Wirtsch.) float
    * * *
    floaten [ˈfloːtn] v/i WIRTSCH float
    * * *
    transitives, intransitives Verb (Wirtsch.) float

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > floaten

  • 8 Floating

    [‘flo:tiŋ] n; -s, -s floating
    * * *
    das Floating
    floating
    * * *
    Floa|ting ['floːtɪŋ]
    nt -s, -s (FIN)
    floating
    * * *
    Floa·ting
    <->
    [ˈflo:tɪŋ]
    nt kein pl
    das \Floating [einer S. gen [o von etw dat]] floating [sth]
    * * *
    das; Floatings, Floatings (Wirtsch.) floating
    * * *
    Floating [ˈfloːtıŋ] n; -s, -s floating
    * * *
    das; Floatings, Floatings (Wirtsch.) floating

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Floating

  • 9 taloche

    f
    1) float GB
    2) floater USA
    * * *
    f
    1) floa, hawk, patter, wood trowel
    2) (béton, plâtre) metal float
    3) (béton, plâtre) steel float

    Dictionnaire d'ingénierie, d'architecture et de construction > taloche

  • 10 FLÓ

    * * *
    I)
    (gen. flóar; pl. flœr), f. layer, stratum.
    (gen. flóar; pl. flœr), f. a flea.
    * * *
    f., pl. flær, a layer, stratum, Edda 83.
    II. [A. S. fleâ; Engl. flea; Germ. floh], a flea, Fas. i. 394: the saying, vera eins og fló á skinni, i. e. never at rest; mar-fló [Germ. floh-krebs], cancer pulex. flóa-bit, n. flea-bite.

    Íslensk-ensk orðabók > FLÓ

  • 11 flóð-skítr

    m. a duck, podiceps cornutus, Edda (Gl.), = flóa-skítr.

    Íslensk-ensk orðabók > flóð-skítr

  • 12 FUNDR

    (-ar, -ir), m.
    1) finding, discovery (fundr fjárins, fundr Íslands);
    fara, koma á fund e-s, til fundar við e-n, to go to visit, or have talk, with, one;
    3) fight, battle.
    * * *
    m. (fyndr, N. G. L. i. 46, 58), gen. fundar, pl. fundir. [cp. Engl. find; Germ., Swed., and Dan. fund, from finna, q. v.]:—finding, discovery; fundr fjárins, Fms. vi. 271, v. l.; fundr Íslands, the discovery of Iceland, Landn.
    2. a thing found, N. G. L. i. 63, l. c.: fundar-laun, n. pl. reward for finding a thing.
    II. a meeting, Edda 108; koma, fara á fund e-s, or til fundar við e-n, to go to visit one, Eg. 39, Nj. 4, Grág. i. 374, Fms. vii. 244, passim; mann-f., a congregation; héraðs-f., a county meeting; biskupa-f., a council, 625. 54; félags-f., the meeting of a society, and of any meeting.
    2. a conflict, fight, battle, Nj. 86, Eg. 572, Fms. iii. 9, Fs. 17: in names of battles, Brúar-f., the fight at the Bridge, Ann. 1242; Flóa-f., Þverár-f., the fight in F. and Th., Sturl. iii. 76.

    Íslensk-ensk orðabók > FUNDR

  • 13 rétt

    I)
    f.
    1) public fold (þat var um haustit, er sauðir vóru í rétt reknir);
    2) esp. pl. the general sheep-gathering in autumn (þann dag skulu vera réttir í Þórarinsdal).
    adv.
    1) just, exactly, precisely;
    2) straight (þeir stefndu r. á þá);
    3) rightly, correctly (lýsa e-u r.).
    * * *
    f. (réttr, m., Bs. i. 415; cp. lögréttu, afréttu, acc. pl.):— a public fold in Icel. into which the flocks are driven in the autumn from the common mountain pastures and distributed to the owners according to the marks on the ears; the word is no doubt derived from rétta, réttr, to adjust. Germ. richten; for the sheep pen is a kind of ‘court of adjustment;’ and every district has its own ‘rétt’ at a fixed place near the mountain pastures. This meeting takes place at the middle or end of September all over the country, and this season is called Réttir. For descriptions see the Laws and the Sagas, Grág. (Kb.) ch. 13, 14. Landbr. þ. (Sb.) ch. 36–44, Eb. ch. 25, Sd. ch. 15, 17, Bjarn. 59 sqq., Gullþ. ch. 14, 16, Bs. i. 415, cp. Glúm. ch. 17, Fms. vii. 218; and for mod. description see Pilar og Stúlka (1867) 15–22. The assemblage at the rétt is a kind of county fair with athletic and other sports; eigi skolu Réttir fyrr vera en fjórar vikur lifa sumars, Grág. ii. 309; Réttir byrja, Icel. Almanack (Sept. 8, 1871); lög-rétt, Sd. 149; af-rétt or af-réttr, q. v.; réttar-garðr. Gullþ. 63, Sd. 149, Eb. 106; rétta-menn, the men assembled at a rétt, Sd. 156, Bjarn. 64 (Ed. friðmenn erroneous); rétta-víg, a fight at a rétt, Ann. 1162; þau misseri börðusk þeir at réttinum (thus masc.) suðr í Flóa, Bs. i. 415.

    Íslensk-ensk orðabók > rétt

  • 14 SUND

    * * *
    I)
    n. swimming (kasta sér á s.); á sundi, swimming; með sundi, by means of swimming (hann komst með sundi til lands).
    n.
    1) sound, strait, channel (var þar s. í milli eyjanna);
    2) a narrow passage between houses, lane (þar vóru fimm menn í sundinu);
    3) a small space, interval (fór G. aldri harðara eptir en s. var í milli þeira).
    * * *
    1.
    n. (qs. svumd), [from svimma, dropping the v and changing m into n]:—a swimming; koma á sund, Gþl. 447; kasta sér á sund. Eg. 219; á sundi, swimming, 123, Ld. 130; með sundi, by way of swimming, Fms. i. 112, Eg. 261, passim, see Grett. ch. 40, 80, Fær. ch. 38, Kristni S. ch. 10, Ld. ch. 33, 40; cp. also the story of Heming. Swimming was a favourite sport, the antagonists trying to duck one another; ‘sund’ is one of the sports in king Harold’s verses,—hetik sund numit stundum, Fms. vi. 170.
    B. COMPDS: sundfarar, sundfjöðr, sundfæri, sundfærr, sundföt, sundhreifi, sundíþróttir, sundlaug, sundleikar, sundlæti, sundmagi, sundmóðr.
    2.
    n. [quite a different word from the preceding, derived from sundr]:—prop. that which sunders, a sound, strait, narrow passage, channel, of water, Nj. 8, Fms. iv. 41; var þar sund í milli eyjanna, Eg. 218; í fjorðum eðr í sundum, Grág. ii. 385; Þuríðr sunda-fyllir, hóu seiddi til þess í hallæri á Hálogalandi at hvert sund var fullt af fiskum, Landn. 147: so in the saying, nú eru lokin sund öll, all passages were stopped, all hope gone, Hkr. i. 251: in local names, Eyrar-sund, Njörfa-s., Stokk-s., and in countless other compd names, Landn., Fms.: also a lane, alley, búðar-sund, the lane between two booths; bæjar-sund, the lane between two walls; í sundinu milli húsanna, in the lane between the houses, freq. in mod. usage: so also, flóa-sund, holta-sund, mýrar-sund, strips of fen between hillocks.
    2. a defile, hence Mjó-syndi, q. v.; var sund breitt ( a broad channel) miilum knarranna ok skeiðanna, Fms. v. 169. sunda-leið, f. the ‘sound-passage,’ the coarse through the islands along the coast of Norway, Eg. 476, Fms. viii. 334.

    Íslensk-ensk orðabók > SUND

  • 15 πλώω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to swim', aor. etc. (ep. Ion. Il.) also `to sail, to go by sea' (beside pres. πλέω; on πλώω: πλέω Bechtel Dial. 3, 196ff., 208).
    Other forms: Aor. πλῶ-ναι ( ἐπ-έπλων etc., Hom., Hes.), πλῶσαι (Γ 47: ptc. ἐπι-πλώσας; Hdt., Arr.), fut. πλώσ-ομαι (Hdt.), (Lyc.), perf. πέπλωκα (Hdt., Lyc.; also E. Hel. 532 and Ar. Th. 878 [parody]),
    Compounds: Also w. prefix, e.g. ἐπι-, ἐκ-, κατα-, παρα-.
    Derivatives: Prob. all derivv. are from Ion. (Fraenkel Nom. ag. 2, 3 f.). Adj. 1. πλω-τός ( πρόσ-, ἔκ-πλώω) `swimming, navigable' (κ 3 [on the explanation Giusti Il. mondo class. 7, 63ff.], Hp., Hdt., Arist.) with - τίς f. approx. `raft' (Demetr. Astrol.), - τεύομαι `to be navigated, cruised' (Plb.); 2. πλω-τικός `seafaring' (hell.); 3. - σιμος `navigable, seaworthy' (S., Diogenian.), rather from πλῶσαι than from *πλῶσις; thus πλώ-ϊμος beside and for πλόϊμος (s. on πλέω w. lit.). Subst. 4. κατάπλω-σις f. `home-coming by sea' (Herod.); 5. πλωτήρ m. `sailor' (rare in E., Ar., Pl., often in Arist. etc.), `swimmer' (Opp., Nonn.); 6. πλω-άδες, -ϊάδες (Thphr.), - ίδες (A. R.) f. pl. `swimming, flowing'; also 7. πλώς, pl. πλῶτες name of a fish, = κεστρεύς, if prop. "swimmer" (cf. Thompson Fishes s. πλῶτα); but δακρυπλώειν (τ 122) not denomin. from *δακρυ-πλώς, but after δάκρυ χέων, χέουσα built as univerbation; cf. Leumann Hom. Wörter 36 w. n. 1 a. lit. 8. Verb: πλω-ΐζω (- ῴζω) `to go by sea' (Hes., Th.) with -ϊσις f. `seafaring' (Just.).
    Origin: IE [Indo-European] [835] * pleu- or a root * pleh₃-
    Etymology: The above forms are not unambiguous. The aorist ἔπλων ( ἐπ-έπλων, ἀπ-έπλω a. o.) agrees with ἔγνων and so looks most like an athem. root-aorist (ptc. ἐπιπλώς Z 291 false for - πλούς?); to this as innovations ἔπλωσα-(ἔγνων: Skt. ájñāsam) and πλώω (cf. Chantraine Gramm. hom. 1, 365)? Or the other way round (with Schwyzer 743 n.5 [asking]): ἔπλων secondary to older ἔπλωσα and this orig. to πλώω? In the first alternative we have no reason to keep ἔπλων etc. together with πλέω; in the second πλώω from *πλώϜ-ω is taken as lengthened deverbative (e.g. Schwyzer 722 and 349); to this analog. the other forms (cf. Schwyzer 346). The same lengthened grade is found in the Slav. iterative, e.g. OCS plavati, Russ. plávatь `swim (to and fro)'. A correspondent of πλω- however gives Germ. in OWNo. flōa, OE flōwan (w secondary) with Goth. flodus m. ' ποταμός (would be Gr. *πλω-τύς) a. o.; this too can go back on a reduplicated (?) IE * plō[]-. If one decides for original πλω- from IE * plō- (* pleh₃-), this could be in ablaut with πλη- in πίμ-πλη-μι (Brugmann-Thumb 325 a. 327) [I see no reaon for this argumentation; I see no basis for a form * ploh₁-] which fits semantically worse than πλέω with πλώω. Frisk prefers explanation from *πλώϜ-ω. So either from a root * pleh₃-, or from a langthened grade deverbative *plōu̯-. -- Cf. πλέω, also πλύνω.
    Page in Frisk: 2,565-566

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πλώω

См. также в других словарях:

  • floa|tel — «floh TEHL», noun. an excursion boat with sleeping and eating accommodations …   Useful english dictionary

  • flōa- — s. flōwa ; …   Germanisches Wörterbuch

  • floaten — floa|ten 〈[ floʊ ] V. intr.; hat; Wirtsch.〉 1. schwanken 2. den Wechselkurs freigeben ● eine Währung floatet ihr Wechselkurs bewegt sich nicht innerhalb eines festgelegten Spielraums, sondern richtet sich nach Angebot u. Nachfrage [<engl.… …   Universal-Lexikon

  • Floating — Floa|ting 〈[ floʊ ] n. 15; unz.〉 1. das Floaten 2. 〈Geol.〉 Verfahren zur Anreicherung gering konzentrierter Erze im abgebauten Gestein durch Spülung mit besonderen Emulgier od. Lösungsmitteln, in denen das Erz konzentriert wird * * * Floa|ting [… …   Universal-Lexikon

  • Floatingline — Floa|ting|line 〈[floʊtıŋlaın]〉 auch: Floa|ting Line 〈f.; ( ) , ( ) s; Wirtsch.〉 untere Sicherheitsgrenze bei der ansonsten freien Entwicklung der Wechselkurse, die eingehalten werden muss, um die Stabilität einzelner Währungen nicht zu gefährden… …   Universal-Lexikon

  • floaten — floa·ten [ floʊtn̩]; floatete, hat gefloatet; [Vi] Ökon; eine Währung floatet eine Währung schwankt innerhalb bestimmter Grenzen || hierzu Floa·ting das; s; nur Sg …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Floatingline — Floa|ting|line auch: Floa|ting Line 〈[floʊtıŋlaın] f.; Gen.: ( ) , Pl.: ( ) s; Wirtsch.〉 untere Sicherheitsgrenze bei der ansonsten freien Entwicklung der Wechselkurse, die eingehalten werden muss, um die Stabilität einzelner Währungen nicht zu… …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Floating Line — Floa|ting Line [ lain] die; , s, auch Floa|ting|line die; , s <zu engl. line »Linie, Reihe«> untere Sicherheitsgrenze beim Floating, die für die Stabilität der einzelnen Währung einzuhalten ist …   Das große Fremdwörterbuch

  • floating — floa·ting s.m.inv. ES ingl. {{wmetafile0}} TS econ. → fluttuazione {{line}} {{/line}} DATA: 1977. ETIMO: ingl. floating propr. galleggiante, galleggiamento , der. di (to) float galleggiare …   Dizionario italiano

  • floaten — floa|ten 〈 [floʊ ] V.; Wirtsch.〉 schwanken, den Wechselkurs freigeben; eine Währung floatet ihr Wechselkurs bewegt sich nicht innerhalb eines festgelegten Spielraums, sondern richtet sich nach Angebot u. Nachfrage [Etym.: <engl. float… …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Floating — Floa|ting 〈 [floʊ ] n.; Gen.: s; Pl.: unz.; Wirtsch.〉 das Floaten [Etym.: engl.] …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»