Перевод: с русского на английский

с английского на русский

fixed+amount

  • 81 О-127

    ХОТЬ ОТБАВЛЙИ кого-чего (у кого) coll (хоть + VPimpcr Invar quantit subj-compl with бытье ( subj / gen
    any common noun), more often pres
    fixed WO
    a large or excessive number or amount of (people, some type of person, things, some substance etc): Х-ов (у Y-a) хоть отбавляй there are (Y has) more than enough Xs
    there are (Y has) plenty of Xs there is (Y has) an abundance of Xs there are (Y has) Xs galore Y has enough and to spare of Xs there is no end of Xs there are Xs everywhere.
    «Лиха в нашем хозяйстве хошь ( ungrammat = хоть) отбавляй бедность, морковь одна да картошка» (Федин 1). "We've got more'n enough trouble in our farming, poverty, only carrots and potatoes" (1a).
    Добился... он (Митька) офицерского чина, да не так, как Григорий Мелехов, рискуя головой и бесшабашно геройствуя. Чтобы выслужиться в карательном отряде, от человека требовались иные качества... А качеств этих у Митьки было хоть отбавляй... (Шолохов 5)....(Mitka) had acquired officers rank, and not like Grigory Melekhov, by risking his neck in reckless exploits. Meritorious service in a punitive detachment required other qualities....And Mitka had enough and to spare of such qualities (5a).
    А сюда, в Азию, уже по третьему кругу захожу, в первый раз ешё до войны был, место хлебное, фраеров - хоть отбавляй, жить можно» (Максимов 2). This is my third time round on the trip to Asia. The first time was before the war, when there was plenty to eat, and suckers everywhere-you could really live in those days" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-127

  • 82 П-203

    ПЛЮНУТЬ И (ДА) РАСТЕРЕТЬ substand VP fixed WO
    1. (subj: human
    usu. imper
    (in refer, to sth. that the speaker considers not worth s.o. 's or, occas., one's own time or attention) to disregard sth. completely, not pay any attention to sth.: плюнь и разотри - pay it no mind
    forget it don't trouble yourself about it.
    2. (infin only
    used as subj-compl with бытье ( subj: usu. abstr)) sth. is unimportant, insignificant, not worth worrying about
    X - плюнуть и растереть - X is no big deal (thing)
    X is not even worth talking about X doesn't amount to a hill of beans.
    Не относитесь серьезно к Колиным жалобам. Все его проблемы - плюнуть да растереть. Don't take Kolyas complaints seriously None of his problems are even worth talking about.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-203

  • 83 П-576

    ЧЁРТОВА ПРОПАСТЬ (ГИБЕЛЬЮ) (кого-чего) highly coll NP sing only usu. obj or subj quantif fixed WO
    very many, a huge amount
    one (a) hell of a lot (of)
    a ton (tons) (of) piles (heaps) of.
    «Будь только на твоей стороне счастие, ты можешь выиграть чертову пропасть» (Гоголь 3).". If luck's on your side, you can win a hell of a lot" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-576

  • 84 Р-163

    (НИ) НА МАКОВУЮ РОСИНКУ coll IPrepP these forms only adv (intensif) used with negated predic fixed WO
    (not even) in the smallest amount or to the smallest degree: (not) at all
    (not) a (one) bit.
    Лгун он, ему на маковую росинку нельзя верить. He's a liar, don't believe him one bit.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-163

  • 85 Р-201

    ДЛИННЫЙ РУБЛЬ usu ехать, гнаться, охотиться и т. п. ЗА ДЛИННЫМ РУБЛЁМ coll, often disapprov NP ( sing only) or PrepP (Invar) usu. prep obj fixed WO
    a large amount of money earned quickly and easily: (make) a fast buck
    (make (earn)) big money (bucks) (chase after (be on the lookout for)) easy money (chase) the big bucks (money).
    «Мы с Доменико, кореш у меня там был, итальянец, в Аргентину намыливались за длинным рублем...» (Аксенов 6). "I had a pal called Domenico, an Italian, and we were on our way to Argentina to make a fast buck" (6a).
    «...Подался милёнок мой за длинным-то рублем на стройку пятилетки да и сгинул там безо всякого поминания...» (Максимов 2). ".My fellow went off to earn big money on a construction site for the Five-Year-Plan, and he just vanished there without a trace." (2a).
    ...Сюда все больше шпана, рвачи, золотая рота за длинным рублём налетела...» (Максимов 1). "...Most of the people we get here these days are riffraff, rabble, tramps on the lookout for easy money" (1a).
    (Василиса:)...За полтора года, пока ты гонялся за длинным рублем, я... я вышла замуж (Салынский 1). (V:)..In the past year and a half while you've been chasing the big money, I...I got married (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-201

  • 86 С-166

    ИЗ ПОСЛЕДНИХ СИЛ coll PrepP Invar adv usu. used with impfv verbs fixed WO
    using whatever small amount of strength, power etc that remains (in s.o. or sth.): with one's (its) last ounce (bit) of strength
    with what is left of one's strength with all (the strength) one has left.
    «Ветер, снег, не видать ничего. Машина воет, плачет, как живая. Из последних сил взбирается» (Айтматов 1). "The wind, the snow-you couldn't see a thing. The lorry howled and cried like it was alive. It inched forward with its last ounce of strength" (1b).
    Старик заколебался, кому же дать первому. Помедлив несколько томительных секунд, он вылил воду в скотское долблёное корыто... Пленные из последних сил бросились к корыту (Шолохов 4). The old man did not know who to give the first drink. After a few agonising seconds, he poured the water into the wooden cattle trough....With what was left of their strength, the prisoners threw themselves on it (4a).
    .Стрельба и канонада не только не ослабевали, но усиливались до отчаянности, как человек, который, надрываясь, кричит из последних сил (Толстой 6). ( context transl)...The roar of cannons and musketry, far from abating, had increased furiously, like a man exerting himself to the utmost to put forth one final, desperate cry (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-166

  • 87 Т-152

    ТОМУ НАЗАД ( Invar adv used after an NP denoting a span of time fixed WO
    used to denote the amount of time elapsed between a specific point in the past and the moment of speech or the moment indicated
    ago
    (in limited contexts) (a week (a few days etc)) before
    [m3]earlier). «Несколько дней тому назад вашему сиятельству в одном доме указали на дверь...» (Тургенев 3). UA few days ago your lordship was shown the door in a certain house" (3a).
    С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам (Толстой 7). The French soldiers had been issued boot leather and linen the week before, and they had given it out to the prisoners to make into boots and shirts (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-152

  • 88 У-27

    СКОЛЬКО УГОДНО AdvP Invar fixed WO
    1. (кому)
    adv
    as much, as many, or as long as one desires or chooses
    as much (many, long) as you (they etc) like (please, want etc)
    all you (they etc) like (please, want etc)
    (Негина:) Значит, молодых можно обижать сколько угодно, и они должны молчать (Островский 11). (N.:) But you can insult young people as much as you like, and they have to keep quiet! (11a).
    (Грекова:) Вы можете жить у меня сколько угодно... (Чехов 1). (G.:) You can stay at my house as long as you please (1a).
    Ты, - сказал я себе, - можешь сколько угодно притворяться своим среди этих людей... но если ты не научишься говорить на их языке, они тебе до конца никогда не поверят» (Войнович 4). "You, I said to myself, can pretend to be one of them all you want...but if you don't learn to speak their language, they will never trust you completely" (4a).
    2. - (кого-чего) ( adv quantif or quantit subj-compl with copula ( subj / gen
    any common noun)) an unspecified large amount or number: any number of
    countless (in limited contexts) all you could ever want.
    Сколько угодно можно было слушать об этом рассказы, читать мемуары - и нельзя было себе этого представить... (Солженицын 3). One could listen to any number of tales and read countless memoirs about it, but one could never imagine it... (3a).
    Он (Пастернак) жалуется, что последние дни не работается... "Я знаю, что дело не в помехах, на которые я все сваливаю, а во мне самом. Помех всегда оказывается в нашем распоряжении сколько угодно, когда работать не хочется» (Гладков 1). Не (Pasternak) complained about not having been able to work the last few days...."I know...that it's nothing to do with all the hindrances I blame it on, but that it's my own fault. You will always find any number of things to get in the way when you don't want to work" (1a).
    3. coll
    indep. remark) (used in response to a request) certainly
    of course
    by all means you bet sure(ly) I sure will (you sure can etc).
    «Ты можешь мне помочь?» - «Сколько угодно!» "Could you give me a hand?" "You bet!"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-27

  • 89 Ц-26

    КРАСНАЯ ЦЕНА чему coll NP sing only usu. subj or subj-compl with бытыз ( subj: a noun denoting a specified amount of money) fixed WO
    the most s.o. thinks that sth. is worth, the highest price that s.o. would be willing to pay for sth.: X-y красная цена - десять рублей х isn't worth more than ten rubles
    ten rubles is the top (the best) price (that s.o. would offer) for X s.o. would pay ten rubles tops for X the most s.o. would pay for X is ten rubles.
    "Я полагаю с своей стороны...: по восьми гривен за душу, это самая красная цена!» (Гоголь 3). "I, for my part, would offer eighty kopecks per soul....This is the top price" (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ц-26

  • 90 Ч-92

    ЧЁРТ ЗНАЕТ (ЧЁРТ-ТЕ) СКОЛЬКО (кого-чего) coll AdvP these forms only usu. quantit compl with copula ( subj / gen
    any common noun)
    fixed WO
    ( s.o. has or in some place there is) a very great number or amount of (people, things, some type of person or thing etc): a hell of a lot.
    «Припасов много у вас?» - «Черт-те сколько!» - «Орудий?» - «Восемь...» (Шолохов 4). "How're you off for supplies? Plenty?" "A hell of a lot!" "What about guns?" "Eight..." (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-92

  • 91 не ахти сколько

    [AdvP; Invar; quantit compl with copula (subj/ gen: any common noun) or adv (quantif); fixed WO]
    =====
    a relatively small amount (of sth.), relatively few (people, things etc):
    - not very < too> much < many>;
    - anything but plentiful < numerous>;
    - [with count nouns only] few and far between;
    - only a handful.
         ♦ Денег у меня сейчас не ахти сколько, так что покупку телевизора придётся отложить. I don't have too much money at the moment, so I'll have to put off buying a TV.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не ахти сколько

  • 92 бог знает что

    [NP; fixed WO; usu. said with emphatic intonation]
    =====
    1. бог знает что творится, начинается; городить, говорить и т.п. бог знает что [usu. subj or obj]
    sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc:
    - God <Lord, goodness, heaven> knows what (is going on);
    - God <Lord, goodness> knows the sort of things (one is saying <that are happening etc>);
    - all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc);
    - (one said <witnessed etc>) all sorts of bizarre (wild etc) things;
    || в месте X началось бог знает что all hell broke loose in place X.
         ♦ "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?.." (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).
         ♦ "Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали" (Толстой 4). "He made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).
         ♦ Как я и ожидала, [в ЦК] нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. "Она меня будет отпаивать валерианкой". Поликарпов нахмурился: "...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!" (Ивинская 1). Just as I had thought, [at the Central Committee] Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).
         ♦ Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.
    2. [Invar; Interj; often preceded by это]
    used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.:
    - it's God (Lord, goodness) knows what!;
    - God (Lord, goodness) (only) knows what's going on (what it means etc)!
    3. бог знает что дать, отдать, заплатить, запросить и т.п. [accus only; obj]
    (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.):
    - God (Lord) knows what (one has to pay <one will charge etc>);
    - (pay <charge etc>) an exorbitant (enormous) amount (of money);
    - [usu. fiit, subjunctive, or infin with готов] (give <pay, bet etc>) anything;
    - [subjunctive only] what one wouldn't give (pay etc).
         ♦ "Клад! - закричал дед. - Я ставлю бог знает что, если не клад!" - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог знает что

  • 93 сколько бог на душу положит

    [AdvP; Invar; usu. adv (quantif); fixed WO]
    =====
    however much or many one desires, an arbitrary amount (may express the speaker's opinion that the quantity in question is somehow inappropriate):
    - as much as one likes (pleases, feels like, wants);
    - however much one likes (would like etc)).
         ♦ Деньги мой бывший муж на ребенка даёт, но нерегулярно и каждый раз - сколько бог на душу положит. My ex-husband pays me child support, but irregularly and each time however much he feels like

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько бог на душу положит

  • 94 самое большее

    [AdjP; these forms only; used as a restr marker; fixed WO]
    =====
    to an amount or extent not exceeding the one specified:
    - no more than...
         ♦ [Ирина:] Он старый? [Тузенбах:] Нет, ничего. Самое большее лет сорок, сорок пять (Чехов 5). [I.:] Is he old? [Т.:] No, not really. Forty-forty-five at most (5b).
         ♦ Господин полковник был немногим старше самого Турбина - было ему лет тридцать, самое большее тридцать два (Булгаков 3). The colonel was slightly older than Aleksei Turbin himself - about thirty, or thirty-two at the most (3a).
         ♦ "Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари". - "Ну, как ты думаешь, с пол года, или..." - "...Месяца два, самое большее..." (Федин 1). 'Til get settled quickly, very quickly, Marie ''"Well what do you think, in six months, or...?""...Two months at the very most "(1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > самое большее

  • 95 самое большое

    [AdjP; these forms only; used as a restr marker; fixed WO]
    =====
    to an amount or extent not exceeding the one specified:
    - no more than...
         ♦ [Ирина:] Он старый? [Тузенбах:] Нет, ничего. Самое большее лет сорок, сорок пять (Чехов 5). [I.:] Is he old? [Т.:] No, not really. Forty-forty-five at most (5b).
         ♦ Господин полковник был немногим старше самого Турбина - было ему лет тридцать, самое большее тридцать два (Булгаков 3). The colonel was slightly older than Aleksei Turbin himself - about thirty, or thirty-two at the most (3a).
         ♦ "Я устроюсь скоро, очень скоро, Мари". - "Ну, как ты думаешь, с пол года, или..." - "...Месяца два, самое большее..." (Федин 1). 'Til get settled quickly, very quickly, Marie ''"Well what do you think, in six months, or...?""...Two months at the very most "(1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > самое большое

  • 96 за все про все

    ЗА ВСЕ ПРО BCEofrs, coll
    [PrepP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. ругать, бранить, наказывать и т.п. кого за все про все [adv]
    (to scold, punish etc s.o.) for everything possible, for all sorts of things:
    - for everything imaginable.
    (to pay the named amount of money, receive the named extent of punishment etc) for everything in total (that one has bought, done etc):
    - for all of it (together).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за все про все

  • 97 на все про все

    НА ВСЕ ПРО ВСЕ оставить, осталось, иметь, нужно и т.п. obsoles, highly coll
    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    (to leave s.o., be left with, have, need etc the named amount of money, objects etc) to cover all one's or s.o.'s needs, expenses etc:
    - all told.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на все про все

  • 98 детишкам на молочишко

    ДЕТИШКАМ (РЕБЯТИШКАМ) НА МОЛОЧИШКО заработать, получить, остаться и т.п. coll, humor
    [PrepP; these forms only; obj; fixed WO]
    =====
    (to earn, get, be left with etc) a small amount of money:
    - [in limited contexts](earn enough <try etc>) to make ends meet (to get by).
         ♦...От большевиков [офицеры] бежали, к белым не пристали, понемножку жили, спорили о судьбах России, зарабатывали детишкам на молочишко и страстно желали конца войны (Шолохов 4). Having fled from the Bolsheviks without joining the Whites, they [the officers] led a hole-and-corner existence, arguing about Russia's destiny, trying to make ends meet, and wishing only for the war to end (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > детишкам на молочишко

  • 99 ребятишкам на молочишко

    ДЕТИШКАМ (РЕБЯТИШКАМ) НА МОЛОЧИШКО заработать, получить, остаться и т.п. coll, humor
    [PrepP; these forms only; obj; fixed WO]
    =====
    (to earn, get, be left with etc) a small amount of money:
    - [in limited contexts](earn enough <try etc>) to make ends meet (to get by).
         ♦...От большевиков [офицеры] бежали, к белым не пристали, понемножку жили, спорили о судьбах России, зарабатывали детишкам на молочишко и страстно желали конца войны (Шолохов 4). Having fled from the Bolsheviks without joining the Whites, they [the officers] led a hole-and-corner existence, arguing about Russia's destiny, trying to make ends meet, and wishing only for the war to end (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ребятишкам на молочишко

  • 100 долго ли, коротко ли

    ДОЛГО ЛИ, КОРОТКО ЛИ folk
    [AdvP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    for some (unknown and inconsequential) amount of time:
    - for a time, a long time or a short time;
    - for a while, it doesn't matter how long;
    - how long (s.o. was doing sth. < sth. was going on etc>) is no matter.
         ♦ Долго ли, коротко ли они так жили, только в начале 1776 года, в тот самый кабак, где они в свободное время благодушествовали, зашел бригадир (Салтыков-Щедрин 1). They lived thus for a time, a long time or a short time, but in 1776, near the first of the year, the brigadier dropped into the very same tavern where they whiled away their leisure hours (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > долго ли, коротко ли

См. также в других словарях:

  • fixed amount option — n: installments for a fixed amount option at option 4 Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 …   Law dictionary

  • fixed amount of damages — index ad damnum clause Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • installments–for–a–fixed–amount option — see option 4 Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 …   Law dictionary

  • fixed — [fɪkst] adjective not movable or changeable: • Consumers spend a fixed amount on books regardless of price changes. • The option of converting gold at a fixed price had been cancelled. compare flexible * * * fixed UK US /fɪkst/ adjective ► a …   Financial and business terms

  • fixed rate preference shares — Shares issued wholly for new consideration with no conversion rights or rights to acquire further shares or securities, which carry dividends of a fixed amount or fixed rate per cent of the nominal value. The dividends (plus any amount paid on… …   Law dictionary

  • Fixed rate mortgage — A fixed rate mortgage (FRM) is a mortgage loan where the interest rate on the note remains the same through the term of the loan, as opposed to loans where the interest rate may adjust or float. Other forms of mortgage loan include interest only… …   Wikipedia

  • Fixed exchange-rate system — Foreign exchange Exchange rates Currency band Exchange rate Exchange rate regime Exchange rate flexibil …   Wikipedia

  • Fixed investment — in economics refers to investment in fixed capital, i.e. tangible capital goods (real means of production or residential buildings), or to the replacement of depreciated capital goods. Thus, fixed investment is investment in physical assets such… …   Wikipedia

  • Fixed income attribution — refers to the process of measuring returns generated by various sources of risk in a fixed income portfolio, particularly when multiple sources of return are active at the same time. For example, the risks affecting the return of a bond portfolio …   Wikipedia

  • Fixed-income attribution — refers to the process of measuring returns generated by various sources of risk in a fixed income portfolio, particularly when multiple sources of return are active at the same time. For example, the risks affecting the return of a bond portfolio …   Wikipedia

  • Fixed income — refers to any type of investment that yields a regular (or fixed) return. For example, if you lend money to a borrower and the borrower has to pay interest once a month, you have been issued a fixed income security. When a company does this, it… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»