-
1 figuriamoci!
сущ.ирон. воображаю! -
2 figuriamoci o figurati (se ci credo)
Dizionario Italiano-Inglese > figuriamoci o figurati (se ci credo)
-
3 'si è ricordato stavolta?' - 'figurati o figuriamoci!'
'si è ricordato stavolta?' - 'figurati o figuriamoci!'"did he remember this time?" - "the devil he did!"\→ figurareDizionario Italiano-Inglese > 'si è ricordato stavolta?' - 'figurati o figuriamoci!'
-
4 figurare
1. v/t fig imaginefigurati! just imagine!, just think!si figuri! not at all!, of course not!2. v/i ( apparire) appear( far figura) make a good impression* * *figurare v.tr.1 ( rappresentare) to show*, to represent, to depict, to portray: la scena figura un castello, the scene shows (o depicts) a castle2 ( simboleggiare) to represent; to symbolize, to stand* for: la lupa figura l'avarizia, the she-wolf symbolizes avarice4 (fig.) ( immaginare) to imagine, to picture, to think*, to fancy: me lo figuravo più grasso, I imagined him fatter; non riesco a figurarmi come hai fatto, I can't imagine (o think) how you managed; puoi figurarti il mio stato d'animo, you can imagine how I felt; figurati un po' che l'avevo scambiato per suo fratello, just think (o imagine o fancy) I had mistaken him for his brother; figurati che non lo vedo da anni, would you believe it! I haven't seen him for years; figurati che i suoi genitori non sanno ancora nulla del matrimonio, believe it or not, his parents still don't know anything about his marriage // ''Era in anticipo una volta tanto?'' ''Figuriamoci!'', ''Was he early for once?'' ''What do you think? (o of course not!)''; ''Ti dispiace se fumo?'' ''Figuriamoci!'', ''Do you mind if I smoke (o my smoking)?'' ''Not at all! (o not in the least! o of course not!)''; ''Lei è stato veramente gentile con me'' ''Ma figuriamoci!'', ''You have been really kind to me'' ''It's my pleasure!''5 (non com.) ( fingere) to pretend, to feign: figurava di non saper niente, he pretended not to know anything◆ v. intr.1 ( apparire) to appear; to be: il mio nome non figura sull'elenco del telefono, my name does not appear (o is not) in the directory (o telephone book); non vuole figurare come autore dell'opera, he does not want to appear as the author of the work; fra gli invitati figurava una nota attrice, a famous actress was among the guests2 ( far figura) to make* a good impression, to cut* a (fine) figure, to make* a good show; ci tiene a figurare in società, she wants to cut a good figure in high society.* * *[fiɡu'rare]1. vtti disturbo? — ma no, figurati! — am I disturbing you? — no, not at all!
figurati che... — would you believe that...?
figurarsi se non accettava! — wouldn't you just know it — he accepted it!
2. vi* * *[figu'rare] 1.1) (comparire) [nome, cosa] to figure, to appear, to be* listed, shown2.figurare bene, male — to cut a fine, sorry figure, to make a good, bad impression
verbo pronominale figurarsi1) (immaginare) to figure, to imaginefigurati che l'ho rivisto due anni dopo! — I saw him again two years later, can you imagine!
figurati un po'! — colloq. just imagine (that)! fancy that!
2) colloq. (come risposta negativa)"si è ricordato stavolta?" - "figurati o figuriamoci!" — "did he remember this time?" - "the devil he did!"
"grazie" - "si figuri!" — "thanks" - "think nothing of it! not at all! don't mention it!"
"posso prenderne un altro?" - "figurati!" — "can I take another?" - "please do!"
* * *figurare/figu'rare/ [1](aus. avere)1 (comparire) [nome, cosa] to figure, to appear, to be* listed, shown2 (fare figura) figurare bene, male to cut a fine, sorry figure, to make a good, bad impression; è un vestito che fa figurare this dress makes a good impressionII figurarsi verbo pronominale1 (immaginare) to figure, to imagine; figurati che si è ricordata come mi chiamo fancy her remembering my name; figurati che l'ho rivisto due anni dopo! I saw him again two years later, can you imagine! me lo figuravo più alto I imagined him to be taller; figurati un po'! colloq. just imagine (that)! fancy that! figuriamoci o figurati (se ci credo) you must be kidding!2 colloq. (come risposta negativa) "si è ricordato stavolta?" - "figurati o figuriamoci!" "did he remember this time?" - "the devil he did!"3 (in formule di cortesia) "grazie" - "si figuri!" "thanks" - "think nothing of it! not at all! don't mention it!"; "posso prenderne un altro?" - "figurati!" "can I take another?" - "please do!". -
5 figurare
figurare 1. vt 1) изображать, представлять figurare il marmo -- делать скульптуру из мрамора figurare la danza -- изображать танец( в живописи, в скульптуре) la scena figura... -- сцена изображает... 2) символизировать la lupa figura l'avarizia -- волчица -- символ скупости 2. vi (a) 1) выделяться, отличаться, производить хорошее впечатление figurare male -- производить скверное впечатление, бледно выглядеть, иметь бледный вид 2) (хорошо) смотреться; иметь вид Х un vestito che figura -- платье <костюм> хорошо смотрится 3) фигурировать; наличествовать, иметься; значиться 4) делать вид, представляться figura di non capire -- он делает вид, что не понимает figurarsi представлять себе, воображать figuratevi!, si figuri! -- подумайте только!; еще бы! La disturbo? -- Si figuri! -- Я Вам мешаю? -- Что Вы! figuriamoci! iron -- воображаю! Aveva ragione una volta tanto? -- Figuriamoci! -- Но она все-таки была права? -- Какое там! -
6 figurare
figurare 1. vt 1) изображать, представлять figurare il marmo — делать скульптуру из мрамора figurare la danza — изображать танец (в живописи, в скульптуре) la scena figura … — сцена изображает … 2) символизировать la lupa figura l'avarizia — волчица — символ скупости 2. vi (a) 1) выделяться, отличаться, производить хорошее впечатление figurare male — производить скверное впечатление, бледно выглядеть, иметь бледный вид 2) (хорошо) смотреться; иметь вид è un vestito che figura — платье <костюм> хорошо смотрится 3) фигурировать; наличествовать, иметься; значиться 4) делать вид, представляться figura di non capire — он делает вид, что не понимает figurarsi представлять себе, воображать figuratevi!, si figuri! — подумайте только!; ещё бы! La disturbo? — Si figuri! — Я Вам мешаю? — Что Вы! figuriamoci! iron — воображаю! Aveva ragione una volta tanto? — Figuriamoci! — Но она всё-таки была права? — Какое там! -
7 figurare
1. v.i.фигурировать, значиться2. figurarsi v.i.воображать себе, представлять себе; думатьpotete figurarvi il nostro spavento! — можете себе представить, как мы испугались!
figuratevi (figuriamoci) se gli ho creduto! — сами понимаете (разумеется), я ему не поверил
"Grazie!" "Si figuri!" — - Спасибо! - Не за что!
"La disturbo?" "Ma no, si figuri!" — - Я вам помешал? - Да что вы, нисколько!
"Ha studiato oggi?" "Figuriamoci!" — - Он сегодня занимался? - Да какое там!
-
8 figurarsi
figuratevi!, si figuri! — подумайте только!; ещё бы! -
9 тут
I нар. разг.1) ( о месте) qui, quaэто тут, близко — è qui vicino / a due passiтут и там, там и тут — qui e lì, qua e làто тут, то там — ora qua, ora là; un po' ovunqueтут же — subito, all'istante, sul colpo, seduta stante; d'un subito книжн.тут он мне и сказал... — e qui mi ha detto...3) (вот, в этом) ecco; e così...4) в знач. частицы с мест. и нар. "какой", "где", "когда", "куда" употр. для усиления отрицания macché, ma cheкакая (уж) тут дружба! — ma quale amicizia!; ma che amicizia d'Egitto!где (уж) тут! — macché!; ma figurati / figuriamoci!; non se ne parla nemmeno5) в знач. частицы, употр. при переходе к какой-л. теме ora, intantoвот тут-то и...; вот тут-то все и началось — e proprio qui è venuto fuori tutto; e a questo punto cominciò la cosa••да и все тут —II м.tutto; non c'è altro ( дерево) gelso m, moro m -
10 шире
-
11 suo
agg. e pron. poss.1.il suo cane — его (её, ваша) собака
i suoi genitori — его (её, ваши) родители
mi scusi, è suo questo bicchiere? — извините, это ваш стакан?
prima ha parlato con i suoi genitori, poi con quelli di lei — сначала он поговорил со своими родителями, потом с её
è scritto di suo pugno — это написано его (её, вашей) рукой
signora Julia, si ricorda di me? sono stato suo allievo! — госпожа Юлия, вы меня помните? я был вашим учеником!
mi presta la sua penna, per cortesia? — дайте мне, пожалуйста, вашу ручку!
la mia casa è più piccola della sua — моя квартира меньше, чем его (её, ваша)
è sua questa borsa, signora? — простите, эта ваша сумка?
2) (solito)3) (pl.) родные, родственники, своиscrive spesso ai suoi — он часто пишет домой (родным, своим)
2.•◆
vuole fare di testa sua — он хочет всё делать по-своемуsuo, Mario Rossi — с уважением, Ваш Марио Росси
questa è un'altra delle sue! — он выкинул (fam. отчебучил) очередной номер!
già non è un allegrone di suo, figuriamoci in quella situazione! — он сам по себе не весельчак, а уж тут...
3.• -
12 non aver né (или essere senza) arte né parte
не иметь ни кола, ни двора:Sposato, figuriamoci, con sei figli; siccome approdò a Milano senz'arte né parte... cencioso. (G.Maretta, «Le milanesi»)
Представьте себе, когда он появился в Милане с женой и шестью детьми, он был оборванцем, у него не было ни кола,,ни двора...«Gino non ha né arte né parte, ma soltanto delle cattive abitudini». (V.Pratolini, «Il quartiere»)
— У Джино нет ничего за душой, но зато есть дурные наклонности.(Пример см. тж. - E103).Frasario italiano-russo > non aver né (или essere senza) arte né parte
-
13 coll'acqua alla gola (тж. nell'acqua fino alla gola)
в затруднительном, в тяжелом положении:Egli non le aveva scritto che due o tre lettere, nel casi più urgenti, quando si era trovato proprio coll'acqua alla gola. (G. Verga, «Eros»)
Он написал ей лишь два или три письма, когда был в особенно тяжелом положении.«Sono costretti a vendere, con l'acqua alla gola, e ancora salta loro il ticchio di voler distinguere fra biglietti e fedi di credito!». (G.Tornasi di Lampedusa, «Il mattino di un mezzadro»)
— Ведь они должны продать имение, их уже приперло к стенке, а они еще привередничают, подавай им наличные, а не векселя.A me non ne viene in tasca niente, figuriamoci, ma mi rincresce vedere un galantuomo nell'acqua fino alla gola. (E. De Marchi, «Demetrio Pianelli»)
Заметьте, мне от этого никакой пользы, но я не могу видеть человека в беде.Frasario italiano-russo > coll'acqua alla gola (тж. nell'acqua fino alla gola)
-
14 -C1305
(3) а) вызвать в суд; привлечь к ответственности:Indicò fatua il maggiore come per chiamarlo in causa. (M. Prisco, «La dama di piazza»)
Аврора сделала жест в сторону майора, точно призывая его в свидетели.Figuriamoci se la signora Annetta, chiamata in causa, non si affrettasse a confermare le parole del suo nobile interlocutore. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
Конечно, если синьору Аннетту подвергнут допросу, она не замедлит подтвердить слова своего знатного собеседника.b) вовлечь в.., привлечь к..:Clelia continua a tenersi un po' lontana. Ma ora viene chiamata in causa da Momina che le si avvicina. (M. Antonioni, «Le amiche»)
Клелия продолжает держаться в стороне. Но вот подходит Момина и заговаривает с ней.Chiamare in causa il giornalismo a proposito della disputa intorno al linguaggio sembrerebbe una operazione più ovvia che necessaria («La nuova questione della lingua»).
Привлекать материал журналистики в спорах о языке — дело, скорее очевидное, нежели необходимое.A questo punto Sofia s'accorse che la conversazione poteva degenerare e cercò angustiata d'intervenire: in parte, anche, si sentiva chiamata in causa da quella allusione. (M. Prisco, «La dama di piazza»)
При этих словах София решила вмешаться, ибо разговор мог принять плохой оборот. Отчасти она приняла намек сестры и на свой счет. -
15 -C1397
prov. спесивый высоко мостится, да низко садится:Ma la superbia andò a cavallo e tornò a piedi, figuriamoci, durò ben poco quella fortuna. (G. Marotta, «Mal di galleria»)
Но кто высоко метит, низко падает. Как и следовало ожидать, его счастье было недолгим. -
16 -F539
застрелить кого-л.:— Neli Casaccio è furbo. Cacciatore di mestiere: figuriamoci! Ma è spaccone, la lingua lunga. «Gli faccio fare una fiammata!» Quando alla minaccia segue il fatto, che cosa si può chiedere di più?. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
— Нели Казаччо прохвост. Профессиональный охотник, подумаешь! Но он болтун и не умеет держать язык за зубами. «Я его пришлепну!» говорит. А когда за угрозой следует и действие, чего же еще ждать? -
17 -G251
avere (или prendere, pigliare) gatta (или gatto) da (или a) pelare (или da pettinare)
взяться за трудное, неблагодарное дело; ввязаться в скверную историю:Mi accorgo che avrò una stizzosa gatta da pelare, e bravo se ci riesco. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Оказывается, она — крепкий орешек, и хорошо, если я чего-нибудь добьюсь.«Figuriamoci i nostri industriali. Con le gatte che già hanno da pelare». (G. Arpino, «Altre storie»)
«А уж что говорить о наших предпринимателях, у них своих дел по горло»,Magliuolo. — Oramai, sono sicuro del fatto mio. Ho una posizione, e, alla fine del mese, crepi l'invidia, io prendo anche moglie.
Panunzio. — Alla tua età?!Santini. — E chi è la disgraziata che si piglia questo gatto a pelare?. (R. Bracco, «Diritto di vivere»)Мальоло. — Теперь я знаю, что мне делать. У меня есть прочное положение, и через месяц, назло всем, я женюсь.Панунцио. — В твои-то годы?Сантини. — И кто же эта несчастная, которая полезет в такую петлю?— Te la dico io la ragione: hanno paura e cercano uno stupido come te che si pigli le gatte da pelare. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)
— Я скажу тебе почему: они боятся и ищут дурака вроде тебя, который вместо них полезет в петлю.«Vive alla spalla della Signora.»
«Ecco: ci siamo, la Signora. È già qualcosa. A tuo parere, perché la Signora si sarebbe presa questa gatta da pelare?». (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)— Ей помогает Синьора.— Вот мы и добрались до сути дела. Синьора? Это уже кое-что значит. Как по-твоему, почему вдруг Синьора взяла на себя и такую заботу?
См. также в других словарях:
mlà'ffìjrìj! — figurati!, figuriamoci! … Dizionario Materano