Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ffnungen

  • 1 возлагать

    ••

    возлага́ть больши́е наде́жды — gróße Hóffnungen légen [sétzen] (на кого́-либо, на что-либо - auf A)

    Новый русско-немецкий словарь > возлагать

  • 2 гибель

    ж
    1) Úntergang m, Verdérben n; Fall m ( падение); Verfáll m ( упадок); Zerstörung f ( уничтожение); Tod m ( о человеке)

    ги́бель всех наде́жд — das Schéitern áller Hóffnungen

    2) разг. ( множество) Únmenge f, Únzahl f

    Новый русско-немецкий словарь > гибель

  • 3 корыто

    с
    Trog m (умл.), Wáschtrog m ( для стирки); Fúttertrog m ( кормушка)
    ••

    оказа́ться у разби́того коры́та — mit geschéiterten Hóffnungen dásitzen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > корыто

  • 4 крушение

    с
    1) Schéitern n; Katastrophe f, Únfall m (умл.) (по́езда); Schíffbruch m (умл.) (корабля; тж. перен.)

    круше́ние по́езда — Éisenbahnunglück n

    потерпе́ть круше́ние — schéitern vi (s), Schíffbruch erléiden (непр.) (о корабле; тж. перен.); éinen Únfall erléiden (непр.) ( о поезде)

    2) перен. Schéitern n, Zusámmenbruch m (умл.), Krach m

    мои́ наде́жды потерпе́ли круше́ние — méine Hóffnungen schéiterten [sind geschéitert]

    Новый русско-немецкий словарь > крушение

  • 5 надежда

    ж
    Hóffnung f

    ма́льчик подаёт больши́е наде́жды — der Júnge beréchtigt zu den bésten Hóffnungen

    пита́ть наде́жду — éine Hóffnung háben [hégen]

    теря́ть наде́жду — die Hóffnung áufgeben (непр.)

    возлага́ть наде́жды на кого́-либо [что-либо] — séine Hóffnung auf j-m (A) [etw. (A)] sétzen

    он вы́разил наде́жду — er gab séiner Hóffnung Áusdruck

    на него́ наде́жда плоха́я — auf ihn ist kein Verláß

    Новый русско-немецкий словарь > надежда

  • 6 обольщаться

    обольща́ться наде́ждами — sich in Hóffnungen wíegen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > обольщаться

  • 7 ожидание

    с
    1) Wárten n, Erwártung f

    в ожида́нии — in Erwártung

    зал ожида́ния — Wártesaal m, pl -säle

    2) мн. ч. ожида́ния ( надежды) Erwártungen f pl, Hóffnungen f pl

    обману́ть ожида́ния — die Erwártungen täuschen

    про́тив вся́кого ожида́ния — wíder álle Erwártung

    Новый русско-немецкий словарь > ожидание

  • 8 подавать

    ••

    подава́ть наде́жды — viel verspréchen (непр.); Hóffnungen erwécken

    Новый русско-немецкий словарь > подавать

  • 9 надежда

    die Hóffnung =, en

    наде́жда на ско́рую встре́чу — die Hóffnung auf ein báldiges Wíedersehen

    не теря́ть наде́жды — die Hóffnung nicht áufgeben [nicht verlíeren]

    Ма́ло наде́жды, что... — Es ist wénig Hóffnung, dass...

    Есть наде́жда, что он ско́ро попра́вится. — Es bestéht Hóffnung, dass er bald gesúnd wird.

    На́ши наде́жды оправда́лись [сбыли́сь]. — Únsere Hóffnungen háben sich erfüllt.

    Мини́стр вы́разил наде́жду, что... — Der Miníster gab séiner Hóffnung Áusdruck [drückte séine Hóffnung áus], dass...

    Русско-немецкий учебный словарь > надежда

  • 10 напрасный

    1) тщетный vergéblich; бесполезный únnütz; тк. в составе сказ. umsónst

    Э́то бы́ли напра́сные наде́жды. — Das wáren vergébliche [únnütze] Hóffnungen.

    Все на́ши попы́тки бы́ли напра́сны. — Álle únsere Versúche wáren vergéblich [únnütz, umsónst].

    2) необоснованный únbegründet; ненужный únnötig

    напра́сный страх — únbegründete [únnötige] Angst

    напра́сные волне́ния — únbegründete [únnötige] Áufregung

    напра́сные хло́поты — unbegründete [únnötige] Sórgen

    напра́сный труд — verlórene [vergébliche] Mühe

    Русско-немецкий учебный словарь > напрасный

  • 11 оправдывать

    несов.; сов. оправда́ть
    1) человека, поведение, поступок и др. rechtfértigen rechtfértigte, hat geréchtfertigt; entschúldigen (h) кого / что л. A, чем л. → Durch A или mit D D

    Я не хочу́ его́ опра́вдывать, он (в э́том) винова́т. — Ich möchte ihn nicht rechtfértigen [nicht entschúldigen], er ist schuld darán.

    Твоё поведе́ние ниче́м нельзя́ оправда́ть. — Dein Benéhmen ist durch [mit] nichts zu rechtfértigen [zu entschúldigen].

    2) надежды, доверие rechtfértigen ; не обмануть nicht enttäuschen (h) что л. A

    Я постара́юсь оправда́ть ва́ше дове́рие. — Ich wérde mich bemühen, Ihr Vertráuen zu rechtfértigen [nicht zu enttäuschen].

    Он не оправда́л мои́х наде́жд. — Er hat méine Hóffnungen enttäuscht [nicht geréchtfertigt].

    3) в суде fréisprechen er spricht fréi, sprach fréi, hat fréigesprochen кого л. A, часто Passiv fréigesprochen wérden

    Его́ оправда́ли. — Er wúrde fréigesprochen.

    4) опра́вдывать себя́ sich bewähren (h), окупиться (о расходах, усилиях) sich lóhnen (h)

    Э́тот ме́тод оправда́л себя́ на пра́ктике. — Díese Methóde hat sich in der Práxis bewährt.

    Но́вшества себя́ не оправда́ли. — Die Néuerungen háben sich nicht bewährt.

    Э́ти затра́ты себя́ оправда́ют. — Díese Áusgaben wérden sich lóhnen.

    Русско-немецкий учебный словарь > оправдывать

  • 12 оправдываться

    несов.; сов. оправда́ться
    1) доказывать свою правоту, невиновность sich rechtfértigen rechtfértigte sich, hat sich gerechtfértigt перед кем л. vor D

    Тебе́ не́чего опра́вдываться. — Du brauchst dich nicht zu rechtfértigen.

    Он пыта́лся оправда́ться пе́ред роди́телями. — Er versúchte, sich vor séinen Éltern zu rechtfértigen.

    2) подтверждаться (о предположениях, подозрениях и др.) sich bestätigen (h); о надеждах sich erfüllen (h)

    Его́ предположе́ния по́лностью оправда́лись. — Séine Vermútungen háben sich vóllkommen bestätigt.

    Мои́ наде́жды не оправда́лись. — Méine Hóffnungen háben sich nicht erfüllt.

    Русско-немецкий учебный словарь > оправдываться

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»