Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ffene

  • 1 открытый

    1) óffen, geöffnet

    о́кна откры́ты — die Fénster sind auf

    дверь оста́лась откры́той — die Tür blieb auf

    2) ( прямой) óffen; áufrichtig ( искренний)

    с откры́той душо́й — óffenherzig, tréuherzig

    3) ( явный) óffenkundig, óffenbar; únverhóhlen, únverhǘllt ( нескрываемый)
    5) горн.

    откры́тая разрабо́тка — Tágebau m

    6) фон. óffen
    ••

    вопро́с остаётся откры́тым — die Fráge bleibt óffen

    откры́тое голосова́ние — óffene Ábstimmung

    при откры́тых дверя́х — in öffentlicher Verhándlung

    день откры́тых двере́й — Tag der óffenen Tür

    на откры́том во́здухе — an der fréien [fríschen] Luft

    в откры́том по́ле — auf fréiem Feld

    в откры́том мо́ре — auf hóher See

    откры́тый вопро́с — óffene [úngelöste] Fráge

    боро́ться в откры́тую — mit óffenem Visíer [vi-] kämpfen vi

    Новый русско-немецкий словарь > открытый

  • 2 дверь

    ж
    Tür f

    входна́я дверь — Éingangstür f

    ••

    ломи́ться в откры́тую дверь — óffene Türen éinrennen (непр.)

    при закры́тых дверя́х — hínter verschlóssenen Türen

    Новый русско-немецкий словарь > дверь

  • 3 заседание

    с

    откры́тое [закры́тое] заседа́ние — óffene [geschlóssene] Sítzung

    откры́ть [закры́ть] заседа́ние — die Sítzung eröffnen [schlíeßen (непр.)]

    у́треннее заседа́ние — Vórmittagssitzung f

    вече́рнее заседа́ние — Náchmittagssitzung f

    Новый русско-немецкий словарь > заседание

  • 4 лоб

    м

    откры́тый лоб — fréie [óffene] Stirn

    ••

    атакова́ть в лоб — frontál ángreifen (непр.) vt

    спроси́ть в лоб — gerádeheráus frágen vt

    у него́ на лбу напи́сано — das sieht man ihm auf den érsten Blick an

    что в лоб, что по́ лбу — Jácke wie Hóse

    Новый русско-немецкий словарь > лоб

  • 5 ломиться

    1) ( от чего-либо) bréchen (непр.) vi; bréchend voll sein

    де́рево ло́мится под тя́жестью плодо́в — der Baum bricht únter der Last der Früchte

    теа́тр ломи́лся от пу́блики — das Theáter war bréchend voll

    2) разг. ( стремиться проникнуть) stürmen vt, (mit Gewált) éinbrechen (непр.) vi (s)
    ••

    ломи́ться в откры́тую дверь — óffene Türen éinrennen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > ломиться

  • 6 плевок

    м
    Spúcke f
    ••

    плево́к в лицо́ — óffene Heráusforderung

    Новый русско-немецкий словарь > плевок

  • 7 потерпевший

    м
    1)

    потерпе́вший кораблекруше́ние — Schíffbrüchige sub m

    2) юр. Betróffene sub m, Geschädigte sub m; Ópfer n ( жертва)

    Новый русско-немецкий словарь > потерпевший

  • 8 прямой

    1) geráde; áufrecht ( вертикальный)
    2) (без пересадок, остановок) dirékt; Dúrchgangs- (опр. сл.), dúrchgehend

    прямо́е сообще́ние — dirékte Verbíndung

    ваго́н прямо́го сообще́ния — Kúrswagen m

    прямым путём — geráde(n)wegs

    прямы́е вы́боры — dirékte Wáhlen

    прямо́й вопро́с — dirékte Fráge

    4) (откровенный, правдивый) geráde, óffen; áufrichtig ( искренний)

    прямо́й отве́т — óffene Ántwort

    ••

    в прямо́м смы́сле э́того сло́ва — im wáhren Sínne díeses Wórtes

    тебе́ прямо́й расчёт... (+ инф.) — es lohnt sich für dich wírklich... (+ Inf. с zu)

    прямо́й у́гол мат. — réchter Wínkel

    пряма́я кишка́ анат. — Mástdarm m (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > прямой

  • 9 пьяный

    1) прил. betrúnken; beráuscht ( навеселе); besóffen (груб.)
    2) сущ. м Betrúnkene sub m; Besóffene sub m (груб.)

    Новый русско-немецкий словарь > пьяный

  • 10 сцена

    ж
    1) Bühne f

    откры́тая сце́на — óffene Bühne

    враща́ющаяся сце́на — Dréhbühne f

    2) (часть пьесы, действия) Széne f, Áuftritt m
    3) лит. ( эпизод) Széne f, Episóde f
    ••

    сойти́ со сце́ны — von der Bühne ábtreten (непр.) vi (s), sich zurückziehen (непр.)

    устро́ить сце́ну кому́-либо — j-m (D) éine Széne máchen

    Новый русско-немецкий словарь > сцена

  • 11 явный

    óffensichtlich ( очевидный); únverkennbar ( несомненный); únverhüllt ( неприкрытый)

    я́вная вражда́ — óffene Féindschaft

    я́вная ложь — hándgreifliche Lüge

    Новый русско-немецкий словарь > явный

  • 12 беседа

    разговор das Gespräch (e)s, e; непринуждённая, приятная die Unterháltung =, en; обмен мнениями die Áussprache =, n

    интере́сная, дру́жеская бесе́да — ein interessántes, fréundschaftliches Gespräch [éine interessánte, fréundschaftliche Unterháltung, Áussprache]

    бесе́да корреспонде́нта с руководи́телем делега́ции — das Gespräch des Beríchterstatters mit dem Delegatiónsleiter

    нача́ть, вести́ бесе́ду — ein Gespräch [éine Unterháltung, éine Áussprache] begínnen, führen

    уча́ствовать в бесе́де — sich an éinem Gespräch [an éiner Unterháltung, an éiner Áussprache] betéiligen

    Состоя́лась открове́нная бесе́да о пробле́мах молодёжи. — Es fand eine óffene Áussprache über Júgendprobleme státt.

    Русско-немецкий учебный словарь > беседа

  • 13 лоб

    die Stirn =, en

    высо́кий, ни́зкий, откры́тый, горя́чий, холо́дный лоб — éine hóhe, níedrige, fréie [óffene], héiße, kálte Stirn

    (на)мо́рщить лоб — die Stirn rúnzeln

    надви́нуть ша́пку на лоб — die Mütze in die Stirn zíehen

    убра́ть во́лосы со лба́ — das Haar aus der Stirn stréichen

    Он уда́рился лбом. — Er hat sich an die Stirn gestóßen.

    Он поцелова́л её в лоб. — Er küsste sie auf die Stirn.

    Во́лосы па́дают ему́ на лоб. — Die Háare fállen ihm in die Stirn.

    У него́ на лбу́ морщи́ны. — Er hat Fálten auf der Stirn.

    У него́ на лбу́ вы́ступил пот. — Der Schweiß trat ihm auf die Stirn.

    Он провёл руко́й по лбу́. — Er strich sich mit der Hand über die Stirn.

    Он вы́тер со лба́ пот. — Er wíschte sich den Schweiß von der Stirn.

    Русско-немецкий учебный словарь > лоб

  • 14 откровенный

    1) óffen, искренный áufrichtig

    открове́нный разгово́р [открове́нная бесе́да] — éine óffene Áussprache

    открове́нное призна́ние — ein óffenes [áufrichtiges] Geständnis

    2) в знач. сказ. открове́нен переводится словосочетан. óffen spréchen er spricht óffen, sprách óffen, hat óffen gespróchen с кем л. mit D D; áufrichtig sein с кем л. G egenüber D (стоит как после существ. так и перед ним, но всегда после местоим.) или zu D

    Он всегда́ открове́нен с ма́терью. — Er spricht mit séiner Mútter ímmer óffen. / Er ist séiner Mútter gegenüber [zu séiner Mútter] ímmer áufrichtig.

    Он был со мно́й открове́нен. — Er sprach óffen mit mir. / Er war áufrichtig mir gegenüber [zu mir].

    Русско-немецкий учебный словарь > откровенный

  • 15 открытый

    откры́тая дверь, буты́лка — éine óffene Tür, Flásche

    Я сплю с откры́тым окно́м. — Ich schláfe bei óffenem Fénster.

    2) не загороженный, без прикрытия óffen; о поле frei

    откры́тая ме́стность — óffenes Gelände

    откры́тый бассе́йн для плавания — das Fréibad

    в откры́том по́ле — auf fréiem Feld

    в откры́том мо́ре — auf óffener [hóher] See

    откры́тое суде́бное заседа́ние — éine öffentliche Geríchtsverhandlung

    откры́тый уро́к — die Hospitatiónsstunde [-sp-]

    день откры́тых двере́й — der Tag der óffenen Tür

    Я пойду́ в университе́т на день откры́тых двере́й. — Ich géhe zum Tag der óffenen Tür in die Universität.

    4) искренний óffen; о человеке тж. óffenherzig

    Он откры́тый челове́к. — Er ist ein óffener [óffenherziger] Mensch. / Er ist óffenherzig.

    У него́ откры́тое выраже́ние лица́. — Er hat éinen óffenen Gesíchtsausdruck.

    Русско-немецкий учебный словарь > открытый

  • 16 рана

    die Wúnde =, n

    больша́я, глубо́кая, откры́тая ра́на — éine gróße, tíefe, óffene Wúnde

    перевяза́ть ра́ну — die Wúnde verbínden

    ра́на боли́т, зажила́. — Die Wúnde schmerzt, ist verhéilt.

    Из ра́ны идёт кровь. — Die Wúnde blútet.

    Русско-немецкий учебный словарь > рана

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»