Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

fern...

  • 21 вдалеке, вдали

    fern (от Р G, von D), weit entfernt, in der Ferne

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > вдалеке, вдали

  • 22 заочный

    Fern-; für Fernstudium; außerplanmäßig; Jur. Kontumazial-

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > заочный

  • 23 междугородный

    Fern-; Überland-

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > междугородный

  • 24 далёкий

    (44; ­ёк, ­ека, ­еко/­ёко) weit, fern; fremd (от Р D); weit (davon) entfernt (от Р Inf.); далёк (И/от P jemandem) liegt et. fern; не очень далёкий F recht beschränkt; далеко F zu weit; fig. bei weitem, weit, durchaus; далеко (Д/до Р jemand ) kann es mit jemandem nicht aufnehmen; до этого ещё далеко das liegt noch in weiter Ferne
    * * *
    далёкий (-ёк, -ека́, -еко́/-ёко) weit, fern; fremd (от Р D); weit (davon) entfernt (от Р Inf.);
    далёк (И/от pop jemandem) liegt et. fern;
    не о́чень далёкий fam recht beschränkt;
    далеко́ fam zu weit; fig. bei weitem, weit, durchaus;
    далеко́ (Д/до Р jemand) kann es mit jemandem nicht aufnehmen;
    до э́того ещё далеко́ das liegt noch in weiter Ferne
    * * *
    <-ая, -ое; -, -а́, -о или -о́>
    прил fern, weit, entfernt
    я далёк от мы́сли, что... es liegt mir fern zu glauben, dass...
    * * *
    adj
    1) gener. abgelegen, entlegen, entlegen (о месте), fern (îò ÷åãî-ë.; von etw.), fern von etw. (D) (от чего-л.), stundenweit, weit
    2) eng. entfernt

    Универсальный русско-немецкий словарь > далёкий

  • 25 дистанционный

    ferngesteuert, Fern-
    * * *
    дистанцио́нный ferngesteuert, Fern-
    * * *
    дистанцио́нн|ый
    <-ая, -ое>
    прил Fern-, fern-
    дистанцио́нная переда́ча да́нных Datenfernübertragung f, DFÜ f
    дистанцио́нное управле́ние Fernbedienung f
    с дистанцио́нным управле́нием ferngesteuert
    дистанцио́нный взрыва́тель Zeitzünder m
    * * *
    adj
    1) comput. entfernt liegend
    3) milit. kontaktlos
    5) artil. tempierbar, tempiert
    6) radio. fern
    7) aerodyn. ferngelenkt, ferngesteuert, Fern(...)

    Универсальный русско-немецкий словарь > дистанционный

  • 26 вдалеке

    in der Férne, fern, weit

    вдалеке́ от... — fern [weit, entférnt] von...

    вдалеке́ от ро́дины — fern von der Héimat

    Новый русско-немецкий словарь > вдалеке

  • 27 вдали

    in der Férne, fern, weit

    вдали́ от... — fern [weit entférnt] von...

    вдали́ от ро́дины — fern von der Héimat

    Новый русско-немецкий словарь > вдали

  • 28 чуждый

    1) ( чужой) fremd; frémdartig

    э́то ему́ чу́ждо — das steht ihm fern

    остава́ться чу́ждым чему́-либо — éiner Sáche fern bléiben (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > чуждый

  • 29 далёкий

    1) fern; отдалённый weit entférnt

    далёкие города́, стра́ны — férne Städte, Länder

    далёкие плане́ты — weit entférnte Planéten

    Мы ещё далёки́ от це́ли. — Wir sind noch weit vom Ziel.

    Я далёкий от э́той мы́сли. — Díeser Gedánke liegt mir fern.

    далёкий путь — ein wéiter Weg

    далёкое путеше́ствие — éine wéite Réise

    воспомина́ния далёкого про́шлого — Erínnerungen aus férner Vergángenheit

    Э́то де́ло далёкого бу́дущего. — Das liegt noch in férner Zúkunft.

    Русско-немецкий учебный словарь > далёкий

  • 30 Гора

    f (33; '­у; на -у; pl. '­ы, -, -ам) Berg m; pl. Achterbahn f; горой wie ein Berg; fig. F mit Leib u. Seele; в гору bergan, bergauf (fig. И mit D); под гору bergab; под горой am Fuße des Berges; за горами weit weg, fern, über alle Berge; не за горами nicht weit, vor der Tür; F как гора с плеч свалилась (у Р jemandem) ist ein Stein vom Herzen gefallen; как на каменную гору felsenfest; гора родила мышь Spr. es kreißen die Berge und gebären eine Maus
    * * *
    гора́ f (´-у; на́ -у; pl. ´-ы, -, -а́м) Berg m; pl. Achterbahn f;
    горо́й wie ein Berg; fig. fam mit Leib und Seele;
    в го́ру bergan, bergauf (fig. И mit D);
    по́д гору bergab;
    под горо́й am Fuße des Berges;
    за гора́ми weit weg, fern, über alle Berge;
    не за гора́ми nicht weit, vor der Tür;
    fam как гора́ с плеч свали́лась (у Р jemandem) ist ein Stein vom Herzen gefallen;
    как на ка́менную го́ру felsenfest;
    гора́ родила́ мышь Spr. es kreißen die Berge und gebären eine Maus
    * * *
    гор|а́
    <-ы́>
    ж Berg m
    гора́ отхо́дов Müllberg m
    в го́ру bergauf
    на́ши дела́ иду́т в го́ру перен es geht aufwärts mit uns
    под го́ру, с горы́ bergab
    зима́ не за гора́ми разг der Winter steht vor der Tür
    сули́ть кому́-л. золоты́е го́ры перен jdm goldene Berge versprechen
    он мо́жет сдви́нуть го́ры перен er kann Berge versetzen
    * * *
    n
    hist. Berg (партия времён французской буржуазной революции 18 в.), Bergpartei

    Универсальный русско-немецкий словарь > Гора

  • 31 вдали

    вдалеке́, вдали́ fern (от Р G, von D), weit entfernt, in der Ferne
    * * *
    adv

    Универсальный русско-немецкий словарь > вдали

  • 32 гора

    f (33; '­у; на -у; pl. '­ы, -, -ам) Berg m; pl. Achterbahn f; горой wie ein Berg; fig. F mit Leib u. Seele; в гору bergan, bergauf (fig. И mit D); под гору bergab; под горой am Fuße des Berges; за горами weit weg, fern, über alle Berge; не за горами nicht weit, vor der Tür; F как гора с плеч свалилась (у Р jemandem) ist ein Stein vom Herzen gefallen; как на каменную гору felsenfest; гора родила мышь Spr. es kreißen die Berge und gebären eine Maus
    * * *
    гора́ f (´-у; на́ -у; pl. ´-ы, -, -а́м) Berg m; pl. Achterbahn f;
    горо́й wie ein Berg; fig. fam mit Leib und Seele;
    в го́ру bergan, bergauf (fig. И mit D);
    по́д гору bergab;
    под горо́й am Fuße des Berges;
    за гора́ми weit weg, fern, über alle Berge;
    не за гора́ми nicht weit, vor der Tür;
    fam как гора́ с плеч свали́лась (у Р jemandem) ist ein Stein vom Herzen gefallen;
    как на ка́менную го́ру felsenfest;
    гора́ родила́ мышь Spr. es kreißen die Berge und gebären eine Maus
    * * *
    гор|а́
    <-ы́>
    ж Berg m
    гора́ отхо́дов Müllberg m
    в го́ру bergauf
    на́ши дела́ иду́т в го́ру перен es geht aufwärts mit uns
    под го́ру, с горы́ bergab
    зима́ не за гора́ми разг der Winter steht vor der Tür
    сули́ть кому́-л. золоты́е го́ры перен jdm goldene Berge versprechen
    он мо́жет сдви́нуть го́ры перен er kann Berge versetzen
    * * *
    n
    hist. Berg (партия времён французской буржуазной революции 18 в.), Bergpartei

    Универсальный русско-немецкий словарь > гора

  • 33 дистанционно управляемый

    adv
    2) aerodyn. ferngelenkt, ferngesteuert, unbemannt, Fern(...)
    3) cinema.equip. fernsteuerbar

    Универсальный русско-немецкий словарь > дистанционно управляемый

  • 34 издалека

    adv
    gener. aus der Ferne, aus größerem Abstand, fernher, von fern (her), von fern her, von fernher, von weitem, von weitem her, entfernt, weither

    Универсальный русско-немецкий словарь > издалека

  • 35 на расстоянии

    prepos.
    1) gener. aus einer Distanz, aus einer Entfernung, in einem Abstand, in Entfernung, von fern, von fern
    2) eng. mit Abstand

    Универсальный русско-немецкий словарь > на расстоянии

  • 36 далёкий

    1) fern, weit; entférnt, entlégen ( отдалённый); längst vergángen ( о времени)

    далёкое путеше́ствие — wéite Réise

    далёкое про́шлое — längst vergángene Zéiten

    2) ( чуждый) fremd

    я далёк от мы́сли, что... — ich bin weit davón entférnt zu dénken, daß...

    я далёк от тако́го жела́ния — díeser Wunsch liegt mir völlig fern

    Новый русско-немецкий словарь > далёкий

  • 37 дальний

    дальний fern; Fern...

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > дальний

  • 38 Инфинитивный оборот с anstatt … zu

    Infinitivkonstruktion mit „(an)statt … zu“
    Инфинитивный оборот с (an)statt... zu выражает нереализованное действие, главное предложение другое действие, выступающее в качестве замены нереализованного, причём заменяющее действие оценивается говорящим как неправильное или, по крайней мере, несоответствующее ожиданиям. Инфинитивный оборот соответствует обстоятельственному предложению образа действия с союзом (an)statt dass:
    также отвечает на вопрос wie?
    Anstatt dass das Mädchen seine Hausaufgaben macht, sieht es fern. - Вместо того чтобы девочка делала домашние задания, она смотрит телевизор.
    Anstatt seine Hausaufgaben zu machen, sieht das Mädchen fern. - Вместо того чтобы делаmь домашние задания, девочка смотрит телевизор.
    Инфинитивный оборот (an)statt … zu является обстоятельством образа действия и соответствует придаточному предложению с союзом вместо того чтобы:
    Statt sofort zu kommen, rief er mich an. - Вместо того чтобы немедленно прийти, он позвонил мне по телефону.
    Er träumte, anstatt aufzu passen. - Он витал в облаках, вместо того чтобы быть внимательным.
    1. Каждый из вышеназванных инфинитивных оборотов может стоять перед главным предложением или после него.
    2. Инфинитивный оборот используется вместо придаточного предложения, прежде всего, в том случае, если подлежащего главного предложения совпадает с подлежащим придаточного. При разных подлежащих инфинитивные обороты, за исключением некоторых особых случаев, не употребляются:
    Sie musste heimkehren, damit ihre Dissertation geschrieben werden konnte. - Она должна была вернуться на родину, для того чтобы можно было написать диссертацию.
    Sie musste heimkehren, ohne dass ihr Studium im Ausland beendet war. - Она должна была вернуться на родину, хотя и не закончила свою учебу за границей.
    Sie musste heimkehren, anstatt dass ihr Vater sie zu Ende studieren ließ. - Она должна была вернуться на родину, вместо того, чтобы её отец позволил ей завершить учёбу.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Инфинитивный оборот с anstatt … zu

  • 39 Инфинитивный оборот с statt … zu

    Infinitivkonstruktion mit „(an)statt … zu“
    Инфинитивный оборот с (an)statt... zu выражает нереализованное действие, главное предложение другое действие, выступающее в качестве замены нереализованного, причём заменяющее действие оценивается говорящим как неправильное или, по крайней мере, несоответствующее ожиданиям. Инфинитивный оборот соответствует обстоятельственному предложению образа действия с союзом (an)statt dass:
    также отвечает на вопрос wie?
    Anstatt dass das Mädchen seine Hausaufgaben macht, sieht es fern. - Вместо того чтобы девочка делала домашние задания, она смотрит телевизор.
    Anstatt seine Hausaufgaben zu machen, sieht das Mädchen fern. - Вместо того чтобы делаmь домашние задания, девочка смотрит телевизор.
    Инфинитивный оборот (an)statt … zu является обстоятельством образа действия и соответствует придаточному предложению с союзом вместо того чтобы:
    Statt sofort zu kommen, rief er mich an. - Вместо того чтобы немедленно прийти, он позвонил мне по телефону.
    Er träumte, anstatt aufzu passen. - Он витал в облаках, вместо того чтобы быть внимательным.
    1. Каждый из вышеназванных инфинитивных оборотов может стоять перед главным предложением или после него.
    2. Инфинитивный оборот используется вместо придаточного предложения, прежде всего, в том случае, если подлежащего главного предложения совпадает с подлежащим придаточного. При разных подлежащих инфинитивные обороты, за исключением некоторых особых случаев, не употребляются:
    Sie musste heimkehren, damit ihre Dissertation geschrieben werden konnte. - Она должна была вернуться на родину, для того чтобы можно было написать диссертацию.
    Sie musste heimkehren, ohne dass ihr Studium im Ausland beendet war. - Она должна была вернуться на родину, хотя и не закончила свою учебу за границей.
    Sie musste heimkehren, anstatt dass ihr Vater sie zu Ende studieren ließ. - Она должна была вернуться на родину, вместо того, чтобы её отец позволил ей завершить учёбу.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Инфинитивный оборот с statt … zu

  • 40 Придаточные предложения времени

    Temporale Nebensätze / Nebensätze der Zeit
    - - - - - - wenn - - - - - - - - als - - - - - - - - однократное действие
    - - - - - - wenn - - - - - - - wenn - - - - - - - многократное действиеоднократное действие
    Wenn употребляется в презенсе и футуруме, а также во всех прошедших временах при многократных (повторяющихся) действиях, что подтверждается словами jedes Mal каждый раз, immer всегда и т.п. При повторяющемся действии можно употреблять союз sooft всякий раз.
    Wenn ich in Paris bin / war, gehe / ging ich immer in den Louvre. - Когда я бываю / бывал в Париже, я всегда посещаю / посещал Лувр.
    Jedes Mal, wenn das Telefon läutet, glaube ich, dass sie es ist. - Каждый раз, когда звонит телефон, я думаю, что это звонит она.
    Wenn ich heute / morgen zu ihr komme, wird sie sich sehr freuen. - Если я приду к ней сегодня / завтра, она будет очень рада.
    Er geht ins Kino, sooft er kann. - Он ходит в кино всякий раз, когда есть возможность.
    Als употребляется при однократных действиях в прошлом:
    Als ich zu ihr kam, freute sie sich. - Когда я пришёл к ней, она обрадовалась.
    Während в то время как, solange пока,   bevor, ehe прежде чем:
    Der Flug dauerte zwei Stunden, während derer er eine polnische Zeitung las. - Полёт длился два часа, в течение которых он читал польскую газету.
    Schmiede das Eisen, solange es heiß ist. - Куй железо, пока горячо (посл.).
    Bevor du nicht genügend Geld verdienst, kannst du dir kein Auto kaufen. - Пока ты не заработаешь достаточно денег, ты не купишь себе машину.
    Kurz bevor er starb, änderte er das Testament. - Незадолго до смерти он изменил завещание.
    Während и solange употребляются при одновременно протекающих действиях в главном и придаточном предложениях.
    Bevor и ehe выражают последовательность действий, однако временная форма глагола в главном и придаточном предложениях употребляется одинаковая.
    Nachdem er gegessen hat, schaute er noch ein wenig fern. - После того как он поел, он посмотрел ещё немного телевизор.
    Nachdem er gegessen hat, schaut er noch ein wenig fern. - После того как он поест, он посмотрит ещё немного телевизор.
    Sobald er ein Buch gelesen hat, nimmt er ein anderes. - Как только он прочтёт одну книгу, он возьмёт другую.
    Sobald er ein Buch gelesen hatte, nahm er ein anderes. - Как только он прочёл одну книгу, он взял другую.
    Er kommt, sobald er mit der Arbeit fertig ist. - Он придёт, как только закончит работу.
    Er kam, sobald er mit der Arbeit fertig war. - Он пришёл, как только закончил работу.
    Если одно действие предшествует другому, употребляются союзы nachdem или sobald.
    В предложении с nachdem действия совершаются через определённое время. В предложении с sobald одно действие сразу следует за другим. В главном и придаточном предложениях часто возможна одновременность действий (Gleichzeitigkeit).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Придаточные предложения времени

См. также в других словарях:

  • Fern- — Fern …   Deutsch Wörterbuch

  • Fern — Fêrn, er, este, adj. et adv. entfernt, von Dingen, zwischen welchen ein beträchtlicher Zwischenraum befindlich ist. 1. Eigentlich, dem Raume nach, entfernt, entlegen. Aus fernen Landen kommen, 5 Mos. 29, 22. Eine ferne Reise, nach einem… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • FERN — Contexte général Champs d’action Écologisme Droits des peuples indigènes Zone d’influence Monde entier Fiche d’identité Forme juridique …   Wikipédia en Français

  • Fern — ist der Name folgender geographischer Objekte: Fernpaß, Weiler in der Gemeinde Nassereith, Tirol Fern (Arkansas), Vereinigten Staaten Fern (Iowa), Vereinigten Staaten Fern (Kalifornien), Vereinigten Staaten Fern (Kansas), Vereinigten Staaten Fern …   Deutsch Wikipedia

  • Fern — (f[ e]rn), n. [AS. fearn; akin to D. varen, G. farn, farnkraut; cf. Skr. par[.n]a wing, feather, leaf, sort of plant, or Lith. papartis fern.] (Bot.) An order of cryptogamous plants, the {Filices}, which have their fructification on the back of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • fern — fern; fern·ery; fern·flö·te; fern·tick·le; sal·fern; fern·tick·led; …   English syllables

  • fern — fern: Das gemeingerm. Adverb mhd. ver‹re›, ahd. ferro, got. faírra, engl. far, aisl. fjarri gehört zu der unter ↑ ver... dargestellten idg. Wurzel *per »über etwas hinausführen«. Es ist im Nhd. von der Bildung mhd. verren, ahd. ferrana »‹von›… …   Das Herkunftswörterbuch

  • fern — O.E. fearn, from P.Gmc. *farnan (Cf. O.S. farn, M.Du. vaern, Du. varen, O.H.G. farn, Ger. Farn), from PIE *porno , a root which has yielded words for feather, wing (Cf. Skt. parnam feather; Lith. papartis fern; Russ …   Etymology dictionary

  • -fern — [fɛrn] <adjektivisches Suffixoid>: 1. in einer als negativ empfundenen Weise ohne Bezug zu dem im Basiswort Genannten, nicht darauf gerichtet, nicht daran orientiert /Ggs. nah/: gegenwartsfern; lebensfern (Ansicht); praxisfern… …   Universal-Lexikon

  • fern — Adj/Adv std. (8. Jh.) Stammwort. Das Adverb mhd. ferren(e), ahd. ferrana, ferranān antwortet eigentlich auf die Frage woher ? , ist also von ferne ; das Adjektiv ist dieser Form angepaßt worden. Auf die Frage wo ? antwortete das jetzt nicht mehr… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Fern — Fern, adv. Long ago. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»