-
81 lanciato
1) набравший ход (о машине и т.п.)••quando è lanciato nessuno lo ferma più — когда он вошёл в раж, его не остановишь
2) утвердившийся, известный, завоевавший популярность, раскрученный -
82 fare
1. v.t.1) делать3) (generare) родить4) (essere) работать + strum.; быть; (frequentare) учиться в (на) + prepos.5) (dire)"Fermo!", gli fa il poliziotto — - Стой! - приказал ему полицейский
mi ferma e mi fa: "Prestami dei soldi!" — он остановил меня и говорит: - Дай мне денег в долг!
6) (pensare)ti facevo ancora in vacanza — я думал, ты ещё в отпуске
7) (+ inf.) заставлять, вынуждать, велеть, приказывать, принуждатьma chi me l'ha fatto fare! — сам не знаю, зачем я это делаю!
ti farò pentire di non avermi ubbidito! — ты пожалеешь, что не послушался меня!
2. farsi v.i.(diventare) становиться (делаться) + strum.3. m.1) (attività) дело (n.), работа (f.)2) (contegno) поведение (n.), манеры (pl.)4.•◆
che tempo fa? — какая сегодня погода? (что на улице?)fa caldo — a) тепло; b) (molto caldo) жарко
fare pietà — вызывать жалость у + gen.
fare impressione — a) производить впечатление на + acc.; b) (spaventare) пугать
hai fatto felice tua madre venendo a Natale! — приехав на Рождество домой, ты осчастливил мать
fare la camera — убрать в комнате (прибраться, сделать уборку)
fare a meno di — обходиться без + gen.
avere a che fare con qd. — иметь дело с + strum.
darsi da fare — хлопотать (принимать меры, действовать)
far la bocca (la mano, il callo) a qc. — привыкнуть (притерпеться) к + dat.
per me ce la farà! — по-моему, он справится!
ce l'ho fatta! — дело сделано! (готово!, порядок!)
far fuori (fare la pelle) — прикончить (пришить, укокошить, кокнуть)
abbiamo tanta strada da fare — нам ещё долго ехать (нам ещё ехать и ехать; gerg. нам ещё пилить да пилить)
non fa che lamentarsi — он только и делает, что жалуется
facciamo che io sono il medico e tu la paziente — уговоримся так: я буу врачом, а ты моей пациенткой
fare i conti con qd. — a) (pagare) расплатиться; b) (sistemare) свести счёты
fare il culo — a) (picchiare) измордовать; b) (rimproverare) запилить
fare il verso a qd. — передразнивать + acc.
farsi un'idea — составить себе представление (мнение) о + prepos.
farsela addosso — наложить в штаны (обделаться; описаться)
ci facciamo due spaghetti? — хочешь, сварим спагетти?
come si fa a dire che... — как можно утверждать, что...
si fa da due anni — (gerg.) он колется уже два года
fagli vedere chi sei! — покажи ему, на что ты способен!
non mi fa né caldo, né freddo — мне от этого ни тепло, ни холодно
ci sei o ci fai? — ты что, дурак или прикидываешься?!
5.•chi la fa l'aspetti — как аукнется, так и откликнется
tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare — от слов до дела далеко (скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается)
chi non fa non sbaglia — не ошибается только тот, кто ничего не делает
chi fa da sé fa per tre — кажись, одному не сдюжить, ан выходит не хуже, а втройне лучше
-
83 preda
f. (anche fig. ) (bottino)1.добыча; (vittima) жертва2.•◆
è in preda alla disperazione — он в отчаянии -
84 presente
I1. agg.il signore qui presente può testimoniare che... — присутствующий здесь господин может засвидетельствовать, что...
presenti gli eredi, è stato aperto il testamento — завещание было вскрыто в присутствии наследников
2) (attuale) нынешний, теперешний3) (gramm.)2. m.2) (tempo attuale) настоящее (n.), наше (нынешнее) время3. f.con la presente avvisiamo che... — настоящим уведомляем, что...
4.•◆
hai presente la zia Rosa? non la riconosceresti più! — помнишь тётю Розу? ты бы её не узнал!tieni presente che il metrò si ferma all'una di notte — учти, что метро работает до часу ночи
tieni sempre presente che sono a tua disposizione! — не забывай, что я всегда в твоём распоряжении!
II m.falle presente che non deve più tardare — предупреди её, чтобы она больше не опаздывала!
подарок, дар, презент -
85 stazione
f.1.1) вокзал (m.); станция2) (impianto)3) (centro) турбаза (туристическая база); курорт (m.)4)stazione di polizia — полицейский участок (in Russia отделение милиции)
2.•◆
stazione spaziale — (искусственный) спутник -
86 ufficio
m.1.1) (dovere) обязанность (f.), долг2) (carica) обязанности (pl.); (mansione) функции (pl.)3) отделufficio postale — почта (f.) (почтовое отделение)
4) служебный кабинет, офис; (gerg.) лавочка (f.), лавка (f.)2.•◆
buoni uffici — дружеское содействие (посредничество n.)difensore d'ufficio — (giur.) защитник по назначению
-
87 vetrina
f.1.1) витрина2) (mobiletto) горка2.•◆
mettere in vetrina — выставлять напоказapprofittò di quel convegno come vetrina per esporre la sua teoria — он воспользовался этим симпозиумом, чтобы изложить свою теорию
mettersi in vetrina — (fig.) красоваться (стараться быть на виду, привлекать внимание, colloq. гарцевать)
-
88 fare (или pigliare, prendere) (un) abbaglio (тж. cadere in abbaglio)
сделать ошибку, дать промашку, попасть впросак:— Non è donna da tollerare senza richiami un'offesa, né da pigliare abbagli sul conto vostro. Ha le sue idee; e se le manca l'esperienza, ha la ferma volontà di acquistarla. (F. Martini, «Peccato e penitenza»)
— Она не из тех, кто может снести обиду или заблуждаться на ваш счет. Она знает, чего хочет, и если ей еще не хватает опыта, то она полна решимости его приобрести.L'autore della «Signora delle Camelie», ha posto nel «Demimonde», che è, s'io non prendo abbaglio, la più bella commedia del nostro secolo, due personaggi l'uno in faccia all'altro. (F. Martini, «Al teatro»)
В «Полусвете», если не ошибаюсь, лучшей комедии XIX века, автор «Дамы с камелиями» противопоставил друг другу двух героев....proponendo per moglie a suo nipote Rina Miriani, credeva d'avergli trovata una delle solite educande senza idee proprie, senza volontà, senza carattere. E prese un abbaglio. (F.Martini, «Peccato e penitenza»)
...сосватав своему племяннику в жены Рину Мириани, он полагал, что нашел одну из обычных воспитанниц монастырской школы, без собственных мыслей, без воли, без характера. Тут-то он и ошибся.Frasario italiano-russo > fare (или pigliare, prendere) (un) abbaglio (тж. cadere in abbaglio)
-
89 -C1237
fare caso a... (тж. farci caso)
принимать во внимание, обращать внимание на..:L'uomo corteggiava la Ciriaci senza far troppo caso a Marcello. (G. Parise, «Amore e fervore»)
Фумагалли ухаживал за Джанной, не обращая особого внимания на Марчелло.Ma se uno, girando sfaccendato nel luogo più affaccendato del mondo, si ferma, davanti l'imbocco in Wall Street... e fa caso al cimitero adiacente secondo l'antica usanza, può ben farsi un'idea di quanto costano quelle tombe. (R. Bacchelli, «America in confidenza»)
Но если кто-либо, прогуливаясь без дела в этом самом деловом из всех мест в мире, остановится у начала Уолл-Стрит и, по старинному обычаю, осмотрит прилегающее кладбище, то он легко сможет себе представить, сколько стоят эти надгробия.Non ci faremo caso se di pari passo con la ferocità vediamo rifiorire e crescere nella seconda metà del secolo XVII, quegli abusi contro i quali si erano agitate tante discussioni nel concilio tridentino. (C. Ricci, «Vita barocca»)
Не будет ничего удивительного в том, что наряду с огрубением нравов мы увидим во второй половине XVII века рост злоупотреблений, вокруг которых велись такие горячие споры на Тридентском соборе.(Пример см. тж. - O594). -
90 -F925
± a) силы небесные!, бог ты мой!:Comincia a urlare in tono drammatico: Numi del firmamento! Sogno o son desto? Eppure quello laggiù è Pinocchio. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
Он закричал вне себя от волненья: «Силы небесные! Не во сне ли я это вижу? Нет, это Пиноккио».b) ирон. помилуй господи, пронеси господи!:A un tratto sento un passino delicato... che si ferma dietro le mie spalle: scommetto, dico fra me, che è giovane, che è bella, che è bionda... Mi volto, e... stelle del firmamento!. (E. De Marchi, «Opere»)
Вдруг я слышу легкие шаги.., они останавливаются за моей спиной. «Держу пари, — говорю я себе, — что это молодая особа, красавица, блондинка.» Оборачиваюсь и... ах, пронеси господи! -
91 -F973
лист не шелохнется; все замерло: non si muove foglia nella sua voce ero голос остается бесстрастным; он не повышает голоса.Ero appoggiato a un albero e vedevo la strada. Non si muoveva neanche un'ombra di foglia. (C. Pavese, «Lavorare stanca»)
Прислонившись к дереву, я наблюдал за улицей. Не было заметно ни малейшего движения....venuto il mio turno, fu di un'estrema gentilezza; il fatto che non si muovesse foglia, nella sua voce ferma e grave, mi dette il colpo di grazia. (G. Marotta, «Le milanesi»)
...когда наступил мой черед, он был необычайно снисходителен ко мне; уж одно то, что он не повысил голоса, меня совершенно доконало. -
92 -N35
col naso in aria (тж. a naso alto или all'aria)
a) запрокинув голову, глядя вверх:Fermo davanti al portone, col naso in aria a scrutare il numero di pietra che lo contrassegnava, capii allora che era stata lei a provarmi. (G. Arpino, «La suora giovane»)
Стоя у подъезда задрав голову, стараясь разобрать, какой это был номер, я понял, что она меня испытывала.La gente... attratta dalle grida si ferma col naso in aria e si domanda che cosa succede. (G. Germanetto, «Le memorie di un barbiere»)
Привлеченные криками люди останавливаются, задирают головы и спрашивают, что происходит.(Пример см. тж. - P2485).b) (тж. a или col naso ritto) гордо, надменно, задрав нос. -
93 -O269
a) дать взятку;b) сделать поблажку:...nostro nonno aveva tranquillizzato i suoi seguaci dell'ala destra con la sua ferma dichiarazione di neutralità e, nello stesso tempo, aveva gettato un'ofa ai partigiani degli alleati. (C. de la Mora, «Una donna di Madrid»)
...наш дед успокоил своих сторонников, принадлежавших к правому крылу, твердо заявив о нейтралитете, и в то же время сделал уступку приверженцам Антанты. -
94 -P2143
до востребования (о корреспонденции). -
95 -P2154
быть неугомонным, непоседливым, вездесущим. -
96 -P2165
иметь постоянное местожительство. -
97 -P42
владеть собой, иметь самообладание:Ma Lionello già se ne andava con l'agente, un mezzo sorriso solle labbra, calmo, indifferente, padrone di sé: un dritto. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Но Лионелло уже уходил в сопровождении полицейского: усмешка на губах, спокойный, безразличный, хорошо владеющий собой — ну прямо гангстер.Lorenzo era di nuovo padrone di sé; la sua voce era chiara, ferma; i suoi gesti decisi. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)
Лоренцо вновь овладел собой: голос стал твердым, ясным, движения решительными. -
98 -P435
a) идти в ногу со временем, с веком, не отставать от жизни;b) (тж. trovarsi in pari) заплатить, ликвидировать свои долги, наверстать упущенное:...a misura che cresceva la sua passione per Maria Luisa, ingrossava la valanga dei doveri scolastici inadempiuti; venti giorni che rimandava il lavoro all'indomani, con la ferma decisione di rimettersi in pari. (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
...по мере того как страсть Карлино к Марии Луизе возрастала, росла гора не выполненных им учебных заданий. Вот уже три недели как он откладывал каждый день работу на завтра, давая себе обещание наверстать упущенное.L'indomani il tuo desiderio era sempre un altro, ed io non riuscivo mai a trovarmi in pari col tuo umano capriccio — «mai in tempo a farti felice un istante». (V. Pratolini, «Cronaca familiare»)
Что ни день у тебя появлялись новые желания, и мне никогда не удавалось удовлетворить вовремя твою прихоть — ни разу я не поспевал, чтобы ты почувствовал себя счастливым хоть на мгновенье. -
99 -S1437
волей-неволей, хочешь-не-хочешь:Il cervello, sul primo tornare a mulinarmi, andava a sbalzi... come una ruota stata ferma dieci anni, ma o spinte o sponte bisognò andare, perché il vento di primavera la volse di lì. (G. Giusti, «Epistolario»)
Мой мозг, начав было шевелиться, вдруг застопорился... как колесо, простоявшее без движения десяток лет, но, хочешь-не-хочешь, нужно тронуться с места, когда тебя уносит весенними ветрами. -
100 -T391
материк; суша.
См. также в других словарях:
Ferma — (Daukstes,Латвия) Категория отеля: Адрес: Upaltnieki, Daukstu pag., Gulbenes nov., Daukstes … Каталог отелей
ferma — / ferma/ s.f. [der. di fermare ]. (milit.) [il periodo di tempo durante il quale il militare è obbligato a prestare servizio: fare la f. ] ▶◀ (gerg.) naia, (servizio) militare … Enciclopedia Italiana
ferma — fèrma dkt. Gyvulininkỹstės fèrma … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
ferma — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. fermamie {{/stl 8}}{{stl 7}} gospodarstwo rolne wyspecjalizowane w określonym rodzaju produkcji : {{/stl 7}}{{stl 10}}Ferma drobiarska, kurza, hodowlana. <fr.> {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
ferma — fȇrma ž DEFINICIJA reg. lov. 1. stav u kojem pas opaža divljač prije nego što je podigne 2. položaj lovca kojem hajkači pritjeruju divljač [stajati u fermi; čekati u fermi] ETIMOLOGIJA vidi fermati … Hrvatski jezični portal
ferma — statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Stambios žemės ūkio įmonės (žemės ūkio bendrovės, kooperatyvo, privataus ūkio) padalinys, turintis tam tikrų pastatų ir įrenginių. Fermose auginami gyvuliai ir paukščiai, gaminama… … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
fermă — FÉRMĂ2, ferme, s.f. Ansamblu format din bare de lemn, de metal sau de beton armat, destinat să susţină acoperişul unei construcţii. – Din fr. ferme. Trimis de RACAI, 21.11.2003. Sursa: DEX 98 FÉRMĂ1, ferme, s.f. Gospodărie agricolă particulară… … Dicționar Român
Ferma — Infobox Settlement name = Ferma settlement type = Village total type = image shield = subdivision type = Country subdivision name = POL subdivision type1 = Voivodeship subdivision name1 = Podlaskie subdivision type2 = County subdivision name2 =… … Wikipedia
Ferma — Original name in latin Ferma Name in other language Ferma, Ферма State code RU Continent/City Asia/Yekaterinburg longitude 57.9016 latitude 56.3064 altitude 109 Population 3402 Date 2012 01 19 … Cities with a population over 1000 database
ferma — enferma ferma referma renferma … Dictionnaire des rimes
ferma- — fér·ma conf. che ferma, che serve a fermare: fermacapelli, fermacarte, fermaporta {{line}} {{/line}} ETIMO: da fermare … Dizionario italiano