Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

fecha

  • 1 date d'échéance

       fecha de vencimiento

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > date d'échéance

  • 2 date limite de consommation

       fecha de caducidad

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > date limite de consommation

  • 3 date limite de vente

       fecha límite de venta

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > date limite de vente

  • 4 fermer

    [fɛʀme]
    Verbe transitif fechar
    (électricité, radio) desligar
    Verbe intransitif fechar
    fermer quelque chose à clef fechar algo à chave
    ça ne ferme pas isso não fecha
    Verbe pronominal fechar-se
    * * *
    [fɛʀme]
    Verbe transitif fechar
    (électricité, radio) desligar
    Verbe intransitif fechar
    fermer quelque chose à clef fechar algo à chave
    ça ne ferme pas isso não fecha
    Verbe pronominal fechar-se

    Dicionário Francês-Português > fermer

  • 5 date butoir

       ou date limite
       fecha límite / fecha tope

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > date butoir

  • 6 battre

    [batʀ]
    Verbe transitif (frapper) bater
    (vaincre) vencer
    Verbe intransitif bater
    battre des œufs en neige bater as claras em neve
    battre la mesure marcar o compasso
    battre des mains bater palmas
    Verbe pronominal se battre (avec quelqu’un) lutar (com alguém)
    * * *
    I.
    battre batʀ]
    verbo
    1 ( dar pancadas) bater
    battre le tambour
    tocar tambor
    battre la mesure
    marcar o compasso
    2 ( agitar) bater
    ferme la porte, elle bat!
    fecha a porta, ela está a bater!
    3 ( pulsar) bater
    mon cœur battait vite
    o meu coração batia depressa
    4 ( vencer) bater
    battre le record
    bater o recorde
    battre une équipe
    vencer uma equipa
    5 (cereais) malhar; debulhar
    battre le blé
    malhar o trigo
    6 ( misturar) bater
    battre les blancs en neige
    bater as claras em castelo
    7 (jogo de cartas) baralhar
    8 (moedas) cunhar
    battre monnaie
    cunhar moeda
    não funcionar muito bem
    atingir o ponto alto
    II.
    1 ( pegar-se) lutar
    les gamins se battaient dans la rue
    os miúdos lutavam na rua
    2 ( batalhar) lutar
    j'ai dû me battre pour arriver où je suis
    tive de lutar para chegar onde cheguei

    Dicionário Francês-Português > battre

  • 7 fermer

    [fɛʀme]
    Verbe transitif fechar
    (électricité, radio) desligar
    Verbe intransitif fechar
    fermer quelque chose à clef fechar algo à chave
    ça ne ferme pas isso não fecha
    Verbe pronominal fechar-se
    * * *
    I.
    fermer fɛʀme]
    verbo
    1 (janela, porta, loja) fechar
    fermer la porte
    fechar a porta
    2 (boca, olhos) fechar
    popular la ferme!
    cala-te!; cala a boca
    3 (negócio) fechar; acabar
    fermer boutique
    acabar com o negócio
    5 ( impedir o acesso) fechar
    fermer la frontière
    fechar a fronteira
    6 ( terminar) fechar; rematar
    fermer le cortège
    fechar o cortejo
    fermer la marche
    ser o último
    7 coloquial (aparelhos, electricidade) desligar
    fermer le robinet
    fechar a torneira
    II.
    1 (porta, janela) fechar-se
    2 (ferida, flor) cicatrizar-se
    3 (pessoa) fechar-se

    Dicionário Francês-Português > fermer

  • 8 pression

    [pʀɛsjɔ̃]
    Nom féminin pressão feminino
    (bouton) botão masculino de pressão
    * * *
    pression pʀɛsjɔ̃]
    nome feminino
    exercer une légère pression avec la main
    pressionar ligeiramente com a mão
    2 FÍSICA pressão
    pression atmosphérique
    pressão atmosférica
    3 ( coacção) pressão
    être sous pression
    estar sob pressão
    exercer une pression sur quelqu'un
    exercer pressão sobre alguém
    4 (botão) pressão; mola de pressão
    sa robe ferme avec des pressions
    o vestido dela fecha com molas

    Dicionário Francês-Português > pression

  • 9 ton

    I.
    ton¹, ta
    [tɔ̃, ta]
    Adjectif
    (pluriel: tes)
    o teu(a tua)
    II.
    [tɔ̃]
    Nom masculin tom masculino
    * * *
    I.
    t|on, -a tɔ̃, ta]
    adjectivo possessivo
    1 (posse) teu m.; tua f.
    à ton avis, qu'est-ce qu'il faut faire?
    na tua opinião, o que devemos fazer?
    c'est ta maison maintenant
    esta agora é a tua casa
    voilà ton stylo
    aqui está a tua caneta
    2 (exprime relação) teu m.; tua f.
    ta famille
    a tua família
    tes enfants
    os teus filhos
    ton cousin
    o teu primo
    3 (relativo a ti) teu m.; tua f.
    en ton honneur
    em tua honra
    4 (valor afectivo, ironia) teu m.; tua f.
    ferme donc ta porte!
    fecha lá essa porta
    5 (tratamento) teu m.; tua f.
    (em cartas) ton ami dévoué
    o teu amigo dedicado
    ⓘ Antes de substantivos femininos que começam por vogal ou h mudo emprega-se ton: ton idée a tua ideia; ton habitude o teu hábito.
    II.
    ton tɔ̃]
    nome masculino
    1 (cor) tom; matiz; tonalidade f.
    2 (voz) tom; inflexão f.; entoação f.
    hausser le ton
    levantar o tom
    3 MÚSICA tom
    escala f.
    sortir du ton
    desafinar
    4 (autor, moda) estilo; tendência f.
    le ton de la mode
    as tendências da moda
    de bom tom

    Dicionário Francês-Português > ton

  • 10 fessée

    nf. fwatâ, fwatâye nf. (Saxel.002), fwètâ nf. (001,003, Genève, Thônes) ; korèkchon < correction> (002, Albanais.001) ; lafâ (u ku) (002) ; potâ < gifle> (Cordon.083), R. => Lèvre ; patafyolâ (001, Albertville, Annecy.003), patachà (001), R. => Bichonner ; potâ molyà < fessée mouillée (distribuée avec un torchon humecté dans un coin)> (083) ; fèchà (001) ; évèlyon nm. (001, Chamonix) ; trofolyà nf. < rossée> (001).
    A1) fessée ; sévère correction: flâna nf. (Boëge.035, Samoëns.010), flânâ (002,010,035, Genève), flânâye nf. (002) ; bouna potâ (083).
    A2) petite fessée: fwèta nf. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fessée

  • 11 foutre

    vt. ; mettre, faire, donner, fabriquer, bricoler, (le sens de ce verbe n'a rien de trivial, il dépend du mot qui l'accompagne): FOTRE (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bellevaux.136, Billième.173, Cordon.083, Giettaz, Habère-Poche.165, Morzine, Reyvroz.218, Saxel, Table.290, Thônes.004, Thonon, Tignes, Villards-Thônes.028), fotri (Peisey.187), fot fa. (001,083), fweutre (Montagny-Bozel.026), C.1, R.1. - E.: Déguerpir.
    A1) fotre // ptâ foutre avà <foutre // mettre en bas: avaler (une pilule...) ; faire descendre (des animaux...) ; lancer dans une pente (des troncs...)> (001).
    A2) fotre // ptâ foutre amo <foutre // mettre foutre en haut = faire monter, placer // mettre foutre en amont, (des animaux...)> (001).
    A3) fotre // ptâ foutre ddyê <rentrer, faire rentrer, introduire> (001). A3a) s'fotre // sè ptâ foutre ddyê <se tromper, se gourer, (dans ses calculs, ses prévisions)> (001).
    A4) fotre // ptâ foutre ddyoo <sortir, faire sortir ; jeter dehors (qq. ou qc.> (001).
    A5) fotre // ptâ foutre à la peûrta <sortir, faire sortir, mettre à la porte ; jeter dehors (qq. ou qc.> (001).
    A3) fotre // shanpâ foutre lé <jeter, jeter au loin, mettre au rebut, aux ordures, à la poubelle... (pour s'en débarrasser)> (001,028), fotre vyà (228).
    A4) fotre // shanpâ foutre ê l'êê <foutre en l'air: jeter, mettre au rebut, aux ordures, se débarrasser de (qc.)> (moins fort que fotre lé) (001).
    A5) fotre // balyî foutre on kou <donner un coup // cogner // se cogner foutre (contre qc.)> (001,003).
    Sav. Fotre na brin-nâ < donner une volée de coups> (004).
    Sav. Fotre on kou d'pî < donner un coup de pied> (001,003).
    A6) s'fotre // s'balyî foutre on kou <se donner un coup, se cogner, (contre qc.)> (001).
    A7) s'fotre // s'balyî foutre on kou d'fozi < se donner un coup de fusil> = s'twâ d'on kou d'fozi <se tuer foutre avec un fusil // d'un coup de fusil, (volontairement ou non)> (001).
    A8) ê fotre on kou // s'ê balyî <en mettre un coup // s'en donner // se défoncer // se dépenser // travailler dur // trimer dur foutre pour atteindre un but> (001).
    A9) faire tomber à terre, jeter // mettre foutre à bas // par terre ; abattre, couper, (un arbre...) ; couper, faucher, (du foin, du blé...) ; tuer (une grosse bête: vache, cheval...) ; détruire ; (Albanais, Thônes) descendre du fenil dans la grange (du foin, de la paille, pour les bêtes)> ; démolir, détruire ; faire perdre tout courage ; couper // ôter foutre les forces, anéantir: fotre foutre ba / bâ (001,002,003,028 / 187,228), fotre à ba (004), fweutre bâ (026) ; ptâ foutre ba (001,003), betâ bâ (228).
    A10) tomber, faire une chute: s'fotre ba < se foutre bas> (001).
    A11) fotre // pozâ // ptâ foutre ptyèbà <poser par terre, sur le sol, sur le plancher> (001).
    A12) fotre // flyankâ foutre ptyèbà <jeter // pousser // flanquer // faire tomber brusquement (qq. ou qc.) foutre par terre> (001).
    A13) s'fotre // s'flyankâ foutre ptyèbà <se jeter // se flanquer // tomber foutre par terre> (001).
    A14) s'fotre ê l'êê <se foutre en l'air: tomber sur le dos, à la renverse ; glisser, déraper, faire une chute, tomber> (001).
    A15) fotre foutre ê / in foutre l'êê <renverser, faire foutre tomber // capoter, démolir (un projet) ; mettre au rebut> (001 / 228).
    A16) fotre // ptâ foutre sin foutre d(es)su dzeu / su dzo <renverser, chambouler, mettre foutre sens dessus dessous // en désordre, semer la pagaille> (228 / 001).
    A17) s'fotre // se ptâ foutre ddyê <se foutre // se mettre foutre dedans = se tromper dans ses foutre calculs // estimations // évaluations // prévisions> (001).
    A18) se moquer de foutre qq. /// qc., le tourner en foutre ridicule // dérision: s'fotre d' foutre kâkon /// kâkrê <se foutre de foutre qq. /// qc.> (001), s'fotre (028).
    Fra. Ils se moquaient de nous: i sè fotchan de no (215).
    A19) s'en moquer, ne pas y accorder de l'importance, s'en désintéresser, être audessus de tout ça: s'ê / s'in foutre fotre < s'en foutre> (001 / 028,228).
    A20) se payer la foutre figure // tête foutre de qq. ; rire au nez et à la barbe de qq. ; se moquer de qq. foutre sous son nez // en sa présence: s'fotre d'la fyola d'kâkon <se foutre de la fiole de qq.> (001).
    A21) fotre // shanpâ // balansî foutre u nâ <foutre // jeter // balancer foutre au nez = jeter foutre en pleine figure // en plein visage // à la face de (qq.) foutre des paroles déplaisantes mais justes et fondées> (001) = fotre // shanpâ // balansî foutre ê travé dé jansîve <foutre // jeter // balancer foutre en travers des gencives> (001).
    A22) fotre // shanpâ foutre d'fyon <lancer des paroles blessantes à la face de (qq.)> (001).
    A23) fotre // balyî foutre on-na fèchà < donner une fessée> (001).
    A24) fotre // ptâ foutre à bè // u bè <mettre // placer foutre au bout // au sommet (de la table)> (001).
    A25) fotre l'kan <décamper, déguerpir, partir> (001,004,228), fotri le kan (187), fweutre le kan (026). - E.: Chasser.
    Fra. Décampe: fou-me le kan (Jarrier).
    A26) alâ vo fére fotre < allez au diable> (001,004).
    A27) donner la diarrhée: fotre la rafa (001,083).
    A28) fotre d'kouté <économiser, ranger soigneusement, mettre en réserve> (001), fotre dè flan (173).
    B1) expr.: on vz y a fotu (la râklyà) < on vous l'a mise (la raclée)> (001).
    B2) ke s'fote <qu'est-ce que ça fout: qu'importe // qu'est-ce que ça fait> (Combe- Si.) = tou k'é pû fére < qu'est-ce que ça peut faire> (001).
    B3) tou k'o fotî tyè < qu'est-ce que vous faites ici ?> (peut exprimer la surprise, la désapprobation) (001) = tou k'o fassî tyè (001).
    B4) y è mé to foutre fé // fotu <c'est encore foutre foutu // raté // manqué foutre une fois de plus> (001, Reyvroz).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) foto (001,004, St-Nicolas-Cha., Peisey.187), fotyo (228,290), fweu (026), fwo (St-Jean-Arvey.224), fwotcho (224) ; (tu, il) fo (001,003,004,017,083, 187,228,290) ; (nous) fot(y)in (001 | 290) ; (vous) fode (187), fotî (001,004, 165,218) ; (ils) fotan (028), foton (001,017). - Ind. imp.: (je) fotivou, (tu) fotivâ (001) ; (il) fotive (001), fotyéve (228), fotai (83) ; (ils) fotan (Morzine), fotchan (215), fotivô (001), fotyévan (228). - Ind. fut.: (je) fotrai (001,4) ; (il) fotrà (001,228). - Cond. prés.: (je) fotri (001). - Subj. prés. (001): (que je) fotézo (001) ; (qu'il) fotéze (001), fotisse (290) ; (qu'ils) fotézon (001), fotyissan (228). - Subj. imp.: (que je) fotissou (001). - Ip.: fo (001,003,004) ; fotin (001,003,004) ; fode (187), fotî (001,003,004). - Ppr.: fotêê (001), foti-n (187), fotyan (228). - Pp. => Foutu.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - fotre < afr. DAF.297 fotre < l. futuere < avoir un rapport sexuel avec une femme> => Puits.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > foutre

  • 12 tricoter

    vt. TRIKOTÂ (Albanais.001, Annecy, Chambéry, Cordon, Giettaz.215, Montagny-Bozel, Samoëns, Villards-Thônes), C. é trikôte < il tricote> (001), R. Trique ; fèchâ (Peisey) ; fére lou ba < faire les bas> (215). - E.: Chaussette, Gigoter, Pull.
    A1) faire du chemin (en tricotant avec une laine): fâre de l'étandouha < être avantageux> vi., étandre < étendre> (Saxel), avansî < avancer> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tricoter

  • 13 date

    substantif féminin inflexiones
    Fecha
    De longue date, de muy antiguo; faire date, hacer época

    Dictionnaire Français-Espagnol > date

  • 14 long

    long, longue adjectif inflexiones
    1 Largo, ga: un longue voyage, un largo viaje
    2 (temps) Lejano, na: de longue date, de fecha lejana
    3 Lento, ta tardo, da: longue à venir, tardo en llegar
    4 Largo, longitud substantif féminin: d'un kilomètre de longue, longue d'un kilomètre, de un kilómetro de largo
    Tomber de tout son longue, caer de plano; cuan largo se es
    5 À la longue, a la larga; de longue en large, de un lado a otro
    6 Le longue de, au longue de, a lo largo de

    Dictionnaire Français-Espagnol > long

  • 15 fraîche date

       de fecha reciente

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > fraîche date

  • 16 péremption

       fecha de caducidad

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > péremption

См. также в других словарях:

  • fecha — sustantivo femenino 1. Nota del lugar y tiempo en que pasa o se hace una cosa: poner la fecha, escribir la fecha. En la tapa está la fecha de caducidad. Ésta será una fecha histórica. La carta tiene fecha de 23 de septiembre. 2. Momento en que… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • fecha — 1. Es la indicación del día, mes y año en que sucede o se hace algo. El orden de mención de cada uno de estos elementos varía según distintos modelos: a) En los países latinos se utiliza habitualmente el orden ascendente, esto es, día, mes, año:… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • fecha — (Del lat. facta). 1. f. data (ǁ indicación del lugar y tiempo). 2. data (ǁ tiempo en que ocurre o se hace algo). 3. Cada uno de los días que transcurren desde uno determinado. Esta carta ha tardado tres fechas. fecha ut retro. f. U. como fórmula… …   Diccionario de la lengua española

  • fecha — |â ou ê| s. f. 1. Fórmula com que se remata uma carta. 2.  [Antigo] Data (de uma carta). 3.  [Brasil] Falta de ordem. = BAGUNÇA, CONFUSÃO, DESORDEM 4.  [Brasil, Gíria] Local de entrega do jogo do bicho.   ‣ Etimologia: derivação regressiva de… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • fecha — (Del lat. facta < factus, hecho.) ► sustantivo femenino 1 Indicación escrita del día y el lugar en que se hace u ocurre una cosa: ■ se te ha olvidado poner la fecha en tu carta. SINÓNIMO data 2 Tiempo determinado en que ocurre o se hace una… …   Enciclopedia Universal

  • fecha — s f 1 Indicación del tiempo en que sucede o se hace algo, principalmente la que señala el día, el mes y el año precisos: La fecha de la carta es 8 de agosto de 1980 2 Periodo determinado en que algo tiene lugar o está señalado para ello: En esas… …   Español en México

  • fecha — (f) (Básico) día determinado en que ocurre algo Ejemplos: Hemos elegido la fecha de nuestra boda. ¿Cuál es tu fecha de nacimiento? Colocaciones: fecha de caducidad Sinónimos: data …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • fecha — {{#}}{{LM F17510}}{{〓}} {{SynF17962}} {{[}}fecha{{]}} ‹fe·cha› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Tiempo en que se hace o en que sucede algo: • La fecha de la boda aún no ha sido fijada.{{○}} {{<}}2{{>}} Indicación del lugar y del tiempo en que se hace …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Fecha FIFA — Saltar a navegación, búsqueda La Fecha FIFA es una jornada establecida por la FIFA para llevar a cabo partidos amistosos o de competición oficial entre las selecciones nacionales de fútbol de los distintos países miembros.[1] Fundamentalmente, su …   Wikipedia Español

  • Fecha probable de parto — Saltar a navegación, búsqueda La fecha probable de parto (FPP) es la fecha que mediante las ecografías se puede estimar como conclusión del embarazo. La mayoría de las mujeres da a luz entre las semanas 38 y 42 de gestación, esta fecha probable… …   Wikipedia Español

  • fecha probable de parto — (FPP) Fecha esperada del parto de una mujer embarazada. El embarazo dura aproximadamente 266 días o 38 semanas desde el día de la fertilización, pero se considera clínicamente que dura 280, 40 semanas, 10 meses lunares o 91Ž3 meses lunares desde… …   Diccionario médico

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»