-
81 تسرق
subtiliser; soustraire; flouer; faucher; détrousser; détourner -
82 جز
tonte; tondre; tondaison; rognage; haver; faucher; fauchage; ébarber; ébarbement; ébarbage; découper; cisèlement; ciselage -
83 حصد
récolter; moissonner; moissonnage; moisson; faucher; fauchage; cueillette; cueille; cueillaison -
84 خلس
subtiliser; saccager; rafler; marauder; faucher; détrousser; dérober; chaparder; chapardage -
85 mow
mow [məʊ](preterite mowed, past participle mowed or mown) transitive verb[+ people, troops] faucher* * *[məʊ]Phrasal Verbs:- mow down -
86 mow down
mow down [somebody], mow [somebody] down faucher -
87 pinch
pinch [pɪnt∫]1. nounb. ( = small amount) pincée f• you have to take his stories with a pinch of salt il ne faut pas prendre ce qu'il raconte au pied de la lettrea. ( = squeeze) pincer ; [shoes] serrer[shoe] être trop étroit4. compounds* * *[pɪntʃ] 1.1) pincement m2) (of salt, spice) pincée f; ( of snuff) prise f2.transitive verb1) pincer2) [shoe] serrer4) ( remove)3.to pinch out ou off — enlever [bud, tip]
intransitive verb [shoe] serrer••at GB ou on US a pinch — à la rigueur
-
88 atterrare
atterrare v. ( attèrro) I. tr. 1. (rif. a persone: far cadere a terra) terrasser, jeter à terre, envoyer au tapis. 2. ( Sport) ( nella lotta) terrasser; ( nel pugilato) envoyer au tapis; (nel calcio, nella pallacanestro) faucher; ( nel rugby) plaquer. 3. ( rar) (rif. a costruzioni) abattre, démolir. 4. ( rar) (rif. ad alberi) abattre. 5. (fig,lett) ( umiliare) abattre. II. intr. (aus. essere/avere) 1. ( Aer) atterrir (aus. avoir), se poser; (rif. a idrovolante) amerrir (aus. avoir). 2. ( estens) ( arrivare a terra) atterrir (aus. avoir). -
89 cuccare
cuccare v.tr. ( cùcco, cùcchi) ( colloq) 1. ( rimorchiare) draguer. 2. (assol.) faire une touche: hai cuccato l'altra sera, vero? tu as fait une touche l'autre soir, non? 3. ( ingannare) avoir, embobiner, rouler. 4. (beccare, sorprendere) choper, pincer. 5. ( prendere) choper: si è cuccato un raffreddore il a chopé un rhume. 6. ( sopportare) se coltiner, se taper: me lo sono cuccato per tutto il giorno je me le suis coltiné toute la journée. 7. ( region) ( sgraffignare) faucher, piquer. -
90 fottere
fottere v.tr. ( fótto) ( volg) 1. baiser, niquer. 2. ( fig) ( ingannare) avoir, baiser: farsi fottere se faire avoir, se faire baiser. 3. ( rubare) piquer, faucher: mi hanno fottuto il portafogli on m'a piqué mon portefeuille, on m'a fauché mon portefeuille. -
91 fregare
fregare v. ( frégo, fréghi) I. tr. 1. frotter. 2. ( per lavare) frotter; ( per lucidare) frotter, polir: fregare il pavimento con uno straccio frotter le sol avec une serpillière. 3. (rif. a fiammiferi e sim.) frotter, gratter: fregare un cerino contro la parete frotter une allumette contre la paroi. 4. ( colloq) ( ingannare) rouler, avoir: mi hanno fregato ils m'ont roulé, ils m'ont eu. 5. ( colloq) ( rubare) piquer, faucher: mi hanno fregato la macchina fotografica on m'a piqué mon appareil photo. II. prnl. fregarsi se frotter: fregarsi gli occhi se frotter les yeux. -
92 grattare
grattare v. ( gràtto) I. tr. 1. gratter: grattarsi la schiena se gratter le dos. 2. ( estens) ( raschiare) gratter, racler. 3. ( cancellare) gratter. 4. ( colloq) ( grattugiare) râper: grattare il formaggio râper le fromage. 5. (fig,pop) ( rubare) piquer, faucher. II. intr. (aus. avere) 1. ( colloq) ( stridere) crisser, grincer. 2. (Aut,Mecc) craquer. III. prnl. grattarsi se gratter: grattarsi a sangue se gratter jusqu'au sang. -
93 raspare
raspare v. ( ràspo) I. tr. 1. râper. 2. ( irritare) râper: il cibo piccante raspa la gola la nourriture épicée râpe la gorge. 3. (rif. ad animali: grattare con le unghie) gratter. 4. ( pop) ( rubare) faucher, piquer. II. intr. (aus. avere) 1. gratter: questo pettine raspa troppo ce peigne gratte trop. 2. (rif. ad animali: grattare con le unghie) gratter. 3. ( spreg) ( frugare) fouiller (in, tra dans), fureter (in, tra dans). -
94 soffiare
soffiare v. ( sóffio, sóffi) I. intr. (aus. avere) 1. souffler: soffiare sul brodo bollente souffler sur la soupe brûlante. 2. ( per affanno) souffler: saliva le scale soffiando il montait les escaliers en soufflant. 3. ( per rabbia) fumer. 4. (rif. a venti: spirare) souffler: il vento soffia forte le vent souffle fort. 5. (rif. a felini) souffler. II. tr. 1. souffler, rejeter: soffiare il fumo della sigaretta souffler la fumée de cigarette. 2. ( fig) ( sottrarre con astuzia) souffler, faucher, piquer: gli ha soffiato la ragazza il lui a soufflé sa copine. 3. ( nei giochi) souffler: soffiare una pedina souffler un pion. 4. (fig,pop) ( riferire in segreto) souffler, chuchoter: soffiare una cosa nell'orecchio di qcu. souffler qqch. à l'oreille de qqn, chuchoter qqch. à l'oreille de qqn. -
95 afmaaien
wwfaucher, tondre [un gazon] -
96 kapen
-
97 klauwen
-
98 maaien
-
99 bouche
nf. ; gueule, groin ; bagout: grwê nm. (Chambéry, St-Pierre-Albigny), GRWIN nm. (Aix 017, Albanais 001 PPA, Annecy 003, Arvillard 228, Thônes 004) ; gâla (Montagny-Bozel 026), gòla, gowla (Grand-Bornand), gôre (Jarrier 262), gueula (001 FON, Cordon, Reyvroz), gueûla nf. (004, Saxel) ; BOSHE (001 BEA, 003, 004, 228, Alex, Balme-Sillingy, Chambéry), bosse (Nancy-Cluses), bossi (Ste- Foy), boste (Albertville, Conflans), botse (Bozel, Moûtiers), bweutse (026), R. l. DFG 64 bucca < gaul. => Bec, D. Aboucher, Coucher, Faucher, Mettre, Sens ; POTÉ < visage> nm. (001, 017). - E.: Barbouillé, Langue, Museau.A1) expr., à pleine bouche: plin la gôre (262). -
100 commencer
vt., débuter: kmaaché (Montagny-Bozel), kmêchî (Compôte- Bauges.271), k(e)manché (Giettaz), k(e)manchî (Cordon, Megève.201, Morzine.081c.JCH.), k(e)mêché (Albertville.021d, Doucy-Bauges, Thoiry.225b | 021c,225a), kemêché (Table), k(e)minché (021b.VAU., Arvillard.228b, Notre- Dame-Be.214b | 021a,214a,228a), kmanfî (081b.MHC.), kmansî (Bogève, Gets, Saxel.002), kmanshî (081a.MHC.), kmêssî (Albanais.001c, Annecy.003b, Balme Si.020b, Bellecombe-Bauges), kmêssiye (Billième.173), kminchî (Habère- Poche.165c), kminfî (001b,165b, Cruseilles, Moye, Thonon), k(o)minsî (001a,003a,020a,165a, Ansigny, Bellevaux.136, Thônes.004b, Villards-Thônes.028 | 004a), komêché (Montendry.219b, Viviers-Lac), kominché (219a, Aix, Chambéry), kouminchî (Peisey.187), C.1 ; êrèyî < enrayer> (Cessens), i-nrèyî, C. ind. imp. inrèyi- a-n < (ils) commençaient> (187). - E.: Débuter, Entreprendre, Faucher, Labour.A1) commencer, mettre en train, entamer, attaquer, démarrer, (un travail, une dispute): anmârâ (qc. /// de + inf.) vt. (002), inmârâ (218).A2) commencer à (+ inf.): se ptâ à < se mettre à> (+ inf.) (001) ; kminfî à (001), kminsî de (136), s'émoushé (228).A3) se lancer // s'engager commencer dans une entreprise: anmârâ vt. (002), s'lansî (001).A4) se lancer // s'engager commencer dans une entreprise qui présentera probablement des difficultés: s'anmârâ vp. (002), s'êbarkâ < s'embarquer> (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) kominhho (St-Pancrace) ; (il) kmanse (Giettaz), kmêsse (173), keminse (St-Nicolas-Cha.125) ; (ils) kemanssan (125), keminsan (214). - Ind. imp.: (il) kouminchi-èt (187). - Ind. fut.: (il) kmêsserà (271). - Pp.: m., k(e)manchà (201), kmêchà (173), kminchà (001b,214 Ansigny), kminfyà (001a, Moye), kôminchà (Lanslevillard).-------------------------------------------------------------------------------------------------------
См. также в других словарях:
faucher — [ foʃe ] v. <conjug. : 1> • XIIe; lat. pop. °falcare, de falx, falcis « faux » I ♦ V. tr. 1 ♦ Couper avec une faux ou une faucheuse. Faucher des céréales, du blé. ⇒ moissonner. Faucher l herbe, le foin. Par ext. Faucher un pré (cf. Faire… … Encyclopédie Universelle
Faucher — ist der Familienname folgender Personen: Albert Faucher (1915–1992), kanadischer Ökonom und Historiker Françoise Faucher (* 1929), französisch kanadische Schauspielerin und Regisseurin Julius Faucher (1820–1878), deutscher Journalist, Freihändler … Deutsch Wikipedia
faucher — Faucher. v. act. Couper avec la faulx. Faucher de l avoine, de l orge. faucher les foins. faucher les prez. On dit fig. que La Mort fauche tout, que Le Temps fauche tout, pour dire, que La Mort & le Temps destruisent tout … Dictionnaire de l'Académie française
Faucher — Faucher, Fauché, Fauchié, Fauchier Deux solutions pour ce nom. Soit un nom de personne d origine germanique, Falchari (falco = faucon + hari = armée), soit celui qui fabrique des faux. La première solution est sans doute la bonne dans la plupart… … Noms de famille
faucher — Faucher, act. acut. C est couper avec la faulx, voyez Faulx. Ainsi dit on, Faucher les prez, les avoines, Falce desecare prata, Auenas falce demetere. Comme si vous disiez Falcare. Et par translation signifie despescher hastifvement et en brief… … Thresor de la langue françoyse
Faucher — (spr. Foscheh), Leon, geb. im Sept. 1804 zu Limoges, trat sehr jung in die akademische Laufbahn, begann 1830 seine publicistische Wirksamkeit, war Redacteur der Temps, dann des Constitutionel u. des Courrier français. 1842 wandte er sich zur… … Pierer's Universal-Lexikon
Faucher — (spr. fōschē), 1) Léon, franz. Publizist und Staatsmann, geb. 8. Sept. 1803 in Limoges, gest. 15. Dez. 1854 in Marseille, trieb anfangs in Paris philologische und archäologische Studien, wandte sich aber nach der Julirevolution der Journalistik… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Faucher — (Foscheh), Léon, geb. 1804 zu Limoges, jüd. Abkunft, Publicist, 1846 oppositionelles Mitglied der Deputirtenkammer, unter dem Präsidenten Minister, seit dem 2. Dezbr. 1851 von der polit. Bühne abgetreten … Herders Conversations-Lexikon
Faucher — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Faucher », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Faucher Albert Faucher, économiste québécois… … Wikipédia en Français
faucher — vt. , couper le blé ou le foin ; faucarder : sayé (Albertville.021b), seyé (Notre Dame Be.), sèyé (021a, Aillon V., Aix.017, Arvillard, Chambéry, Crest Voland, Giettaz.215, Montagny Bozel, St Nicolas Cha., Thoiry, VAU.), sèyézh (St Martin… … Dictionnaire Français-Savoyard
faucher — (fô ché) v. a. 1° Couper les foins, la moisson avec la faux. Faucher l herbe. Il faut que le pré soit fauché demain. • Si par la crainte de ce mal [le mal mêlé au bien] on voulait ôter le bien, on renverserait tout, et on ferait aussi mal que … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré