Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

fare+gli

  • 101 MACCATELLA

    Frasario italiano-russo > MACCATELLA

  • 102 SCANNATO

    agg

    Frasario italiano-russo > SCANNATO

  • 103 -S1969

    прятаться от действительности, закрывать глаза на происходящее:

    ...Io trovo orrendo un futuro tecnologico: ma non posso nemmeno, però, fare come gli struzzi: cioè chiudere gli occhi davanti a questa realtà («La nuova questione della lingua»).

    Индустриализированное будущее для меня ужасно, но все же я не могу прятать голову, как страус, перед лицом этой реальности.

    Frasario italiano-russo > -S1969

  • 104 -C1988

    fare civetta (тж. fare или giocare alla civetta)

    a) уклониться от удара, опустить голову:

    Nel riconoscere la voce, Luca fece uno scatto improvviso per afferrarlo. Gesualdo gli fece civetta sotto le braccia e gli sfuggì. (F. Jovine, «Le terre del Sacramento»)

    Узнав его голос, Лука вскочил, намереваясь наброситься на Джезуальдо, но тот нагнулся и выскользнул у него из-под руки.

    (Пример см. тж. - C2730).
    b) кивать головой.

    Frasario italiano-russo > -C1988

  • 105 -F1053

    fare (la) forca a... (или da...)

    причинить большой вред, ущерб:

    — Tu sei un ammogliato che à fatto per un'ora forca dalla moglie. (B. Cicognani, «La nuora»)

    — Ты — женатый человек, который на короткое время предал собственную жену.

    Ha il sospetto che anche il cliente vicino si senta segretamente misconosciuto e danneggiato dagl'intrighi di altri che gli fanno forca. (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)

    Он подозревает, что и рядом с ним сидящий клиент тоже в глубине души чувствует себя обиженным и обойденным в результате интриг тех, кто против него.

    «Ma se fosse una chiacchiera messa in giro dagli atei, da quelli che vogliono fare la forca a Marcello». (G. Parise, «Amore e fervore»)

    — А может быть это клевета, пущенная в ход безбожниками, которые хотят погубить Марчелло...

    (Пример см. тж. - M550).

    Frasario italiano-russo > -F1053

  • 106 -M1112

    fare a (или di) meno di...

    обойтись без того, чтобы...; обойтись без чего-л.:

    Assisteva alla rappresentazione Giorgio Clemenceau, e l'orchestra lo salutò con la «Marsigliese», gli artisti con un inchino dalla ribalta. Gigli avrebbe fatto volentieri a meno di riverire il Tigre... ma egli è troppo cavaliere; Schialiapin per conto suo, ne fece a meno e non volle assolutamente comparire. (C. di Rensis, «Il cantore del popolo»)

    На спектакле присутствовал Жорж Клемансо, и оркестр приветствовал его «Марсельезой», а артисты - поклонами с авансцены. Джильи предпочел бы воздержаться от приветствования Тигра... но он был слишком хорошо воспитан. Зато Шаляпин даже на сцену выйти отказался.

    Figlia. — Ma lasciamo la gente, della quale abbiamo fatto sempre a meno. (G. Deledda, «A sinistra», «Bozzetto drammatico»)

    Дочь. — Но оставим людей, а которых мы никогда не нуждались.

    Di certi sentimenti, ne faccio a meno io. (E. Morante, «L'Isola di Arturo»)

    Я прекрасно обхожусь без некоторых чувств.

    Nelle baracche i romani ci stanno per forza, se proprio non possono fare a meno; ma gli zingari, mi sa che ci starebbero lo stesso anche se avessero a disposizione le case di Parioli. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    В бараках римляне ютятся не от хорошей жизни: у них нет выбора; а цыгане, я уверен, оставались бы в них, даже если бы в их распоряжении были дома в Париоли.

    (Пример см. тж. -A204; - B130; - B224; - B535; - B85G; - B862; - C534; - C2120; - O195; - P6; - T688).

    Frasario italiano-russo > -M1112

  • 107 -M327

    gli manca uno a far due (или nove a far dieci, sette lire a far uno scudo, un soldo per fare la lira, ventuna lira a far tre scudi; тж. gli mancano diciannove soldi per fare una lira)

    ± ему всегда девяти гривен до рубля не хватает.

    Frasario italiano-russo > -M327

  • 108 -T658

    ± канителить, судить да рядить, тянуть волынку:

    Letizia. — C'era da immaginarselo! E gli sta bene! Se invece di fare tanti tira e molla con la lampada gli avesse telefonato per un appuntamento, si sarebbero incontrati fuori e sarebbero stati tutti contenti. (A. De Benedetti, «Da giovedì a giovedì»)

    Летиция. — Так я и знала! И поделом ему! Если бы вместо всей этой канители с лампой она ему позвонила и назначила свидание, они бы встретились на улице, и все были бы довольны.

    Frasario italiano-russo > -T658

  • 109 -C2700

    наставить рога, изменить:

    «E gli vuoi bene e ti prepari a mettermi le corna». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    — И ты его любишь и уже готова наставить мне рога.

    «...Nora gli ha fatto le corna per noi, e io non solo gli rubo la moglie, ma mangio il suo pane...». (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)

    —...Нора из-за нас наставляет ему рога, а я не только отнимаю у него жену, но и ем его хлеб.

    (Пример см. тж. - L226; - S1729).

    Frasario italiano-russo > -C2700

  • 110 -T636

    gli è saltato il ticchio di...

    ему пришло в голову..:

    Chissà che brutto voto avrebbe preso, l'indomani mattina, se a Razzetti fosse saltato davvero il ticchio di chiamarlo. (G. Bassani, «Dietro la porta»)

    Кто знает, что бы было, если бы Раццетти действительно вздумалось на следующий день утром вызвать его к доске.

    — Lo terrò per la cintola, onde non gli salti il ticchio di giuocare le gambe. (E. Salgari, «Il corsaro nero»)

    — Я буду держать его за пояс, чтобы ему не взбрело в голову удрать.

    ...quel giorno le è saltato il ticchio di fare le seppie coi piselli. (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)

    ...в тот день ей пришло в голову приготовить каракатицу с горошком.

    (Пример см. тж. -A122).

    Frasario italiano-russo > -T636

  • 111 -G248

    fare (la) gatta morta (или la gatta di Masino) (che chiudeva gli occhi per non vedere i topi) (тж. fare la gattamorta)

    прикидываться простачком; хитрить:

    «Quel frate,» continuò, «con quel suo fare di gatta morta, e con quelle sue proposizioni sciocche, io l'ho per un dirittone, e per un impiccione» (A, Manzoni, «I promessi sposi»).

    — Монаха этого, — продолжал граф Аттилио, — с его манерой прикидываться простачком и этими глупыми претензиями, я считаю хитрецом и мошенником.

    Ma allora, se non ti piace, perché non glielo dici in faccia? Invece quando stai con lui, fai la gattamorta. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    А если тебе это не нравится, то почему ты не скажешь ему об этом прямо? Почему ты в его присутствии делаешь вид, что тебе все равно?

    (Пример см. тж. - G154).

    Frasario italiano-russo > -G248

  • 112 -O256

    кокетничать, заигрывать:

    La Pisana, dopo che Lucilio era partito e Venchieredo aveva abbandonato la loro casa, faceva l'occhiolino a Giulio del Ponte. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)

    Пизана, после того, как Лючилио уехал, а Венкиередо покинул их дом, кокетничала с Джулио дель Понте.

    Il primo ballo, il Milord andò a invitare la Reginella, e persuaso che ormai fosse tutto combinato, le fece l'occhiolino. La Reginella, a vedersi fare l'occhiolino, si gira e lo pianta in asso... Il Milord pensava che volesse fare un po' la preziosa; la va invitare di nuovo, e le rifà l'occhiolino. Lei si gira ancora... Il Milord va a invitarla una terza volta, sempre facendole l'occhiolino; la Reginella gli gira le spalle. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Первый танец. Англичанин приглашает королевну, и полагая, что все в порядке, подмигивает. Королевна, видя, что ей подмигивают, отворачивается и тут же отказывает ему... Англичанин полагает, что она просто жеманится. Он вновь приглашает ее на танец и вновь подмигивает. Она опять отворачивается. Англичанин приглашает ее в третий раз и опять подмигивает. Королевна поворачивается к нему спиной.

    Frasario italiano-russo > -O256

  • 113 -P2527

    a) прекратить выплату долгов, объявить себя банкротом;
    b) поставить точку, остановиться; внести ясность:

    Per fare il punto, prima dell'inizio delle trattative vere e proprie a Lisbona, possiamo rilevare che gli Alleati avevano già fatto conoscere al Governo italiano la condizione categorica della resa incondizionata. (E. Musco, «La verità sull'8 settembre 1943»)

    Для точности следует сказать, что до начала официальных переговоров в Лиссабоне, союзники заявили итальянскому правительству, что требуют безоговорочной капитуляции.

    Si preparava l'offensiva di aprile. Ogni tanto quelli dell'Office Strategie Service ci mandavano di là dalle linee, con dei piccioni viaggiatori Bisognava fare il punto delle postazioni nemiche. (E. Biagi, «Disonora il padre»)

    Шла подготовка к апрельскому наступлению. Время от времени Отдел стратегической службы Посылал разведывательных голубей по ту сторону фронта. Надо было уточнить позиции неприятеля.

    Frasario italiano-russo > -P2527

  • 114 -B1328

    укокошить, убить кого-л.:

    Per questa volta, messo mi sia, come disse quello; ma un giorno o altro gli fo il buccio. Gli è troppo che la bolle. (A. Soffici, «Lemmonio Boreo»)

    На этот раз я действительно попался, как сказал тот тип; но в один прекрасный день я его укокошу. Это давно уже назрело.

    Frasario italiano-russo > -B1328

  • 115 -C2718

    fare corona a...

    a) окружать, стоять вокруг:

    Facevan corona alla tavola sedici seggi. (M. Bontempelli, «L'amante fedele»)

    Вокруг стола стояли шестнадцать кресел.

    Stava seduto all'ombra di un pioppo e intorno, nell'erba, gli facevano corona undici bambini. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    Старик сидел под тополем, а вокруг него на траве стояли одиннадцать ребят.

    b) быть близким к кому-л.; составлять привычное окружение для кого-л.:

    Quelli che, alla capitale, gli facevano corona avevano, su per giù, i gusti suoi. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Все те, кто окружали его в столице, разделяли более или менее его вкусы.

    Frasario italiano-russo > -C2718

  • 116 -E14

    fare eco (или l'eco; тж. farsi l'eco)

    a) раздаваться, отдаваться (о звуках):

    Si contenta, tornato a Campidoglio di ordinare che si suoni il campanone della Torre, al quale fanno eco tutte le campane della città. (M. d'Azeglio, «I miei ricordi»)

    Вернувшись в Капитолий, он ограничился тем, что приказал звонить в большой колокол башни, которому вторят все колокола Рима.

    b) повторять чужие слова, поддакивать:

    È sempre lui a divertirsi più di tutti delle sue trovate e gli basta che gli altri facciano eco alla sua ilarità. (P. Spalletti, «Esame di riparazione»)

    Отец всегда больше всех сам смеется над своими шутками и доволен, когда другие смеются вместе с ним.

    «Al nostro deputato, dunque!» esclamò don Bortolo. Tutti fecero eco. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    — Итак, за здоровье нашего депутата! — воскликнул дон Бортоло. Все подхватили тост.

    — Io per conto mio ci starei a tornare alla macchia, — e di nuovo il silenzio dei compagni faceva eco alle parole. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    — Что касается меня, то я за то, чтобы опять уйти в партизаны. И снова молчание товарищей было ответом на его слова.

    (Пример см. тж. - M326).

    Frasario italiano-russo > -E14

  • 117 -F1402

    приносить плоды, доход; идти впрок:

    Lo speziale, il notajo e gli altri gli avevan detto più volte: Ben levato signor podestà; ma vedendo che facean poco frutto, e che appena rispondeva, si tenean in rispetto, parlando fra loro sotto voce.... (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    Аптекарь, нотариус и другие уже несколько раз приветствовали его: «Доброе утро, синьор подеста!», но, видя, что все без толку, что он едва снисходит до ответа, стали на почтительном расстоянии и заговорили меж собой вполголоса.

    Frasario italiano-russo > -F1402

  • 118 -M746

    дать задний ход; вернуться назад:

    Lello, siccome non gli andava di far marcia indietro, scese ridendo, e sbattè lo sportello, filando dritto verso la trattoria. (P. P. Pasolini, «Una vita violenta»)

    Лелло, которому не улыбалось возвращаться назад, смеясь вышел из машины, захлопнул дверцу и быстро зашагал к траттории.

    Tutta la stampa, senza eccezione, è insorta contro questa assurda accusa... e adesso «Il Popolo», cautamente, fa marcia indietro («L'Unità», 10 novembre 1977).

    Вся печать, без исключения, отмежевалась от этого абсурдного обвинения, и теперь «Иль Пополо» осторожно идет на попятную.

    Gli interlocutori fanno rapidamente marcia indietro, negano di aver detto o scritto («La nuova questione della lingua»).

    Критики быстро делают поворот на 180 градусов и отрицают то, что утверждали письменно или устно.

    (Пример см. тж. - I17).

    Frasario italiano-russo > -M746

  • 119 -O167

    смотреть жадными глазами:

    Franz. — È un bellimbusto effemminatissimo, che ti fa gli occhi di triglia, sfacciata che sei!. (R. Bracco, «Sperduti nel buio»)

    Франц. — Этот женоподобный франт пялит на тебя, бесстыжую, глаза.

    Frasario italiano-russo > -O167

  • 120 -O340

    a) вызывать подозрение, беспокойство:

    ...ma gli tornavano in mente certe storie che aveva sentite raccontare, di fuggitivi colti e scoperti per istrane combinazioni, riconosciuti all'andare, all'aria sospettosa, ad altri segnali impensati: tutto gli faceva ombra. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    ...ему вспоминались разные случаи, о которых приходилось слышать, как беглецов настигали и разоблачали самым неожиданным образом: по походке, по подозрительному виду, по другим невероятным признакам. И все ему внушало страх.

    b) ставить под угрозу, подвергать опасности:

    «A casa mia, armi non ce ne sono mai state! Che impaccio te porto, che ombra te faccio io, messo così come sono messo in questo momento?». (V. Brancati, «Racconti»)

    — В моем доме никогда не было оружия! Какие неприятности я на тебя навлекаю, в какую переделку могу вовлечь, явившись к тебе в таком виде и в такой момент?

    (Пример см. тж. -A406).

    Frasario italiano-russo > -O340

См. также в других словарях:

  • fare — fà·re v.tr. e intr., s.m. FO I. v.tr. I 1a. compiere, eseguire: fare un gesto, un passo; fare una risata, un viaggio; fare un sogno; unito a sostantivi forma costrutti verbali: fare compere, acquisti; fare colazione, merenda; fare la doccia, fare …   Dizionario italiano

  • fare (1) — {{hw}}{{fare (1)}{{/hw}}A v. tr.  (pres. io faccio , raro fò , tu fai , egli fa , noi facciamo , voi fate , essi fanno ; imperf. io facevo , tu facevi , egli faceva , essi facevano ; pass. rem. io feci , tu facesti , egli fece , noi facemmo , voi …   Enciclopedia di italiano

  • gli (1) — {{hw}}{{gli (1)}{{/hw}}art. determ. m. pl.  (si usa davanti a parole m. pl. che cominciano per vocale, gn , ps , s impura , x e z . Si può apostrofare solo davanti a parole che cominciano per i : gli automobilisti , gl individui  | Fondendosi con …   Enciclopedia di italiano

  • fare una filippica — Fare un discorso violento, scagliarsi in un inventiva contro qualcuno. Spesso è detto in tono scherzoso. Filippiche è il titolo delle orazioni pronunciate dal famoso oratore greco Demostene per spronare gli Ateniesi alla guerra contro Filippo lI… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • fare — fare1 s.m. [uso sost. di fare ], solo al sing. 1. (non com.) [cosa o insieme di cose che occorre eseguire: ci vorrà un bel f. per calmarlo ] ▶◀ da farsi, daffare, fatica, impegno. 2. [modo di comportarsi, di agire: ha un f. che non mi piace ]… …   Enciclopedia Italiana

  • Arrivano gli uomini — Студийны …   Википедия

  • Non so più cosa fare — «Non so più cosa fare» …   Википедия

  • essere un (o fare il) camaleonte — Si dice dell opportunista, pronto a mutare bandiera e opinione secondo la convenienza, soprattutto in politica. La pelle del piccolo rettile che ha questo nome assume, entro certi limiti, il colore dell ambiente circostante, ciò che gli consente… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • essere (o fare) un'ecatombe — Un massacro, una strage; ed è detto sia seriamente, per esempio a proposito di una battaglia, di una sciagura che miete molte vittime, sia scherzosamente, per esempio a proposito di un esame, di un concorso che vede una strage di candidati. Per… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • occhio — A s. m. 1. iride, pupilla CFR. oftalmo 2. (est.) sguardo, vista 3. (fig.) senso estetico, gusto 4. (al pl., fig.) espressione, atteggiamento …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • onore — {{hw}}{{onore}}{{/hw}}s. m. 1 Integrità di costumi, costante rispetto e pratica dei principi morali propri di una comunità, su cui si fonda la pubblica stima: ledere l onore di qlcu.; difendere il proprio onore | Buon nome, buona reputazione: l… …   Enciclopedia di italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»