Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

fare+gli

  • 121 -P1037

    a) убить кого-л., расправиться с кем-л.:

    Quell'uomo era una belva, una tale carogna, che qualcuno spero gli avrà già fatto la pelle. (A. Drago, «Il fidanzato»)

    Это был не человек, а зверь, такой негодяй, что, надеюсь, кто-нибудь уже прибил его.

    — Non abbia paura, non vi facciamo nulla... Se avessimo trovato suo marito, gli avremmo fatto la pelle; ma le donne, non le tocchiamo. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    — Не бойтесь, мы не причиним вам вреда... Если бы нам Попался ваш муж, ему бы не сдобровать; а женщин мы не трогаем.

    (Пример см. тж. - M2242).
    b) сживать со света, мучить кого-л.:

    Giovanotto. — C'era qualcuno che le faceva la pelle? È questo qualcuno eri tu?. (A. De Benedetti, «Il libertino»)

    Юноша. — Был кто-то, кто сживал ее со света? И этим человеком был ты?

    Frasario italiano-russo > -P1037

  • 122 -P2402

    a) схватиться, подраться;
    b) быть несовместимым, абсолютно не подходить друг к другу:

    È evidente l'errore di avere cumulato nella medesima persona due cariche — comandante del Corpo d'Armata Motocorazzato e capo del Servizio Informazioni Militare — che nell'agosto — settembre 1943 facevano a' pugni fra loro. (E. Musco, «La verità sull'8 settembre 1943»)

    Соединить в одном лице две различные функции — командира моторизованного корпуса и начальника военной разведки — было явной ошибкой: в августе — сентябре 1943 года они были несовместимы.

    La cravatta era di maglia color celeste, trattenuta sul petto da uno smeraldo... Ma il blu e il verde non facevano a pugni. (F. Giovannini, «La babelle»)

    Галстук был небесно-голубого цвета, ручной вязки, зашпиленный на узле булавкой с изумрудом... Однако голубое ничуть не резало глаз в сочетании с зеленым.

    Gli affari vostri fanno a pugni con gli affari degli altri, che diavolo!. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Черт возьми, да ваши деловые интересы сталкиваются с их интересами!

    Frasario italiano-russo > -P2402

  • 123 -R638

    a) ухаживать за кем-л., обхаживать кого-л.:

    — Io scherzavo perché tutti si erano accorti che Luchino mi faceva la ruota. (E. Pea, «Il forestiero»)

    — Я шутила, так как все заметили, что Лукино старается понравиться мне.

    «Ti fa la ruota come a una sposa...». (G. Arpino, «Storie di provincia»)

    — Он обхаживает тебя, прямо как невесту..

    b) собраться вокруг кого-л., окружить кого-л.:

    In quella gli s'accorse di Frascati e degli altri che gli facevano la ruota attorno, e con un cenno li invitò ad avvicinarsi. (E. Castelnuovo, «I coniugi Varedo»)

    Тут он заметил, что Фраскати и прочие собрались вокруг него, и сделал им знак приблизиться.

    Frasario italiano-russo > -R638

  • 124 -S931

    gli mancano diciannove soldi a far una lira (тж. gli manca un soldo per fare la lira)

    ему всегда девяти гривен до рубля не хватает.

    Frasario italiano-russo > -S931

  • 125 -T554

    fare a qd la testa come una campana (или un cestone, un pallone, un tamburlano)

    заморочить, задурить голову кому-л.:

    Ma stava zitto perché preferiva dividere i soldi in due piuttosto che in famiglia dove gli avrebbero fatto la testa come un pallone per il tentato imbroglio. (G. Parise, «Il prete bello»)

    — Но он молчал, поскольку предпочитал разделить деньги со мной, а не в семье: там ему бы все уши прожужжали за попытку их обмануть.

    Luisa pensava notte e giorno al suo progetto e mi faceva una testa come un pallone. (A. Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)

    Луиза день и ночь думала над своим проектом и морочила мне голову.

    Frasario italiano-russo > -T554

  • 126 -C1423

    заниматься своими (собственными) делами:

    Però fra loro facevano tutti gli americani, non si conoscevano, e continuavano a fare i cavoli loro, ognuno per conto suo. (P. P. Pasolini, «Una vita violenta»)

    Все они подражали американцам, но, не зная друг друга, занимались своими делами в одиночку, на свой страх и риск.

    Nessuno li udì ma si scambiarono le seguenti battute:

    — Te faccio due occhi così.
    — Fatti i cavoli tuoi. (D. Paolella, «Le notti del cinema»)
    Никто не слышал, как они обменялись следующими любезностями:
    — Я тебе еще навешу фонарей.
    — Не суйся не в свое дело.

    Frasario italiano-russo > -C1423

  • 127 -C1662

    fare due (или quattro) chiacchiere (тж. scambiare quattro chiacchiere)

    поболтать, побеседовать с кем-л.:

    Con chiunque trovasse il caso di parlarne, di far quattro chiacchiere... con tutti il cav. Esposito andava a finire là sull'argomento. (G. Parise, «Il prete bello»)

    С кем бы кавалер Эспозито ни говорил, с кем бы ни останавливался поболтать, он, в конце концов, переходил на эту тему.

    «Andiamo a fare due chiacchiere, io e te, in privato». (G. Soavi, «Gli amici malati di nervi»)

    — Пойдем-ка, потолкуем с тобой наедине.

    ...veniva — disse — soltanto per conoscere un «collega» e scambiare quattro chiacchiere. (G. Bassani, «Dietro la porta»)

    ...он сказал, что пришел лишь познакомиться с «коллегой» и немножко поболтать с ним.

    Francesco. — Ah! Ah! Ah! Precisamente! Quattro chiacchiere per intenderci e un buon bicchiere di Marsala!. (G. Rovetta, «La realtà»)

    Франческо. — Ну вот, вот, вот! Вы попали в точку. В двух словах мы сможем договориться и закрепить наше согласие стаканчиком марсалы.

    ...quelle non sono le quattro chiacchiere che avete da portarci voi al tribunale della penitenza!... (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    ...это не какие-нибудь мелочи, с которыми вы приходите исповедаться.

    Frasario italiano-russo > -C1662

  • 128 -C2538

    fare (или rivedere) i conti addosso a qd (тж. fare i conti in tasca a qd)

    ± считать чужие деньги, считать деньги в чужом кармане:

    Molti giornali gli fanno conti in tasca.... (N. Salvaneschi, «Un violino, 23 donne e il diavolo»)

    Многие газеты подсчитывают деньги, которые Паганини положил себе в карман...

    Ora fato il vostro conto che altrettanto accada a disciplina che i Padri porgono ai giovanotti: perché la bontà delle regole è annullata dall'uso che se ne fa. (V. Gioberti, «Prolegomini del «Primato»)

    Теперь намотайте себе на ус, что такое же нередко случается с поучениями, преподносимыми святыми отцами юношам: благое действие поучений сводится на нет жизненной практикой.

    Frasario italiano-russo > -C2538

См. также в других словарях:

  • fare — fà·re v.tr. e intr., s.m. FO I. v.tr. I 1a. compiere, eseguire: fare un gesto, un passo; fare una risata, un viaggio; fare un sogno; unito a sostantivi forma costrutti verbali: fare compere, acquisti; fare colazione, merenda; fare la doccia, fare …   Dizionario italiano

  • fare (1) — {{hw}}{{fare (1)}{{/hw}}A v. tr.  (pres. io faccio , raro fò , tu fai , egli fa , noi facciamo , voi fate , essi fanno ; imperf. io facevo , tu facevi , egli faceva , essi facevano ; pass. rem. io feci , tu facesti , egli fece , noi facemmo , voi …   Enciclopedia di italiano

  • gli (1) — {{hw}}{{gli (1)}{{/hw}}art. determ. m. pl.  (si usa davanti a parole m. pl. che cominciano per vocale, gn , ps , s impura , x e z . Si può apostrofare solo davanti a parole che cominciano per i : gli automobilisti , gl individui  | Fondendosi con …   Enciclopedia di italiano

  • fare una filippica — Fare un discorso violento, scagliarsi in un inventiva contro qualcuno. Spesso è detto in tono scherzoso. Filippiche è il titolo delle orazioni pronunciate dal famoso oratore greco Demostene per spronare gli Ateniesi alla guerra contro Filippo lI… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • fare — fare1 s.m. [uso sost. di fare ], solo al sing. 1. (non com.) [cosa o insieme di cose che occorre eseguire: ci vorrà un bel f. per calmarlo ] ▶◀ da farsi, daffare, fatica, impegno. 2. [modo di comportarsi, di agire: ha un f. che non mi piace ]… …   Enciclopedia Italiana

  • Arrivano gli uomini — Студийны …   Википедия

  • Non so più cosa fare — «Non so più cosa fare» …   Википедия

  • essere un (o fare il) camaleonte — Si dice dell opportunista, pronto a mutare bandiera e opinione secondo la convenienza, soprattutto in politica. La pelle del piccolo rettile che ha questo nome assume, entro certi limiti, il colore dell ambiente circostante, ciò che gli consente… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • essere (o fare) un'ecatombe — Un massacro, una strage; ed è detto sia seriamente, per esempio a proposito di una battaglia, di una sciagura che miete molte vittime, sia scherzosamente, per esempio a proposito di un esame, di un concorso che vede una strage di candidati. Per… …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

  • occhio — A s. m. 1. iride, pupilla CFR. oftalmo 2. (est.) sguardo, vista 3. (fig.) senso estetico, gusto 4. (al pl., fig.) espressione, atteggiamento …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • onore — {{hw}}{{onore}}{{/hw}}s. m. 1 Integrità di costumi, costante rispetto e pratica dei principi morali propri di una comunità, su cui si fonda la pubblica stima: ledere l onore di qlcu.; difendere il proprio onore | Buon nome, buona reputazione: l… …   Enciclopedia di italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»