Перевод: с французского на русский

с русского на французский

explications

  • 1 explications embarrassées

    Французско-русский универсальный словарь > explications embarrassées

  • 2 explications filandreuses

    сущ.
    общ. длинные объяснения, путаные объяснения

    Французско-русский универсальный словарь > explications filandreuses

  • 3 cahier d'explications

    отчёт; детальная объяснительная записка

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > cahier d'explications

  • 4 apporter des explications sur les points

    Французско-русский универсальный словарь > apporter des explications sur les points

  • 5 demander des explications

    Французско-русский универсальный словарь > demander des explications

  • 6 je n'ai pas d'explications à vous donner

    Французско-русский универсальный словарь > je n'ai pas d'explications à vous donner

  • 7 explication

    БФРС > explication

  • 8 explication

    f
    1. объясне́ние, толкова́ние; коммента́рий; поясне́ние, разъясне́ние;

    l'explication d'un fait — объясне́ние <толкова́ние> обстоя́тельства;

    l'explication d'une éclipse — объясне́ние <причи́на> затме́ния; l'explication d'un mot (d'une phrase) — объясне́ние <толкова́ние> сло́ва (предложе́ния); l'explication d'un rêve — толкова́ние сна; une explication de texte — толкова́ние <объясне́ние, разбо́р> те́кста; donner une explication satisfaisante à qn. — дава́ть/дать <представля́ть/предста́вить> удовлетвори́тельное объясне́ние

    2. (justification) объясне́ние; оправда́ние; отчёт;

    demander des explications à qn. — тре́бовать /по=объясне́ний от кого́-л.;

    je n'ai pas d'explication à vous donner — я не обя́зан ∫ отчи́тываться пе́ред ва́ми <дава́ть вам отчёт>; pas d'explications! suivez-moi — ника́ких объясне́ний, сле́дуйте за мной!

    3. (entretien) спор (discussion); препира́тельство (dispute); объясне́ние;

    avoir une explication avec qn. — име́ть объясне́ние <выясня́ть ipf. отноше́ния> с кем-л.;

    il y a eu entre eux une explication orageuse — ме́жду ни́ми произошло́ бу́рное объясне́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > explication

  • 9 embarrassé

    1) загромождённый, заваленный, заставленный
    avoir l'estomac embarrasséчувствовать тяжесть в желудке, страдать от засорения желудка
    3) запутанный, путаный

    БФРС > embarrassé

  • 10 filandreux

    ••
    marbre filandreuxмрамор с прожилками
    explications filandreuses — путаные, длинные объяснения

    БФРС > filandreux

  • 11 дальнейший

    БФРС > дальнейший

  • 12 пояснение

    БФРС > пояснение

  • 13 разъяснение

    БФРС > разъяснение

  • 14 à haute voix

    громко, вслух

    Mais Sophie refusait de se contenter de ces explications. Une force aveugle, au fond d'elle, la poussait plutôt à envisager le pire. Seulement, ce pire, elle n'osait plus essayer de définir à haute voix. (M. Rop, Absence.) — Но Софи отказывалась удовлетвориться этими объяснениями. Слепая сила в глубине сознания толкала ее допустить самое худшее. Только это худшее она более не осмеливалась высказать вслух.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à haute voix

  • 15 abondance de bien ne nuit pas

    prov.
    обилие не повредит; ≈ кашу маслом не испортишь

    Les explications proposées furent nombreuses: mais en pareille matière on ne peut pas dire qu'abondance de biens ne nuit pas: tant que l'une d'elles n'aura pas triomphé des autres, nous ne pourrons pas être sûrs qu'aucune d'entre elles est bonne. (H. Poincaré, La Valeur de la science.) — Было предложено множество объяснений, но в подобных вопросах никак нельзя утверждать, что чем больше решений, тем лучше. До тех пор, пока одно из них не возобладает над другими, мы не сможем быть уверены, что хотя бы одно из них правильно.

    Pour pouvoir témoigner plus tard, Faveureau n'a pas voulu se contenter de mon témoignage. Il devait penser que l'abondance de biens ne nuit pas. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — Чтобы дать показания, когда это потребуется следователю, Фаверо не пожелал удовлетвориться моим свидетельством. Очевидно, он решил, что кашу маслом не испортишь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > abondance de bien ne nuit pas

  • 16 clair comme le cristal

    (clair comme le cristal [или comme du cristal de roche, comme (de) l'eau de roche, comme de l'eau de source])
    1) чистый как стеклышко, прозрачный

    Alors Antoine distingua, debout à la tête du lit une femme âgée, - la grand-mère, sans doute, - qui le dévisagea de ses prunelles de paysanne, claires comme de l'eau... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Тут Антуан различил стоявшую у изголовья кровати старуху, вероятно, бабушку, которая разглядывала его своими крестьянскими светлыми, как вода, глазами...

    2) ясный, убедительный

    Tes explications sur les colis ne sont pas claires comme l'eau de roche. Je tâcherai, cependant, de nous y conformer. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Твои объяснения по поводу посылок не очень понятны. Но все же я постараюсь руководствоваться ими.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > clair comme le cristal

  • 17 faire la cour à qn

    ... quand Agnès avait été engagée pour la remplacer, je lui avais fait la cour... avec cette légèreté de l'homme mûr qui estime que cela ne coûte rien de tenter sa chance. (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) —... когда на ее место к нам поступила Агнесса, я тут же начал за ней ухаживать... с беззаботностью зрелого мужчины, считающего, что ему ничего не стоит попытать счастья.

    ... quand il en est sorti, sans un sou, il a eu besoin de son magot. Il a d'abord pensé vous faire la cour, ce qui était un moyen commode de pénétrer dans la maison... (G. Simenon, Félicie est là.) —... когда он вышел из тюрьмы без гроша в кармане, ему понадобились запрятанные деньги. Сначала он думал поухаживать за вами, так как это было удобным средством, чтобы попасть в дом...

    2) (тж. faire sa cour à qn) оказывать внимание кому-либо, любезно разговаривать с кем-либо, льстить кому-либо

    J'étais arrivé depuis une demi-heure, et je faisais ma cour à une ambassadrice d'âge canonique... (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — Я пришел полчаса тому назад и любезно разговаривал с женой посла, дамой солидного возраста...

    De toute la soirée le maire ne se remit point de son trouble, ce fut en vain que Julien lui fit la cour en lui demandant des explications sur les meilleures familles de la Bourgogne. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Весь вечер мэр не мог успокоиться, и Жюльен тщетно старался подольститься к нему, расспрашивая его о генеалогии самых знатных семейств Бургундии.

    - On a dit que Vollard faisait une cour assidue à quelques membres du jury... (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — - Рассказывали, что Воллар усиленно обхаживал кое-кого из членов жюри...

    3) (тж. faire sa cour à qn) засвидетельствовать почтение

    ... Bah! laissons cela. Aujourd'hui tu as vu l'Amiral, c'est fort bien; à tout seigneur tout honneur, et il fallait commencer par faire ta cour à monsieur de Châtillon. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) —... Но оставим это. Сегодня ты повидал адмирала, это прекрасно, - всякому князю свой почет; тебе следовало начать с того, чтобы засвидетельствовать свое почтение господину де Шатийону.

    Le troisième, les deux frères apprirent, que madame de Turgis était arrivée la veille à Paris et qu'elle irait certainement faire sa cour à la reine mère dans la journée. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — На третий день братья узнали, что госпожа де Тюржи накануне приехала в Париж и что, конечно, она не замедлит явиться засвидетельствовать свое почтение королеве-матери.

    Le "couplet" adressé à Mme du Barry la remercie d'un aimable message qu'elle lui a fait remettre par M. de la Borde, banquier en voyage, qui est venu faire sa cour à Ferney. (G. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — В коротком стихотворении Вольтер благодарит мадам Дю Барри за ее любезное послание, переданное ему путешествующим банкиром де ля Бордом, явившимся засвидетельствовать свое почтение в Ферней.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la cour à qn

  • 18 le monde comme il va

    Dans les moments où la présence d'enfants trop intelligents les réduisait à ne parler que le langage de la froide raison, c'était avec une docilité parfaite que Julien, la regardant avec des yeux étincelants d'amour, écoutait ses explications du monde comme il va. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — В те минуты, когда присутствие слишком смышленых детей вынуждало их разговаривать между собой холодно, Жюльен, полный послушания, смотрел на нее с горящими от любви глазами и слушал ее рассказы об обычных делах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le monde comme il va

  • 19 n'avoir ni queue ni tête

    1) быть несуразным, нелепым; не иметь ни начала ни конца; быть бессвязным, быть бессмысленным

    Voilà bien les meilleures explications qu'on peut donner d'une affaire pareillement dramatique, et qui n'avait au fond ni queue ni tête. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Вот, пожалуй, самое лучшее объяснение, которое только можно дать этой столь драматической, по сути дела, столь нелепой истории.

    2) ( cela n'a ni queue ni tête) в этом нет никакого смысла; все это нелепица; все это ни к чему

    Il se disait: la Baronne Lallemand... Caroline, elle s'appelle Caroline... voilà... Si je pourrais tous les jours la voir... Et puis après? Cela n'avait ni queue ni tête. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Жерико думал: Баронесса Лаллеман... Каролина, ее зовут Каролиной... Вот как... Если бы я мог видеть ее каждый день... Но что из того? Ведь это ни к чему не приведет.

    - En fait de trust, dit-elle, est-ce que vous n'allez pas décamper? Il faut reconnaître que c'était très incorrect, et puis ça n'avait ni queue ni tête. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — - А что касается треста, - сказала она, - то не пора ли вам убираться? - Нужно признать, что сказано это было очень невежливо и притом ни к селу ни к городу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir ni queue ni tête

  • 20 n'avoir que faire de ...

    1) не нуждаться в..., не испытывать необходимости в...

    Le valet n'a que faire de certaines vertus du maître: elles ne lui conviennent pas plus que le thym et la marjolaine à nos lapins de choux. (G. Bernanos, Dialogues des Carmélites.) — Не все прекрасные качества хозяина слуге нравятся: кое-какие добродетели ему нужны не больше, чем чабрец с майораном нашим любителям капусты кроликам.

    J'exigerai ton audience en retour. Je n'ai que faire de l'ami qui ne me connaît pas et réclame des explications. (A. de Saint-Exupéry, Citadelle.) — За это я потребую от тебя внимания. Я не считаю друзьями тех, кто меня не знает и по всякому поводу требует объяснения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir que faire de ...

См. также в других словарях:

  • explications — ex·pli·ca·tion || ‚eksplɪ keɪʃn n. explanation, interpretation, clarification …   English contemporary dictionary

  • Liste des meilleurs intercepteurs en NBA en carrière — Explications Voici la liste des meilleurs intercepteurs en NBA en quantité en carrière. Les interceptions sont comptabilisées depuis la saison NBA 1973 1974, tout comme les contres et les rebonds défensifs. Classement Signale un joueur encore en… …   Wikipédia en Français

  • Liste des meilleurs passeurs en NBA en carrière — Explications Les passes décisives (assists) sont comptabilisées en National Basketball Association (NBA) depuis la saison 1946 1947, soit depuis sa création. Voici la liste des 50 meilleurs passeurs de l histoire de la NBA en quantité sur une… …   Wikipédia en Français

  • Liste des meilleurs rebondeurs en NBA en carrière — Explications Les rebonds ont été pris en compte en NBA à partir de la saison NBA 1950 1951. Avant la saison NBA 1973 1974, il n y avait pas de distinctions entre les rebonds défensifs et les rebonds offensifs, néanmoins cela n affecte en rien ce… …   Wikipédia en Français

  • explication — [ ɛksplikasjɔ̃ ] n. f. • 1322; lat. explicatio ♦ Action d expliquer, son résultat. 1 ♦ Développement destiné à faire comprendre qqch. ⇒ commentaire, éclaircissement. Les explications de l Écriture. ⇒ exégèse, interprétation. Explications jointes… …   Encyclopédie Universelle

  • Pluie d'animaux — Il pleut des chats, des chiens, et des fourches, sur cette image humoristique du XIXe siècle, illustrant ainsi les dictons concernant de fortes pluies, anglais (it s raining cats and dogs il pleut des chats et des chiens) et français (il… …   Wikipédia en Français

  • CORAN — Le mot al Qur’ n (traditionnellement transcrit «Coran»), qui procède d’une racine attestée dans les plus anciens éléments de la prédication de Mahomet, semble exprimer l’idée d’une «communication orale», d’un «message», transmis sous forme de… …   Encyclopédie Universelle

  • Dietrologie — Théorie du complot L Œil de la Providence figurant au sommet de la pyramide représente Dieu Grand Architecte de l Univers sur le revers du Grand sceau des États Unis d Amérique et sur le billet de un dollar américain depuis 1935, symbole que… …   Wikipédia en Français

  • Peur du complot — Théorie du complot L Œil de la Providence figurant au sommet de la pyramide représente Dieu Grand Architecte de l Univers sur le revers du Grand sceau des États Unis d Amérique et sur le billet de un dollar américain depuis 1935, symbole que… …   Wikipédia en Français

  • Prophéties dans Percy Jackson —  Cet article concerne les prophéties. Pour la série, voir Percy Jackson. Pour le personnage, voir Percy Jackson (personnage). Sommaire 1 Avant les livres 1.1 Prophétie …   Wikipédia en Français

  • Theorie du complot — Théorie du complot L Œil de la Providence figurant au sommet de la pyramide représente Dieu Grand Architecte de l Univers sur le revers du Grand sceau des États Unis d Amérique et sur le billet de un dollar américain depuis 1935, symbole que… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»