-
1 highlight
I 1. ['haɪlaɪt]1) art. zona f. di maggiore luminosità2) (in hair) (natural) riflesso m.; (artificial) mèche f.3) (best part) (of exhibition) parte f. migliore; (of show, event, evening) (momento) clou m.2.nome plurale highlights rad. telev. sommario m.sing.II ['haɪlaɪt]1) (accentuate) [ artist] illuminare, mettere in rilievo; [ photographer] fare risaltare; [sun, light] illuminare2) (emphasize) mettere in rilievo, evidenziare3) (with fluorescent pen) evidenziare* * *noun (the best or most memorable event, experience, part of something etc: The highlight of our holiday was a trip to a brewery.) punto culminante* * *I 1. ['haɪlaɪt]1) art. zona f. di maggiore luminosità2) (in hair) (natural) riflesso m.; (artificial) mèche f.3) (best part) (of exhibition) parte f. migliore; (of show, event, evening) (momento) clou m.2.nome plurale highlights rad. telev. sommario m.sing.II ['haɪlaɪt]1) (accentuate) [ artist] illuminare, mettere in rilievo; [ photographer] fare risaltare; [sun, light] illuminare2) (emphasize) mettere in rilievo, evidenziare3) (with fluorescent pen) evidenziare -
2 ♦ highlight
♦ highlight /ˈhaɪlaɪt/n.2 (fig., spesso al pl.) parte migliore; cosa (o avvenimento, personaggio) in vista; notizia di rilievo: edited highlights, sintesi3 (fig.) punto culminante; momento saliente; clou (franc.)5 (di solito al pl.) striature nei capelli; colpi di sole; mèches (franc.).(to) highlight /ˈhaɪlaɪt/v. t.1 lumeggiare ( anche fig.); dare rilievo a; far risaltare; mettere in evidenza (o in luce); evidenziare● to highlight one's hair, farsi (fare) le mèches. -
3 pick out
pick [sb., sth.] out, pick out [sb., sth.]1) (select) selezionare; (single out) individuare2) (make out) distinguere [object, landmark]; afferrare [ words]; riconoscere [ person in photo]; scorgere, individuare [ person in crowd]3) (highlight) mettere in risalto, evidenziare [ title]; [ torch] illuminare [ object]* * *1) (to choose or select: She picked out one dress that she particularly liked.) scegliere2) (to see or recognize (a person, thing etc): He must be among those people getting off the train, but I can't pick him out.) riconoscere3) (to play (a piece of music), especially slowly and with difficulty, especially by ear, without music in front of one: I don't really play the piano, but I can pick out a tune on one with one finger.) suonare (a orecchio)* * *vt + adv1) (choose) scegliereI like them all - it's difficult to pick one out — mi piacciono tutti, è difficile sceglierne uno
2) (place: on map) trovare, (person: in crowd, photo) individuare, (in identification parade) identificarefour victims picked him out on identity parades — quattro vittime lo hanno identificato in un confronto
3) Mus* * *pick [sb., sth.] out, pick out [sb., sth.]1) (select) selezionare; (single out) individuare2) (make out) distinguere [object, landmark]; afferrare [ words]; riconoscere [ person in photo]; scorgere, individuare [ person in crowd]3) (highlight) mettere in risalto, evidenziare [ title]; [ torch] illuminare [ object] -
4 -casual, case o coincidence?-
Nota d'usoQuando si vuole evidenziare il fatto che un evento è stato del tutto casuale, non si usano, di norma, le parole “casual” o “case”, bensì “coincidence” oppure la locuzione “by chance”: Ieri ho visto il mio vecchio prof di storia; è stato un puro caso, I saw my old history teacher yesterday; it was a complete coincidence; yesterday I met my old history teacher by chance; Il fatto che fossi lì è puramente casuale, the fact that I was there is just a coincidence. Il significato principale dell'aggettivo “casual”, infatti è informale, rilassato, anche se in alcuni contesti può essere tradotto con casuale (ma non nell'uso matematico-statistico): Era soltanto una considerazione casuale, it was just a casual remark. -
5 -to sign o to mark?-
Nota d'usoIl verbo segnare nel senso di evidenziare o indicare qualcosa in un testo o simili non va tradotto con “to sign” ma con “to mark”: Ho segnato questa parola nel testo, I marked this word in the text. Il significato principale del verbo to sign è “firmare”: Firmò il documento, he signed the document. -
6 (to) dramatize
(to) dramatize /ˈdræmətaɪz/A v. t.3 (fig.) evidenziare, fare apparire chiaramente: The episode dramatized the plight of young homeless people, l'episodio fa apparire chiaramente le difficoltà dei giovani senzatettoB v. i.drammatizzare; fare un dramma (fam.)dramatizationn. [uc]3 (psic.) drammatizzazione. -
7 ♦ flag
♦ flag (1) /flæg/n.1 bandiera; vessillo; stendardo: national flag, bandiera nazionale; white flag, bandiera bianca; to hoist (o to run up) a flag, issare una bandiera; to lower a flag, ammainare una bandiera; to fly the Italian flag, innalzare la bandiera italiana; (naut.) battere bandiera italiana; He fought under the French flag, combatté sotto la bandiera francese2 bandierina ( per segnalazioni; anche sport): chequered flag, bandierina a scacchi ( nelle gare autom.); hand flag, bandierina per segnalazioni3 (naut.) bandiera di ammiraglio: to hoist [to strike] one's flag, ( di ammiraglio) assumere [lasciare] il comando6 (giorn.) testata7 (tipogr.) pesce8 (comput.) flag; indicatore; contrassegno9 (elettron.) linguetta● flag-bearer, portabandiera □ ( sport) flag boat, battello attorno al quale si deve virare nelle regate □ (naut.) flag bridge, plancia ammiraglia □ ( marina mil.) flag captain, comandante di bandiera; capitano di vascello con funzioni di capo di stato maggiore ( del comandante di una squadra navale) □ (aeron., naut.) flag carrier, compagnia di bandiera □ (in GB) flag day, giorno in cui si vendono bandierine di carta per le strade a scopo di beneficenza □ (in USA) Flag Day, anniversario dell'adozione della bandiera nazionale ( 14 giugno 1777) □ flag display, imbandieramento □ ( marina mil.) flag lieutenant, aiutante di bandiera □ flag maker, bandieraio □ (naut.) flag of convenience, bandiera ombra; bandiera di comodo □ flag of truce, bandiera per parlamentare; bandiera bianca □ ( marina mil.) flag officer, ammiraglio, vice-ammiraglio o contrammiraglio □ flag-raising, alzabandiera □ ( marina mil.) flag rank, rango di ammiraglio □ flag station, stazione ferroviaria con fermata facoltativa ( su segnalazione con bandierina) □ ( USA) flag stop, fermata a richiesta ( di autobus) □ (mil.) flag-wagging, segnalazioni con bandierine □ flag-waver, sciovinista □ flag-waving, l'agitare bandiere, sbandierata, sbandieramento; (fig., sost.) sciovinismo, patriottismo emotivo; (agg.) sciovinistico □ black flag, bandiera nera; vessillo della pirateria; bandiera issata sulle prigioni dopo un'esecuzione capitale □ yellow flag, bandiera gialla ( di quarantena) □ to dip the flag, abbassare la bandiera in segno di saluto; fare il saluto con la bandiera □ (fig.) to fly the flag, portare alta la bandiera □ (fig.) to keep the flag flying, tenere alta la bandiera □ to show the flag, (di nazione, organizzazione, ecc.) far sentire la propria presenza □ to show the white flag, alzare bandiera bianca; (fig.) arrendersi □ (naut.) to strike the flag, ammainare la bandiera ( in segno di resa o come saluto).flag (2) /flæg/n.► flagstone.flag (3) /flæg/n. (bot.)2 foglia di queste piante.flag (4) /flæg/n.(to) flag (1) /flæg/A v. t.1 segnare, segnalare, evidenziare ( con spunta, asterisco, ecc.): I've flagged the best passages, ho segnato i brani migliori2 (fig.) segnalare; sottolineare; attirare l'attenzione su4 imbandierare; pavesare5 (comput.) contrassegnareB v. i.(to) flag (2) /flæg/v. t.lastricare.(to) flag (3) /flæg/v. i.1 perdere le forze; vacillare; cedere2 affievolirsi; calare; diminuire; languire; venir meno: His interest flagged, il suo interesse si è affievolito (o è venuto meno); The conversation began to flag, la conversazione cominciò a languire. -
8 ■ flag up
■ flag upv. t. + avv.segnalare; richiamare l'attenzione su; evidenziare. -
9 ♦ headline
♦ headline /ˈhɛdlaɪn/A n.1 ( in un giornale, ecc.) titolo; titolo di testata: to make (o to hit) the headlines, fare notizia; apparire in prima pagina2 (tipogr.) titolo4 (naut.) ► headropeB a. attr.da prima pagina; di grande importanza: headline news, una notizia da prima pagina● (econ.) headline inflation (rate), (tasso d')inflazione al consumo.(to) headline /ˈhɛdlaɪn/v. t. -
10 highlighter
['haɪlaɪtə(r)]* * *highlighter /ˈhaɪlaɪtə(r)/n.1 evidenziatore; chi evidenzia3 cosmetico che serve a dare più luce al viso.* * *['haɪlaɪtə(r)] -
11 keynote
['kiːnəʊt]1) mus. tonica f.2) fig. (main theme) concetto m. fondamentale, nota f. dominante* * *1) (the chief note in a musical key.) tonica2) (the chief point or theme (of a lecture etc).) (concetto dominante)* * *keynote /ˈki:nəʊt/n.1 (mus.) nota di chiave; tonica2 (fig.) nota dominante; tema dominante● keynote speech, intervento di apertura ( in un convegno, una cerimonia, ecc.) che ne sottolinea i temi fondamentalikeynotern.chi tiene un discorso di apertura.(to) keynote /ˈki:nəʊt/v. t.* * *['kiːnəʊt]1) mus. tonica f.2) fig. (main theme) concetto m. fondamentale, nota f. dominante -
12 ■ mark in
-
13 ■ mark off
■ mark offv. t. + avv.1 delimitare, separare ( tracciando segni o righe); segnare: to mark off boundaries, segnare i confini3 contraddistinguere (q.). -
14 ■ pick out
■ pick outv. t. + avv.1 togliere; cavare; levare; scucire: Don't forget to pick out the stone!, non dimenticarti di levare il nòcciolo!3 scorgere, distinguere, individuare, riconoscere, identificare (q. o qc., in un gruppo o un mucchio); pescare (fam.): to pick out a face in the crowd, scorgere un viso tra la folla; to pick out the wrong man, identificare l'uomo sbagliato5 far risaltare; evidenziare, dipingere ( con un colore diverso): The hills were picked out in brown, le colline erano dipinte in marrone -
15 ■ point up
■ point upA v. t. + avv.B v. i. + avv.indicare verso l'alto. -
16 ♦ stress
♦ stress /strɛs/n. [cu]1 ( anche mecc., scienza costr.) sollecitazione; sforzo; tensione; carico; spinta: to exert stress, esercitare una spinta; to be subject to constant stress, essere costantemente sotto sforzo (o sotto tensione); to apply stress to, sottoporre a tensione; compressive stress, sollecitazione di compressione; impact stress, sollecitazione d'urto; maximum stress, carico di rottura; (fis.) stress analysis, analisi delle sollecitazioni; (metall.) stress corrosion, tensiocorrosione3 ( anche psic., med.) tensione; stress; logoramento; logorio: continued stress, tensione prolungata; stress prolungato; emotional stress, stress emotivo; stress on the nerves, lo stress (nervoso); il logorio dei nervi; We were constantly under stress, eravamo costantemente sotto pressione; to be under financial stress, avere difficoltà finanziarie; to take the stress, resistere alla pressione ( di un'attività); to relieve stress, calmare lo stress4 (med., comput.) stress; sforzo: stress incontinence, incontinenza urinaria da stress; stress fracture, frattura da stress; stress test, test sotto sforzo; (comput.) test di stress5 (fon.) accento (tonico): The stress is on the first syllable, l'accento cade sulla prima sillaba; main stress, accento principale; primary stress, accento primario; secondary stress, accento secondario; stress mark, segno grafico dell'accento; accento (grafico)6 (fig.) accento; enfasi; rilievo; risalto: to lay (o to put) particular stress on st., porre l'accento su qc.; mettere in risalto qc.; sottolineare qc.; a course in computing, with particular stress on the use of the Internet, un corso di informatica, con particolare attenzione all'uso di Internet7 (mus.) accento● (naut.) stress of weather, violenza del tempo; fortunale □ (metall.) stress raiser, intaglio □ (fin.) stress test, stress test ( valutazione della capacità di resistenza del patrimonio di una banca).(to) stress /strɛs/A v. t.2 mettere l'accento su; accentuare; sottolineare; mettere in rilievo; evidenziare: He stressed the importance of the changes, ha sottolineato l'importanza dei cambiamenti4 (comput.) stressare; sollecitare; sottoporre test di stressB v. i.(fam. USA) stressarsi; agitarsi. -
17 (to) dramatize
(to) dramatize /ˈdræmətaɪz/A v. t.3 (fig.) evidenziare, fare apparire chiaramente: The episode dramatized the plight of young homeless people, l'episodio fa apparire chiaramente le difficoltà dei giovani senzatettoB v. i.drammatizzare; fare un dramma (fam.)dramatizationn. [uc]3 (psic.) drammatizzazione. -
18 trace
I [treɪs]1) (evidence) traccia f., resto m.2) (hint) (of irony) punta f., pizzico m.; (of flavour, garlic) pizzico m.; (of accent) traccia f.; (of chemical, drug) traccia f., residuo m.3) (aiding retrieval) traccia f., indizio m.II [treɪs]without trace — [disappear, sink] senza lasciare traccia
to trace sb. to — seguire le tracce di qcn. fino a [ hideout]
the call was traced to a London number — si è scoperto che la telefonata veniva da un numero di Londra
2) (follow development) seguire le fasi di [ growth]; descrivere, tracciare [life, progress]; fare risalire [origins, ancestry] (to a)•III [treɪs]nome (of harness) tirella f.••* * *[treis] 1. noun1) (a mark or sign left by something: There were traces of egg on the plate; There's still no trace of the missing child.) traccia2) (a small amount: Traces of poison were found in the cup.) traccia2. verb1) (to follow or discover by means of clues, evidence etc: The police have traced him to London; The source of the infection has not yet been traced.) inseguire; rintracciare2) (to make a copy of (a picture etc) by putting transparent paper over it and drawing the outline etc: I traced the map.) tracciare, disegnare•- tracing- trace elements
- tracing-paper* * *trace (1) /treɪs/n.1 traccia; orma; impronta; segno: The burglars have left no trace, i ladri non hanno lasciato traccia; The war has left its traces, la guerra ha lasciato i propri segni; Of the ancient town no trace remains, della città antica non resta traccia3 (un) pochino; (un) tantino; (un) briciolo: He didn't show a trace of fear, non mostrava un briciolo di paura4 (comput., tecn.) traccia● (geol., chim.) trace element, elemento in tracce; oligoelemento; microelemento □ (geol.) trace fossil, traccia fossile □ to have lost all trace of sb., non avere più notizie di q.trace (2) /treɪs/n.1 tirella2 (mecc.) biella; asta d'accoppiamento● to kick over the traces, ( di un cavallo) liberarsi a calci delle tirelle; (fig.) scuotere il giogo; ribellarsi; ( anche) rendersi indipendente.♦ (to) trace /treɪs/A v. t.1 ( spesso to trace out) tracciare ( anche fig.); abbozzare; disegnare; segnare; vergare: to trace one's signature, tracciare la (propria) firma; He traced ( out) a new policy, egli tracciò una nuova linea politica; to trace out a map [the cross-section of a hospital], disegnare una mappa [lo spaccato di un ospedale]; to trace words with a shaking hand, vergare parole con mano tremante2 seguire le tracce di (q.); pedinare; inseguire: The police are tracing the gangster, la polizia sta seguendo le tracce del bandito; to trace a deer, seguire le orme di un cervo3 rintracciare; scoprire; trovare: The robber was traced to Paris, il rapinatore è stato rintracciato a Parigi; I cannot trace the invoice you sent me, non riesco a trovare la fattura che mi avete mandato; to trace the origin of st., scoprire l'origine di qc.4 intravedere; scorgere appena; osservare la traccia di: His resentment can be traced in many passages of the book, il suo risentimento traspare (o si intravede) in molti passi del libro5 seguire; percorrere: to trace a path, seguire un sentiero; to trace a route, seguire un itinerarioB v. i.1 risalire; riandare nel tempo2 (arc.) seguire un percorso; prendere una strada● to trace an ancient road [ancient walls], scoprire il tracciato di una strada antica [di mura antiche] □ to trace back to, risalire a ( una data, ecc.); far risalire a, attribuire a; ricondurre a (fig.): The duke traced his genealogy back to William the Conqueror, il duca faceva risalire la sua discendenza a Guglielmo il Conquistatore □ to trace out, disegnare, tracciare ( sulla sabbia, ecc.); delineare, abbozzare ( un progetto e sim.); evidenziare, mettere in risalto □ to trace over, ricalcare ( un disegno, ecc.).* * *I [treɪs]1) (evidence) traccia f., resto m.2) (hint) (of irony) punta f., pizzico m.; (of flavour, garlic) pizzico m.; (of accent) traccia f.; (of chemical, drug) traccia f., residuo m.3) (aiding retrieval) traccia f., indizio m.II [treɪs]without trace — [disappear, sink] senza lasciare traccia
to trace sb. to — seguire le tracce di qcn. fino a [ hideout]
the call was traced to a London number — si è scoperto che la telefonata veniva da un numero di Londra
2) (follow development) seguire le fasi di [ growth]; descrivere, tracciare [life, progress]; fare risalire [origins, ancestry] (to a)•III [treɪs]nome (of harness) tirella f.•• -
19 sharpen sharp·en vt
['ʃɒːp(ə)n]2) (outline) mettere in risalto, far spiccare, (contrast, difference) sottolineare, evidenziare, (TV picture) mettere a fuoco, (conflict) intensificare, (desire, pain) acuire, (appetite) aguzzare, stuzzicare -
20 spikat
attira l'occhio, far risaltare, svelare, evidenziare
См. также в других словарях:
evidenziare — /eviden tsjare/ v. tr. [der. di evidenza ] (io evidènzio, ecc.). 1. [mettere in evidenza un passo di un testo e sim. (anche usando l evidenziatore)] ▶◀ contrassegnare, marcare, segnare, sottolineare. 2. [rendere evidente: l inchiesta ha… … Enciclopedia Italiana
evidenziare — e·vi·den·zià·re v.tr. (io evidènzio) CO 1. mettere in evidenza, in rilievo: evidenziare un particolare, gli aspetti positivi di qcs., abito che evidenzia le forme; mostrare, far rilevare: le lastre hanno evidenziato una frattura Sinonimi:… … Dizionario italiano
evidenziare — A v. tr. (spec. fig.) sottolineare, rimarcare, far notare, accentuare, esaltare, calcare, lumeggiare, rilevare, enucleare CONTR. tralasciare, tacere, sminuire, adombrare B evidenziarsi v. intr. pron. risaltare, risultare … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
notare — notare1 v. nuotare. notare2 v. tr. [dal lat. notare contrassegnare , der. di nota nota ] (io nòto, ecc.). 1. a. [prestare particolare attenzione a qualcosa: n. uno strano viavai ] ▶◀ accorgersi (di), adocchiare, avvedersi (di), (lett.) occhiare … Enciclopedia Italiana
individuare — in·di·vi·du·à·re v.tr. (io indivìduo) CO 1a. riconoscere con precisione: individuare qcn. fra la folla | determinare con esattezza: individuare la posizione di un pianeta Sinonimi: evidenziare | localizzare. 1b. riconoscere, evidenziare separando … Dizionario italiano
sottolineare — sot·to·li·ne·à·re v.tr. (io sottolìneo) AU 1. evidenziare una o più parole tracciandovi sotto una linea: sottolineare in rosso gli errori 2a. fig., dare rilievo, accentuare: sottolineare l importanza di un fatto Sinonimi: accentuare, evidenziare … Dizionario italiano
accentuare — [dal lat. mediev. accentuare ] (io accèntuo, ecc.). ■ v. tr. 1. (non com.) [segnare graficamente l accento su una parola o dargli rilievo nel parlare] ▶◀ e ◀▶ [➨ accentare (1)]. 2. (estens.) a. [pronunziare una parola o una frase con tono… … Enciclopedia Italiana
mettere — / met:ere/ [lat. mittere mandare , nel lat. tardo mettere ] (pass. rem. misi, mettésti, part. pass. mésso ). ■ v. tr. 1. a. [far sì che qualcosa occupi una determinata posizione o un determinato luogo: m. i vestiti nell armadio ; m. i piatti, le… … Enciclopedia Italiana
risalto — /ri salto/ s.m. [der. di risaltare ]. 1. (artist., archit.) [di elemento, lo sporgere da una superficie: l architrave ha un forte r. sulla facciata ] ▶◀ aggetto, rilievo, Ⓖ sporgenza, Ⓖ stacco. ◀▶ rientranza. 2. (estens.) a. [con riferimento a… … Enciclopedia Italiana
sottolineare — v. tr. 1. (di parola, di errore, ecc.) segnare, evidenziare CFR. circolettare 2. (fig.) marcare, rimarcare, notare, rilevare, enucleare, evidenziare, calcare, accentuare, mettere l accento CONTR. attenuare, attutire, sminuire … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Augustin ou le Maître est là — Auteur Joseph Malègue Genre Roman Version originale Titre original Augustin ou le Maître est là Éditeur original Spes Langue originale français … Wikipédia en Français