Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

este

  • 101 номер

    но́мер
    1. numero;
    2. (в гостинице) ĉambro.
    * * *
    м. (мн. но́мера́)
    número m (в разн. знач.)

    но́мер о́буви — número del zapato

    автомоби́льный но́мер — matrícula f

    но́мер в гости́нице — habitación en el hotel

    заказа́ть но́мер — reservar la habitación

    но́мер люкс — suite f

    но́мер журна́ла — número de la revista

    эстра́дный но́мер — número de varietés

    со́льный но́мер — solo m

    ••

    но́мер оруди́йного расчёта воен.servidor (sirviente) de la pieza

    вы́кинуть но́мер — hacer una jugada

    э́тот но́мер не пройдёт — este truco no pasa

    * * *
    м. (мн. но́мера́)
    número m (в разн. знач.)

    но́мер о́буви — número del zapato

    автомоби́льный но́мер — matrícula f

    но́мер в гости́нице — habitación en el hotel

    заказа́ть но́мер — reservar la habitación

    но́мер люкс — suite f

    но́мер журна́ла — número de la revista

    эстра́дный но́мер — número de varietés

    со́льный но́мер — solo m

    ••

    но́мер оруди́йного расчёта воен.servidor (sirviente) de la pieza

    вы́кинуть но́мер — hacer una jugada

    э́тот но́мер не пройдёт — este truco no pasa

    * * *
    n
    1) gener. número (в разн. знач.)
    2) eng. numero, matricula, orden, rango
    3) law. ejemplar (газеты и пр.), placa (транспортных средств)

    Diccionario universal ruso-español > номер

  • 102 нынешний

    прил. разг.
    1) ( теперешний) de ahora, de hoy; actual ( современный)

    ны́нешний год — este año

    ны́нешние нра́вы — las costumbres de hoy (actuales)

    ны́нешней но́чью — la noche de hoy, esta noche

    * * *
    прил. разг.
    1) ( теперешний) de ahora, de hoy; actual ( современный)

    ны́нешний год — este año

    ны́нешние нра́вы — las costumbres de hoy (actuales)

    ны́нешней но́чью — la noche de hoy, esta noche

    * * *
    adj
    1) gener. actual
    2) colloq. (сегодняшний) de hoy, (áåïåðåøñèì) de ahora, actual (современный)
    3) law. presente

    Diccionario universal ruso-español > нынешний

  • 103 обесценивать

    обесце́ни||вать, \обесцениватьть
    senvalorigi.
    * * *
    несов.
    depreciar vt, desvalorizar vt

    да́нный аргуме́нт не обесце́нивает хо́да мои́х мы́слей — este argumento no desvirtua mi razonamiento

    * * *
    несов.
    depreciar vt, desvalorizar vt

    да́нный аргуме́нт не обесце́нивает хо́да мои́х мы́слей — este argumento no desvirtua mi razonamiento

    * * *
    v
    1) gener. depreciar, desvalorizar, desquilatar (что-л.)
    2) econ. desvalorar

    Diccionario universal ruso-español > обесценивать

  • 104 обещалкин

    м. разг. шутл.
    palabrero m, palabrón m; ¡este chico promete..!
    * * *
    n
    colloq. palabrón, ¡este chico promete..!, ¡palabrero

    Diccionario universal ruso-español > обещалкин

  • 105 обещать

    сов., несов.
    prometer vt; dar voto (de) ( давать зарок)

    он обеща́л прийти́ во́время — prometió venir a tiempo

    э́тот па́рень мно́го обеща́ет — este muchacho promete

    день обеща́ет быть я́сным — el día promete ser claro

    * * *
    сов., несов.
    prometer vt; dar voto (de) ( давать зарок)

    он обеща́л прийти́ во́время — prometió venir a tiempo

    э́тот па́рень мно́го обеща́ет — este muchacho promete

    день обеща́ет быть я́сным — el día promete ser claro

    * * *
    v
    gener. cogerle a uno la palabra, comprometse, dar voto (давать зарок; de), empeñar la palabra, obligarse, mandar, ofrecer, prometer

    Diccionario universal ruso-español > обещать

  • 106 обстоять

    обсто||я́ть
    всё \обстоятьи́т благополу́чно ĉio bonstatas;
    де́ло \обстоятьи́т так la afero statas tiel.
    * * *
    несов.
    ir (непр.) vi, andar vi, estar (непр.) vi

    всё обстои́т благополу́чно — todo va (sale) bien

    как обстоя́т ва́ши дела́? — ¿cómo van sus asuntos?

    де́ло обстои́т и́на́че — el asunto no es éste, el asunto es otro

    вот как обстои́т де́ло — así son las cosas

    * * *
    несов.
    ir (непр.) vi, andar vi, estar (непр.) vi

    всё обстои́т благополу́чно — todo va (sale) bien

    как обстоя́т ва́ши дела́? — ¿cómo van sus asuntos?

    де́ло обстои́т и́на́че — el asunto no es éste, el asunto es otro

    вот как обстои́т де́ло — así son las cosas

    * * *
    v
    gener. andar, estar, ir

    Diccionario universal ruso-español > обстоять

  • 107 остыть

    остыва́ть, осты́нуть, осты́ть
    1. malvarmiĝi;
    2. перен. indiferentiĝi.
    * * *
    сов.
    1) enfriarse, resfriar vi
    2) перен. resfriarse, entibiarse

    интере́с к э́тому осты́л — ha desaparecido el interés hacia este asunto

    * * *
    сов.
    1) enfriarse, resfriar vi
    2) перен. resfriarse, entibiarse

    интере́с к э́тому осты́л — ha desaparecido el interés hacia este asunto

    * * *
    v
    1) gener. enfriarse, resfriar
    2) liter. entibiarse, resfriarse

    Diccionario universal ruso-español > остыть

  • 108 отлагательство

    отлага́тельств||о
    не те́рпящий \отлагательствоа senprokrasta.
    * * *
    с. книжн.
    retardación f, demora f, largas f pl

    де́ло не те́рпит отлага́тельства — es un asunto urgente, este asunto no admite demora (dilación)

    без отлага́тельства — sin retardar, sin dar largas

    * * *
    с. книжн.
    retardación f, demora f, largas f pl

    де́ло не те́рпит отлага́тельства — es un asunto urgente, este asunto no admite demora (dilación)

    без отлага́тельства — sin retardar, sin dar largas

    * * *
    n
    1) book. demora, largas, retardación
    2) law. dilación, mora

    Diccionario universal ruso-español > отлагательство

  • 109 отойти

    отойти́
    1. deiri, flankeniri (в сторону);
    foriri, foriĝi (удалиться);
    forveturi, ekveturi (о поезде и т. п.);
    returnen marŝi (о войске);
    2. (стать чужим) iĝi fremda, fremdiĝi;
    3. (прийти в себя) rekonsciiĝi.
    * * *
    сов.
    1) alejarse, hacerse (непр.) (a), apartarse (a), retirarse (a) ( отстраниться); irse (непр.) (уйти́)

    отойти́ в сто́рону — hacerse a un lado

    2) ( отбыть) partir vi; arrancar vi, salir (непр.) vi ( о поезде)
    3) ( отступить) replegarse (непр.), retroceder vi
    4) (отпасть, отвалиться) desprenderse; desencolarse (непр.) ( отклеиться)
    5) перен. ( отклониться) apartarse; andar en digresiones ( сделать отступление)

    отойти́ от те́мы — apartarse del tema

    6) ( прийти в норму) renovarse (непр.); volver a la vida, renacer (непр.) vi (ожить - о растениях, почве и т.п.); volver en sí ( прийти в себя); tranquilizarse ( успокоиться)

    у меня́ отошло́ от се́рдца — tengo el corazón aliviado

    7) уст. ( умереть) morir (непр.) vi, irse (непр.), acabarse
    ••

    отойти́ в ве́чность — pasar a mejor vida, salir (partir) de esta vida (de este mundo)

    отойти́ в о́бласть преда́ний — caer en olvido (en un pozo)

    * * *
    сов.
    1) alejarse, hacerse (непр.) (a), apartarse (a), retirarse (a) ( отстраниться); irse (непр.) (уйти́)

    отойти́ в сто́рону — hacerse a un lado

    2) ( отбыть) partir vi; arrancar vi, salir (непр.) vi ( о поезде)
    3) ( отступить) replegarse (непр.), retroceder vi
    4) (отпасть, отвалиться) desprenderse; desencolarse (непр.) ( отклеиться)
    5) перен. ( отклониться) apartarse; andar en digresiones ( сделать отступление)

    отойти́ от те́мы — apartarse del tema

    6) ( прийти в норму) renovarse (непр.); volver a la vida, renacer (непр.) vi (ожить - о растениях, почве и т.п.); volver en sí ( прийти в себя); tranquilizarse ( успокоиться)

    у меня́ отошло́ от се́рдца — tengo el corazón aliviado

    7) уст. ( умереть) morir (непр.) vi, irse (непр.), acabarse
    ••

    отойти́ в ве́чность — pasar a mejor vida, salir (partir) de esta vida (de este mundo)

    отойти́ в о́бласть преда́ний — caer en olvido (en un pozo)

    * * *
    v
    1) gener. (îááúáü) partir, (îáïàñáü, îáâàëèáüñà) desprenderse, (îáñáóïèáü) replegarse, (ïðèìáè â ñîðìó) renovarse, alejarse, apartarse (a), arrancar, desencolarse (отклеиться), hacerse (a), irse (óìáè), renacer (ожить - о растениях, почве и т. п.), retirarse (отстраниться; a), retroceder, salir (о поезде), tranquilizarse (успокоиться), volver a la vida, volver en sì (прийти в себя)
    2) obs. (óìåðåáü) morir, acabarse
    3) liter. (îáêëîñèáüñà) apartarse, andar en digresiones (сделать отступление)

    Diccionario universal ruso-español > отойти

  • 110 охотник

    охо́тник I
    ĉasisto, ĉasanto.
    --------
    охо́тник II
    (любитель) amatoro.
    * * *
    I м.
    ••

    охо́тник за подво́дными ло́дками — cazasubmarinos m

    II м.
    1) ( доброволец) voluntario m
    2) ( любитель чего-либо) aficionado m, amateur m

    на кни́гу нашло́сь мно́го охо́тников — había muchos que deseaban este libro

    * * *
    I м.
    ••

    охо́тник за подво́дными ло́дками — cazasubmarinos m

    II м.
    1) ( доброволец) voluntario m
    2) ( любитель чего-либо) aficionado m, amateur m

    на кни́гу нашло́сь мно́го охо́тников — había muchos que deseaban este libro

    быть охо́тником до чего́-либо — ser aficionado a algo, gustar de (+ inf.), tener gusto (en)

    быть охо́тником до чте́ния — gustar de leer, tener gusto en leer

    * * *
    n
    gener. (äîáðîâîëåö) voluntario, (ëóáèáåëü ÷åãî-ë.) aficionado, amateur, parancero (охотящийся при помощи лассо и т.п.), (животное) predador, cazador

    Diccionario universal ruso-español > охотник

  • 111 пачкать

    па́чкать
    malpurigi, makuli;
    \пачкаться malpuriĝi, makuliĝi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ensuciar vt, manchar vt, emporcar (непр.) vt

    па́чкать пла́тье — manchar la ropa

    па́чкать ру́ки — ensuciar(se) las manos

    ру́ки па́чкать не хо́чется перен. разг. — no quiero mancharme las manos en este asunto, no quiero pringarme

    2) разг. ( неумело рисовать) pintarrajear vt
    ••

    па́чкать чью́-либо репута́цию — manchar la reputación de alguien

    * * *
    несов., вин. п.
    1) ensuciar vt, manchar vt, emporcar (непр.) vt

    па́чкать пла́тье — manchar la ropa

    па́чкать ру́ки — ensuciar(se) las manos

    ру́ки па́чкать не хо́чется перен. разг. — no quiero mancharme las manos en este asunto, no quiero pringarme

    2) разг. ( неумело рисовать) pintarrajear vt
    ••

    па́чкать чью́-либо репута́цию — manchar la reputación de alguien

    * * *
    v
    1) gener. chafarrìnar, ciscar, coinquinar, emporcar, enfangar, enlodar, enlodazar, enmugrecer, ensuciar, percudir, pintarrajar, pintarrajear, violar, zaboyar, amancillar, embarrar, encenagar, macular, manchar, menoscabar
    2) colloq. (ñåóìåëî ðèñîâàáü) pintarrajear, pringar (репутацию)
    3) Chil. hollinar

    Diccionario universal ruso-español > пачкать

  • 112 переоценивать

    переоце́н||ивать, \переоцениватьи́ть
    1. (давать слишком высокую оценку) supertaksi;
    \переоценивать свои́ си́лы supertaksi siajn fortojn;
    2. (заново) retaksi.
    * * *
    несов.
    1) (снова; иначе) volver a tasar, valorar de nuevo, retasar vt
    2) ( дать слишком высокую оценку) sobreestimar vt, sobrevalorar vt, exagerar vt

    переоце́нивать свои́ си́лы — sobreestimar sus fuerzas

    тру́дно переоце́нивать значе́ние э́того фа́кта — es muy difícil sobreestimar la importancia de este hecho

    * * *
    несов.
    1) (снова; иначе) volver a tasar, valorar de nuevo, retasar vt
    2) ( дать слишком высокую оценку) sobreestimar vt, sobrevalorar vt, exagerar vt

    переоце́нивать свои́ си́лы — sobreestimar sus fuerzas

    тру́дно переоце́нивать значе́ние э́того фа́кта — es muy difícil sobreestimar la importancia de este hecho

    * * *
    v
    1) gener. (дать слишком высокую оценку) sobreestimar, (ññîâà; èñà÷å) volver a tasar, exagerar, retasar (товары и т.п.), sobrevalorar, valorar de nuevo
    2) law. revalorizar
    3) econ. revaluar, sobreestimar

    Diccionario universal ruso-español > переоценивать

  • 113 переоценить

    переоце́н||ивать, \переоценитьи́ть
    1. (давать слишком высокую оценку) supertaksi;
    \переоценить свои́ си́лы supertaksi siajn fortojn;
    2. (заново) retaksi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) (снова; иначе) volver a tasar, valorar de nuevo, retasar vt
    2) ( дать слишком высокую оценку) sobreestimar vt, sobrevalorar vt, exagerar vt

    переоцени́ть свои́ си́лы — sobreestimar sus fuerzas

    тру́дно переоцени́ть значе́ние э́того фа́кта — es muy difícil sobreestimar la importancia de este hecho

    * * *
    сов., вин. п.
    1) (снова; иначе) volver a tasar, valorar de nuevo, retasar vt
    2) ( дать слишком высокую оценку) sobreestimar vt, sobrevalorar vt, exagerar vt

    переоцени́ть свои́ си́лы — sobreestimar sus fuerzas

    тру́дно переоцени́ть значе́ние э́того фа́кта — es muy difícil sobreestimar la importancia de este hecho

    * * *
    v
    gener. (дать слишком высокую оценку) sobreestimar, (ññîâà; èñà÷å) volver a tasar, exagerar, retasar, sobrevalorar, valorar de nuevo

    Diccionario universal ruso-español > переоценить

  • 114 плевать

    несов.
    1) escupir vi, vt
    2) перен., на + вин. п., прост. menospreciar vt, desdeñar vt, escupir vt

    ему́ плева́ть на всё — le da lo mismo, no le importa nada, no se anda en chiquitas

    ••

    плева́ть в глаза́ кому́-либо разг.escupir en la cara de alguien

    плева́ть в потоло́к — estar rascándose la barriga, estar tumbado a la bartola

    не плюй в коло́дец, пригоди́тся воды́ напи́ться посл. — nadie diga de este agua no beberé; no escupas al cielo que te puede caer en la cara

    * * *
    несов.
    1) escupir vi, vt
    2) перен., на + вин. п., прост. menospreciar vt, desdeñar vt, escupir vt

    ему́ плева́ть на всё — le da lo mismo, no le importa nada, no se anda en chiquitas

    ••

    плева́ть в глаза́ кому́-либо разг.escupir en la cara de alguien

    плева́ть в потоло́к — estar rascándose la barriga, estar tumbado a la bartola

    не плюй в коло́дец, пригоди́тся воды́ напи́ться посл. — nadie diga de este agua no beberé; no escupas al cielo que te puede caer en la cara

    * * *
    v
    1) gener. escupir, esputar, gargajear, salivar
    2) liter. desdeñar, menospreciar

    Diccionario universal ruso-español > плевать

  • 115 плюнуть

    плю́нуть
    kraĉi.
    * * *
    однокр. к плевать
    ••

    раз плю́нуть в знач. сказ. прост. — es coser y cantar; está chupado, está a pluma y a pelo

    плю́нуть не́куда прост. — no caber de pies; no hay donde poner un pie

    не плюй в коло́дец: пригоди́тся воды́ напи́ться посл.no se puede decir que de este agua no beberé

    плюнь в глаза́ тому́, кто... прост. — manda a freír espárragos al que...

    * * *
    однокр. к плевать
    ••

    раз плю́нуть в знач. сказ. прост. — es coser y cantar; está chupado, está a pluma y a pelo

    плю́нуть не́куда прост. — no caber de pies; no hay donde poner un pie

    не плюй в коло́дец: пригоди́тся воды́ напи́ться посл.no se puede decir que de este agua no beberé

    плюнь в глаза́ тому́, кто... прост. — manda a freír espárragos al que...

    * * *
    v
    1) gener. escupir
    2) liter. desdeñar, menospreciar

    Diccionario universal ruso-español > плюнуть

  • 116 поди

    прост.
    1) повел. от пойти

    поди́ сюда́ — ven acá

    поди́ попро́буй! — ¡anda (vete), haz la prueba!

    поди́ прочь! — ¡largo de aquí!

    2) в знач. вводн. сл. probablemente, quizá(s)

    уже́, поди́, по́здно — probablemente, ya será tarde

    его́, поди́, нет до́ма — quizás no esté en casa

    3) в знач. частицы mira, vaya

    поди́ как хорошо! — ¡vaya (mira) qué bien!, ¡qué bien!

    4) в знач. межд. уст. ( посторонись) ábate, apártate, fuera
    * * *
    прост.
    1) повел. от пойти

    поди́ сюда́ — ven acá

    поди́ попро́буй! — ¡anda (vete), haz la prueba!

    поди́ прочь! — ¡largo de aquí!

    2) в знач. вводн. сл. probablemente, quizá(s)

    уже́, поди́, по́здно — probablemente, ya será tarde

    его́, поди́, нет до́ма — quizás no esté en casa

    3) в знач. частицы mira, vaya

    поди́ как хорошо! — ¡vaya (mira) qué bien!, ¡qué bien!

    4) в знач. межд. уст. ( посторонись) ábate, apártate, fuera
    * * *
    interj.
    simpl. (посторонись) тbate, apártate, fuera, mira, probablemente, quizá (s), vaya

    Diccionario universal ruso-español > поди

  • 117 положение

    положе́ни||е
    1. (местоположение) pozicio, situacio, situo;
    2. (состояние, ситуация) situacio;
    быть на высоте́ \положениея esti je alteco de la situacio;
    быть хозя́ином \положениея mastri la situacion;
    3. (режим, распорядок) stato;
    вое́нное \положение milita stato;
    оса́дное \положение sieĝa stato;
    4. (тезис) tezo;
    5. (свод правил) regularo, statuto;
    Положе́ние о вы́борах Regularo pri elektoj.
    * * *
    с.
    1) ( местонахождение) situación f, posición f

    географи́ческое положе́ние — situación geográfica

    исхо́дное положе́ние воен.base (punto) de partida

    2) (те́ла и его частей) posición f, disposición f; actitud f ( поза)

    исхо́дное положе́ние спорт.posición inicial

    3) (социальное, общественное) condición f, posición f

    социа́льное положе́ние — condición social

    семе́йное положе́ние — situación familiar

    служе́бное положе́ние — cargo m, puesto m, situación f

    он челове́к с положе́нием — es un hombre de gran posición

    4) (состояние, обстановка) estado m, situación f, posición f

    междунаро́дное положе́ние — situación internacional

    вое́нное, оса́дное положе́ние — estado de guerra, de sitio

    чрезвыча́йное положе́ние — estado de emergencia (de excepción)

    материа́льное положе́ние — estado financiero, situación material

    положе́ние веще́й — estado de las cosas

    находи́ться на нелега́льном положе́нии — encontrarse en la ilegalidad

    найти́ вы́ход из положе́ния — encontrar salida (a la situación)

    при да́нном положе́нии дел — el estado en que se encuentra el asunto

    в како́м положе́нии нахо́дится э́то де́ло? — ¿cómo está el (este) asunto?

    его́ положе́ние скве́рно — su caso es grave

    быть в чьём-либо положе́нии — estar en el lugar (en el pellejo) de alguien

    5) ( тезис) tesis f

    основны́е положе́ния иссле́дования — los planteamientos (los postulados) fundamentales de la investigación

    6) ( устав) reglamento m

    положе́ние о вы́борах — reglamento de las elecciones

    положе́ния уста́ва — las cláusulas (los artículos) de los estatutos

    ••

    быть хозя́ином положе́ния — ser dueño de la situación

    быть в положе́нии ( о женщине) разг. — estar encinta (embarazada), estar en estado

    в интере́сном положе́нии уст.en estado interesante

    войти́ в положе́ние — comprender la situación, hacerse cargo de la situación (de)

    быть на высоте́ положе́ния — estar a la altura de la situación

    напои́ть до положе́ния риз — poner hecho una uva

    положе́ние обя́зывает — la nobleza obliga

    * * *
    с.
    1) ( местонахождение) situación f, posición f

    географи́ческое положе́ние — situación geográfica

    исхо́дное положе́ние воен.base (punto) de partida

    2) (те́ла и его частей) posición f, disposición f; actitud f ( поза)

    исхо́дное положе́ние спорт.posición inicial

    3) (социальное, общественное) condición f, posición f

    социа́льное положе́ние — condición social

    семе́йное положе́ние — situación familiar

    служе́бное положе́ние — cargo m, puesto m, situación f

    он челове́к с положе́нием — es un hombre de gran posición

    4) (состояние, обстановка) estado m, situación f, posición f

    междунаро́дное положе́ние — situación internacional

    вое́нное, оса́дное положе́ние — estado de guerra, de sitio

    чрезвыча́йное положе́ние — estado de emergencia (de excepción)

    материа́льное положе́ние — estado financiero, situación material

    положе́ние веще́й — estado de las cosas

    находи́ться на нелега́льном положе́нии — encontrarse en la ilegalidad

    найти́ вы́ход из положе́ния — encontrar salida (a la situación)

    при да́нном положе́нии дел — el estado en que se encuentra el asunto

    в како́м положе́нии нахо́дится э́то де́ло? — ¿cómo está el (este) asunto?

    его́ положе́ние скве́рно — su caso es grave

    быть в чьём-либо положе́нии — estar en el lugar (en el pellejo) de alguien

    5) ( тезис) tesis f

    основны́е положе́ния иссле́дования — los planteamientos (los postulados) fundamentales de la investigación

    6) ( устав) reglamento m

    положе́ние о вы́борах — reglamento de las elecciones

    положе́ния уста́ва — las cláusulas (los artículos) de los estatutos

    ••

    быть хозя́ином положе́ния — ser dueño de la situación

    быть в положе́нии ( о женщине) разг. — estar encinta (embarazada), estar en estado

    в интере́сном положе́нии уст.en estado interesante

    войти́ в положе́ние — comprender la situación, hacerse cargo de la situación (de)

    быть на высоте́ положе́ния — estar a la altura de la situación

    напои́ть до положе́ния риз — poner hecho una uva

    положе́ние обя́зывает — la nobleza obliga

    * * *
    n
    1) gener. (áåçèñ) tesis, (óñáàâ) reglamento, actitud (ïîçà), estado, situación, caràcter, categorìa, circunstancia, colocación, condición, posición, postura, puesto
    2) liter. panorama
    3) phil. proposición
    4) eng. lugar (напр., светила), (место) situación
    5) law. calidad, cláusula, dispositivo, extranjerìa, inciso, norma, ordenamiento, precepto, reglamento orgánico, término
    6) econ. comportamiento, estatuto, disposición

    Diccionario universal ruso-español > положение

  • 118 про

    про
    предлог pri, я слы́шал \про э́то mi aŭdis pri ĉi tio;
    ♦ поду́мать \про себя́ pensi por si mem;
    чита́ть \про себя́ legi silente, legi senvoĉe.
    * * *
    I предлог + вин. п. разг.
    1) (употр. при указании на лицо, предмет, явление, на которые направлена мысль или речь) de, acerca de, sobre

    он рассказа́л нам про э́тот слу́чай — nos habló de (acerca de, sobre) este incidente

    я слы́шал про э́то — he oído hablar de eso

    про меня́ забы́ли — se han olvidado de mí

    2) (употр. при указании на лицо, в интересах которого совершается действие или которому что-либо предназначается) para

    э́то не про вас — esto no es para Ud., Uds.

    3) (употр. при указании на время, момент как на цель действия) para
    ••

    про себя́ — para sí

    чита́ть (ду́мать) про себя́ — leer (pensar) para sí

    ни за что́, ни про что́ — sin más ni más, injustamente; en vano, inútilmente (зря, напрасно)

    II

    про и ко́нтра книжн.pro y contra

    взве́сить все про и ко́нтра — pesar todos los pro y los contra

    * * *
    I предлог + вин. п. разг.
    1) (употр. при указании на лицо, предмет, явление, на которые направлена мысль или речь) de, acerca de, sobre

    он рассказа́л нам про э́тот слу́чай — nos habló de (acerca de, sobre) este incidente

    я слы́шал про э́то — he oído hablar de eso

    про меня́ забы́ли — se han olvidado de mí

    2) (употр. при указании на лицо, в интересах которого совершается действие или которому что-либо предназначается) para

    э́то не про вас — esto no es para Ud., Uds.

    3) (употр. при указании на время, момент как на цель действия) para
    ••

    про себя́ — para sí

    чита́ть (ду́мать) про себя́ — leer (pensar) para sí

    ни за что́, ни про что́ — sin más ni más, injustamente; en vano, inútilmente (зря, напрасно)

    II

    про и ко́нтра книжн.pro y contra

    взве́сить все про и ко́нтра — pesar todos los pro y los contra

    * * *
    1. prepos.
    gener. (употр. при указании на лицо, в интересах которого совершается действие или которому что-л. предназначается) para, II:, acerca de, (сливаясь с артиклем el принимает форму del)(указывает тему, дело, о котором идёт речь) de
    2. n
    gener. sobre

    Diccionario universal ruso-español > про

  • 119 продиктовать

    продиктова́ть
    dikti.
    * * *
    сов., вин. п.
    dictar vt

    э́то продикто́вано жела́нием — eso obedece al deseo, este está inspirado por el deseo

    * * *
    сов., вин. п.
    dictar vt

    э́то продикто́вано жела́нием — eso obedece al deseo, este está inspirado por el deseo

    * * *
    v
    gener. dictar

    Diccionario universal ruso-español > продиктовать

  • 120 пропустить

    пропусти́ть
    1. (кого-л. куда-л.) tralasi, paspermesi;
    2. (что-л. через что-л.) tralasi;
    3. (сделать пропуск, опустить) preterlasi, lasi for;
    4. (заседание, поезд и т. п.) forlasi;
    5. (упустить) lasi for;
    \пропустить удо́бный слу́чай lasi bonan okazon for;
    ♦ \пропустить ми́мо уше́й разг. lasi preter la oreloj.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( дать доступ) dejar pasar

    пропусти́ть свет — dejar pasar la luz

    2) ( обслужить) dejar pasar, servir (непр.) vt
    3) (продеть, провернуть и т.п.) pasar vt, hacer pasar; enhebrar vt ( нитку)

    пропусти́ть мя́со че́рез мясору́бку — picar la carne

    пропусти́ть во́ду че́рез фильтр — filtrar el agua

    4) ( дать дорогу) dejar pasar, dar paso; dejar entrar ( впустить); dejar salir ( выпустить)

    пропусти́ть мяч спорт.dejar pasar el balón

    5) разг. (разрешить к постановке и т.п.) permitir vt

    пропусти́ть пье́су — permitir el estreno de la obra

    6) (пройти, проехать мимо) pasar de largo (por delante)
    7) ( упустить) dejar escapar; perder (непр.) vt, omitir vt ( прозевать); olvidar vt ( забыть); no reparar (en), no fijarse (en) ( не воспользоваться)

    пропусти́ть по́езд — perder el tren

    пропусти́ть удо́бный слу́чай — perder la ocasión

    8) (опустить, выпустить) omitir vt, pasar vt; hacer caso omiso

    э́то ме́сто на́до пропусти́ть — hay que saltarse este pasaje

    пропусти́ть заседа́ние — faltar a la reunión

    пропусти́ть уро́к — faltar a la clase; fumarse la clase (fam.)

    10) тж. без доп., прост. (выпить, съесть что-либо) tomar vt

    пропусти́ть по ма́ленькой — beber poco a poco (a sorbos)

    ••

    пропусти́ть ми́мо уше́й — hacer oídos de mercader, hacerse el sueco

    никого́ не пропусти́ть — no dejar pasar a nadie

    пропусти́ть сквозь строй стар.hacer pasar carrera de baquetas

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( дать доступ) dejar pasar

    пропусти́ть свет — dejar pasar la luz

    2) ( обслужить) dejar pasar, servir (непр.) vt
    3) (продеть, провернуть и т.п.) pasar vt, hacer pasar; enhebrar vt ( нитку)

    пропусти́ть мя́со че́рез мясору́бку — picar la carne

    пропусти́ть во́ду че́рез фильтр — filtrar el agua

    4) ( дать дорогу) dejar pasar, dar paso; dejar entrar ( впустить); dejar salir ( выпустить)

    пропусти́ть мяч спорт.dejar pasar el balón

    5) разг. (разрешить к постановке и т.п.) permitir vt

    пропусти́ть пье́су — permitir el estreno de la obra

    6) (пройти, проехать мимо) pasar de largo (por delante)
    7) ( упустить) dejar escapar; perder (непр.) vt, omitir vt ( прозевать); olvidar vt ( забыть); no reparar (en), no fijarse (en) ( не воспользоваться)

    пропусти́ть по́езд — perder el tren

    пропусти́ть удо́бный слу́чай — perder la ocasión

    8) (опустить, выпустить) omitir vt, pasar vt; hacer caso omiso

    э́то ме́сто на́до пропусти́ть — hay que saltarse este pasaje

    пропусти́ть заседа́ние — faltar a la reunión

    пропусти́ть уро́к — faltar a la clase; fumarse la clase (fam.)

    10) тж. без доп., прост. (выпить, съесть что-либо) tomar vt

    пропусти́ть по ма́ленькой — beber poco a poco (a sorbos)

    ••

    пропусти́ть ми́мо уше́й — hacer oídos de mercader, hacerse el sueco

    никого́ не пропусти́ть — no dejar pasar a nadie

    пропусти́ть сквозь строй стар.hacer pasar carrera de baquetas

    * * *
    v
    1) gener. (äàáü äîñáóï) dejar pasar, (намеренно не пойти) faltar (a), (продеть, провернуть и т. п.) pasar, (ïðîìáè, ïðîåõàáü ìèìî) pasar de largo (por delante), (óïóñáèáü) dejar escapar, dar paso, dejar entrar (впустить), dejar salir (выпустить), enhebrar (нитку), hacer caso omiso, hacer pasar, no fijarse (не воспользоваться; en), no reparar (en), olvidar (забыть), omitir (прозевать), perder, servir, без доп. прост. (выпить, съесть что-л.) tomar ***
    2) colloq. (разрешить к постановке и т. п.) permitir, dejar (dejarse, quedarse) en el tintero

    Diccionario universal ruso-español > пропустить

См. также в других словарях:

  • Este — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Este (desambiguación). Rosa de los vientos mostrando el Este (Oriente) El Este es uno de los cuatro puntos cardinales. La perpendicular a la meridiana co …   Wikipedia Español

  • este — sustantivo masculino 1. (preferentemente con mayúscula) Área: geografía Punto cardinal por donde sale el sol: La fachada de la casa da al Este. 2. Parte de un lugar situada a Oriente: el este de un país. El ala este de la mansión permanece… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • esté — ESTÉ. s. m. Celle des quatre saisons de l année qui est la plus chaude, & qui commence en ces pays cy le 22. de Juin & finit le 22. de Septembre. Bel esté. esté chaud, bruslant. esté pluvieux. jours d esté. habit d esté. fruits d esté. chaleurs d …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Este — steht für einen Angehörigen der nordeuropäischen Esten Este (Familie), eine italienische Herrscherfamilie der Renaissance Este (Fluss), einen Nebenfluss der Elbe in Niedersachsen und Hamburg Este (Portugal), einen Nebenfluss des Ave in Portugal… …   Deutsch Wikipedia

  • esté — Esté, AEstas. L Esté approchant, AEstate ingruente. Passer son esté en quelque lieu, AEstatem consumere in loco aliquo, Statiua habere, AEstiuare. Appartenant à l esté, Aestiuus. L esté se passe, Transcurrit aestas. Le fin coeur d esté, Summa… …   Thresor de la langue françoyse

  • Estë — Saltar a navegación, búsqueda Estë Personaje de El Silmarillion Estë, en un dibujo de Gregor Roffalsky. Creador(es) …   Wikipedia Español

  • este — 1. Demostrativo masculino. a) Sobre su uso con o sin tilde, → tilde2, 3.2.1. b) Sobre su uso ante sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica (⊕ este agua, ⊕ este área) …   Diccionario panhispánico de dudas

  • Este [2] — Este, altes Fürstenhaus in Italien, wird von Muratori bis zu 1) Bonifacius I., Gafen von Lucca u. Herzog von Toscana (um 811), zurückgegeführt.[912] Unter Hugo u. Lothar, Königen von Italien, verloren dessen Nachkommen Lucca u. Toscana, allein 2) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Este [2] — Este, Distriktshauptstadt in der ital. Provinz Padua, am Südwestabhang der Euganeischen Hügel und am Frassine, der durch die Kanäle von E. und Battaglia mit dem Bacchiglione in Verbindung steht, an der Eisenbahn Monselice Legnago, hat ein altes… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • este — este; fi·este·ro; tri·este; …   English syllables

  • Este [1] — Este, 1) Nebenfluß der Elbe in Hannover, entspringt in der Lüneburger Haide, tritt bei Buxtehude, von wo er 11/2 Meile bis zur Mündung schiffbar ist, in das Herzogthum Bremen u. mündet bei Estebrügge; 2) Stadt u. Hauptort des gleichnamigen… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»