Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

estás+en

  • 1 estar

    es.tar
    [est‘ar] vlig+vi irreg être. está frio il fait froid. está quente il fait chaud. estar a favor de algo être pour quelque chose. estar bem être bien. estar contra algo être contre quelque chose. estar doente être malade. estar em casa être chez soi, être à la maison. estar mal être mal, n’être pas bien. estar na rua être dans la rue. estar no campo être à la campagne. estar sem être sans. não estar bem n’être pas bien.
    * * *
    [iʃ`ta(x)]
    Verbo intransitivo
    1. (ger) être
    (em casa) être là
    ele estará lá à hora certa il sera là à l'heure
    estarei no emprego às dez je serai au bureau à dix heures
    o João não está João n'est pas là
    não estou para ninguém je n'y suis pour personne
    está avariado il est en panne
    estar bem/mal de saúde être en bonne/mauvaise santé
    está muito calor/frio il fait très chaud/froid
    como está? comment vas-tu?
    estou com fome/medo/febre j'ai faim/peur/de la fièvre
    ele estará de férias por duas semanas il sera en vacances pendant deux semaines
    estive em casa toda a tarde je suis resté chez moi tout l'après-midi
    estive à espera uma hora j'ai attendu pendant une heure
    está certo! c'est ça!
    está bem! d'accord!
    Verbo + preposição a gasolina está a 1€ o litro l'essence est à 1€ le litre
    estou trabalhando je travaille
    Verbo + preposição estar de licença/férias être en congé de maladie/en vacances
    estar de barriga être enceinte
    estar de calças être en pantalon
    estar de vigia monter la garde
    Verbo + preposição être sur le point de
    ele está para chegar il est sur le point d'arriver
    estou para sair je suis sur le point de sortir
    não estou para brincadeiras je ne suis pas d'humeur à plaisanter
    estava para telefonar para você, mas esqueci-me je comptais te téléphoner mais j'ai oublié
    Verbo + preposição être face à
    Verbo + preposição (apoiar) être pour
    a cama está por fazer le lit n'est pas fait
    Verbo + preposição ne pas avoir
    * * *
    verbo
    1 ( encontrar-se) être
    estar em casa
    être à la maison
    onde é que estás?
    où es-tu?
    2 (presença) être
    ela não está
    elle n'est pas là
    quem está aí?
    qui est là?
    3
    (modo) estar doente/contente
    être malade/content
    estar sentado
    être assis
    estar de pé
    être debout
    estar deitado
    être couché
    está frio/calor
    faire froid/chaud
    estar com fome/sede
    avoir faim/soif
    estar com medo
    avoir peur
    estou com frio
    j'ai froid
    como está/estás?
    comment allez-vous?; comment vas-tu?
    estar de férias
    être en vacances
    estar de chapéu/óculos
    porter un chapeau/des lunettes
    estar de luto
    être en deuil
    estar de bébé
    être enceinte
    estar sem dinheiro/emprego
    être sans argent/emploi
    ela está sem dormir/comer há dois dias
    cela fait deux jours qu'elle ne mange/dort pas
    estar ao corrente (da situação)
    être au courant (de la situation)
    não estar para brincadeiras
    ne pas être d'humeur à plaisanter
    (ainda) estar por fazer
    être encore à faire
    está bem!
    c'est bien!; okay!
    4
    être en train de faire quelque chose
    ele está a conversar/ler/cozinhar
    il est en train de discuter/lire/cuisiner
    5
    (ao telefone) está/estou?
    allo!
    deixa estar!
    laisse tomber!

    Dicionário Português-Francês > estar

  • 2 este

    es.te
    [‘esti] pron m sing 1 ce, celui-ci. 2 estes pl ceux-ci.
    * * *
    I.
    este¹, esta
    [`eʃtʃi, `ɛʃta]
    Adjetivo ce(cette)
    Pronome celui-ci(celle-ci)
    este mês/ano ce mois-ci/cette année
    II.
    [`ɛʃtʃi]
    Substantivo masculino Est masculin
    a este à l'est
    a este de à l'est de
    no este à l'est
    * * *
    I.
    nome masculino
    II.
    est|e, -a
    determinante demonstrativo
    1 [designa o que está mais próximo] ce m.; cette f.
    este avião parece mais antigo do que aquele
    cet avion paraît plus vieux que celui-là
    pega neste livro
    prends ce livre-ci
    vês esta senhora?
    tu vois cette dame?
    2 [designa tempo presente ou recente] ce m.; cette f.
    esta manhã
    ce matin
    cette nuit
    ( hoje à noite) ce soir
    pronome demonstrativo
    1 [refere o que está mais perto do falante] celui-ci m.; celle-ci f.
    este é mais confortável do que aquele
    celui-ci est plus confortable que celui-là
    2 [refere algo já mencionado] celui-là m.; celle-là f.
    lui m.; elle f.
    as crianças, estas portaram-se bem
    les enfants, eux, ont été très sages
    outro texto, este mais literário
    un autre texte, plus littéraire celui-là
    3 pejorativo celui-là m.; celle-là f.
    o que é que este quer agora?
    qu'est-ce qu'il veut, celui-là?
    4 (para anunciar, para expor) le voici; la voici
    a minha proposta é esta
    voici mon offre
    esta foi boa!
    elle est bien bonne celle-là, elle est forte celle-là
    ora esta!
    ça alors!
    c'est pour cela que

    Dicionário Português-Francês > este

  • 3 ascendo

    ascendo (adscendo), ĕre, ascendi, ascensum - tr. et intr. - gravir, monter sur, monter dans, escalader, s'élever à.    - in equum ascendere: monter à cheval.    - equum ascendere: monter un cheval.    - ad honores ascendere: s'élever aux honneurs, parvenir aux honneurs.    - in trierem ascendere: monter dans une trirème.    - super nobiles ascendere: s'élever au-dessus des nobles.    - ascendere navem: monter sur un bateau, s'embarquer.    - unum gradum dignitatis ascendere: gravir un seul degré dans les honneurs.    - ascendere ad laevam paulatim, Sall. C. 55, 3: monter insensiblement sur la gauche.    - si mons erat ascendendus, Caes. B. C. 1, 79: si on devait gravir une montagne.
    * * *
    ascendo (adscendo), ĕre, ascendi, ascensum - tr. et intr. - gravir, monter sur, monter dans, escalader, s'élever à.    - in equum ascendere: monter à cheval.    - equum ascendere: monter un cheval.    - ad honores ascendere: s'élever aux honneurs, parvenir aux honneurs.    - in trierem ascendere: monter dans une trirème.    - super nobiles ascendere: s'élever au-dessus des nobles.    - ascendere navem: monter sur un bateau, s'embarquer.    - unum gradum dignitatis ascendere: gravir un seul degré dans les honneurs.    - ascendere ad laevam paulatim, Sall. C. 55, 3: monter insensiblement sur la gauche.    - si mons erat ascendendus, Caes. B. C. 1, 79: si on devait gravir une montagne.
    * * *
        Ascendo, ascendis, ascendi, ascensum, ascendere. Monter.
    \
        Ascendere equum. Liu. Monter à cheval.
    \
        Ascendere in nauem. Hirt. S'embarquer, Monter en la navire.
    \
        Ascendere in concionem. Cic. Monter en chaire pour parler au peuple, Faire une oraison ou harangue.
    \
        Ascendere altiorem gradum. Cic. Monter en plus hault degré.
    \
        Ascendens gradibus magistratuum. Cic. Parvenant aux estas par degrez.
    \
        Ascendere dicitur vox. Cic. Quand elle se haulse.

    Dictionarium latinogallicum > ascendo

  • 4 augeo

    augĕo, ēre, auxi, auctum    - arch. inf. passif augerier, Plaut. Merc. 48 --- auxitis = auxeritis Liv. 29, 27. 3 --- [décad.] formes de la 3e conj.: augĕre Commod. Apol. 607, etc.    - [gr]gr. αὔξω, αὐξάνω. - tr. - [st1]1 [-] faire croître, accroître, augmenter.    - numerum pugnantium augere, Caes. BG. 7, 48, 2: augmenter le nombre des combattants.    - aucto exercitu, Cic. Fam. 10, 8, 4: l'armée étant accrue.    - copiis auctus, Curt.: ayant reçu des renforts.    - res familiaris augeatur parsimonia, Cic. Off. 1, 92: que le patrimoine s'accroisse par l'épargne.    - stipendii augendi causā, Caes. BC. 3, 110, 5: en vue d'une augmentation de solde.    - de urbe augenda, Cic. Att. 13, 20: au sujet de l'accroissement de la ville.    - (res) quas natura alit, auget, tuetur, Cic. Fin. 5, 26: (les choses) que la nature nourrit, fait croître et conserve. [st1]2 [-] au fig. augmenter, développer [rendre plus fort, plus intense...]; aggraver.    - nostris animus augetur, Caes. BG. 7, 70, 3: chez les nôtres le courage s'accroît.    - suspicionem augere, Cic. Clu. 79: augmenter un soupçon.    - plebis libertatem et commoda tueri atque augere, Cic. Sest. 137: protéger, développer la liberté et le bien-être du peuple.    - hujus dignitas in dies augebatur, Caes. BG. 7, 30, 3: son prestige croissait de jour en jour.    - dies non modo non levat luctum, sed etiam auget, Cic. Att. 3, 15, 2: le temps, bien loin de soulager mon affliction, ne fait même que l'augmenter.    - spem augere, Cic. Phil. 12, 2: augmenter l'espoir.    - periculum augere, Caes. BG. 5, -31, 5: augmenter le danger.    - terrorem augere, Caes. BC. 3, 64, 2: augmenter l'effroi.    - non verbi neque criminis augendi causā complector omnia, Cic. Verr. 4, 2: ce n'est point par manière de parler ni pour grossir l'accusation que j'embrasse tout cet ensemble.    - (aer) humorem colligens terram auget imbribus, Cic. Nat. 2, 101: (l'air) se chargeant d'eau développe (fertilise) la terre par les pluies.    - triumphis auxit nomen populi Romani, Cic. Dom. 19: par ses triomphes il accrut le renom du peuple romain.    - ne omnia me nimis augere atque ornare arbitrentur, Cic. Verr. 4, 124: pour qu'ils ne croient pas que je grossis et embellis tout à l'excès.    - rem augere laudando vituperandoque rursus affligere, Cic. Br. 47: faire valoir une chose en la vantant et inversement, en la critiquant, la déprécier.    - auget adsentator id, quod is, cujus ad voluntatem dicitur, vult esse magnum, Cic. Lael. 98: le flatteur grossit ce que l'homme à qui il veut plaire désire qu'on trouve grand.    - Acesines Indum auget, Curt. 8: l'Acésinés grossit l'Indus (l'Acésinès est un affluent de l'Indus). [st1]3 [-] exalter (par la parole), rehausser, glorifier, exagérer; enrichir, améliorer.    - aliquem augere: rehausser qqn, aider qqn à se développer, honorer qqn, enrichir qqn...    - quaecumque homines homini tribuunt ad eum augendum atque honestandum, Cic. Off. 2, 21: tout ce que les hommes font pour rehausser et honorer un de leurs semblables, cf. Fam. 7, 12, 2 ; Att. 8, 3, 3.    - quod ab eo genere celebratus auctusque erat, Sall. J. 86, 3: parce qu'il devait la diffusion de son nom et son élévation à cette catégorie de citoyens.    - auctus adjutusque a Demosthene, Nep. Phoc. 2, 3: poussé et soutenu par Démosthène.    - aliquem (aliquid) aliqua re augere: faire croître qqn (qqch) par qqch, rehausser par qqch, etc.    - filiolo me auctum scito, Cic. Att. 1, 2, 1: sache que je suis augmenté d'un petit garçon [que ma famille s'est augmentée].    - Di me augent, Plaut.: les dieux me comblent.    - solum te auget temporis spatium, Plin. Pan. 24: pour toi seul le temps ajoute du prix au mérite.    - aut honoribus aucti aut re familiari, Cic. Nat. 3, 86: ayant reçu un accroissement ou de dignités ou de biens.    - scientiā aliquem augere, Cic. Off. 1, 1: faire faire des progrès à qqn en savoir (l'enrichir de connaissances).    - quibus non modo non orbari, sed etiam augeri senectus solet, Cic. CM 17: et ces dons, d'ordinaire, non seulement la vieillesse n'en est pas privée, mais elle en tire même du prestige.    - Sullanos possessores divitiis augere, Cic. Agr. 2, 69: enrichir les propriétaires créés par Sylla.    - veteranos augere commodis, Cic. Phil. 11, 37: améliorer le sort des vétérans.    - spoliis ornati auctique, Cic. Amer. 8: pourvus et enrichis de dépouilles, cf. Verr. 3, 138 ; 4, 21; 5, 80, etc.    - rem publicam augere imperio, agris, vectigalibus, Cic. Off. 2, 85: grandir l'état en domination, en territoires, en tributs. [st1]4 [-] pourvoir richement, honorer (t. de la langue religieuse).    - augere aram (donis): honorer l'autel par des offrandes. - intr. - [st1]5 [-] croître, s'agrandir.    - Cat. Orig. 20 d. GELL. 18, 2, 7; Sall. Phil. 6 (H. 1, 77).
    * * *
    augĕo, ēre, auxi, auctum    - arch. inf. passif augerier, Plaut. Merc. 48 --- auxitis = auxeritis Liv. 29, 27. 3 --- [décad.] formes de la 3e conj.: augĕre Commod. Apol. 607, etc.    - [gr]gr. αὔξω, αὐξάνω. - tr. - [st1]1 [-] faire croître, accroître, augmenter.    - numerum pugnantium augere, Caes. BG. 7, 48, 2: augmenter le nombre des combattants.    - aucto exercitu, Cic. Fam. 10, 8, 4: l'armée étant accrue.    - copiis auctus, Curt.: ayant reçu des renforts.    - res familiaris augeatur parsimonia, Cic. Off. 1, 92: que le patrimoine s'accroisse par l'épargne.    - stipendii augendi causā, Caes. BC. 3, 110, 5: en vue d'une augmentation de solde.    - de urbe augenda, Cic. Att. 13, 20: au sujet de l'accroissement de la ville.    - (res) quas natura alit, auget, tuetur, Cic. Fin. 5, 26: (les choses) que la nature nourrit, fait croître et conserve. [st1]2 [-] au fig. augmenter, développer [rendre plus fort, plus intense...]; aggraver.    - nostris animus augetur, Caes. BG. 7, 70, 3: chez les nôtres le courage s'accroît.    - suspicionem augere, Cic. Clu. 79: augmenter un soupçon.    - plebis libertatem et commoda tueri atque augere, Cic. Sest. 137: protéger, développer la liberté et le bien-être du peuple.    - hujus dignitas in dies augebatur, Caes. BG. 7, 30, 3: son prestige croissait de jour en jour.    - dies non modo non levat luctum, sed etiam auget, Cic. Att. 3, 15, 2: le temps, bien loin de soulager mon affliction, ne fait même que l'augmenter.    - spem augere, Cic. Phil. 12, 2: augmenter l'espoir.    - periculum augere, Caes. BG. 5, -31, 5: augmenter le danger.    - terrorem augere, Caes. BC. 3, 64, 2: augmenter l'effroi.    - non verbi neque criminis augendi causā complector omnia, Cic. Verr. 4, 2: ce n'est point par manière de parler ni pour grossir l'accusation que j'embrasse tout cet ensemble.    - (aer) humorem colligens terram auget imbribus, Cic. Nat. 2, 101: (l'air) se chargeant d'eau développe (fertilise) la terre par les pluies.    - triumphis auxit nomen populi Romani, Cic. Dom. 19: par ses triomphes il accrut le renom du peuple romain.    - ne omnia me nimis augere atque ornare arbitrentur, Cic. Verr. 4, 124: pour qu'ils ne croient pas que je grossis et embellis tout à l'excès.    - rem augere laudando vituperandoque rursus affligere, Cic. Br. 47: faire valoir une chose en la vantant et inversement, en la critiquant, la déprécier.    - auget adsentator id, quod is, cujus ad voluntatem dicitur, vult esse magnum, Cic. Lael. 98: le flatteur grossit ce que l'homme à qui il veut plaire désire qu'on trouve grand.    - Acesines Indum auget, Curt. 8: l'Acésinés grossit l'Indus (l'Acésinès est un affluent de l'Indus). [st1]3 [-] exalter (par la parole), rehausser, glorifier, exagérer; enrichir, améliorer.    - aliquem augere: rehausser qqn, aider qqn à se développer, honorer qqn, enrichir qqn...    - quaecumque homines homini tribuunt ad eum augendum atque honestandum, Cic. Off. 2, 21: tout ce que les hommes font pour rehausser et honorer un de leurs semblables, cf. Fam. 7, 12, 2 ; Att. 8, 3, 3.    - quod ab eo genere celebratus auctusque erat, Sall. J. 86, 3: parce qu'il devait la diffusion de son nom et son élévation à cette catégorie de citoyens.    - auctus adjutusque a Demosthene, Nep. Phoc. 2, 3: poussé et soutenu par Démosthène.    - aliquem (aliquid) aliqua re augere: faire croître qqn (qqch) par qqch, rehausser par qqch, etc.    - filiolo me auctum scito, Cic. Att. 1, 2, 1: sache que je suis augmenté d'un petit garçon [que ma famille s'est augmentée].    - Di me augent, Plaut.: les dieux me comblent.    - solum te auget temporis spatium, Plin. Pan. 24: pour toi seul le temps ajoute du prix au mérite.    - aut honoribus aucti aut re familiari, Cic. Nat. 3, 86: ayant reçu un accroissement ou de dignités ou de biens.    - scientiā aliquem augere, Cic. Off. 1, 1: faire faire des progrès à qqn en savoir (l'enrichir de connaissances).    - quibus non modo non orbari, sed etiam augeri senectus solet, Cic. CM 17: et ces dons, d'ordinaire, non seulement la vieillesse n'en est pas privée, mais elle en tire même du prestige.    - Sullanos possessores divitiis augere, Cic. Agr. 2, 69: enrichir les propriétaires créés par Sylla.    - veteranos augere commodis, Cic. Phil. 11, 37: améliorer le sort des vétérans.    - spoliis ornati auctique, Cic. Amer. 8: pourvus et enrichis de dépouilles, cf. Verr. 3, 138 ; 4, 21; 5, 80, etc.    - rem publicam augere imperio, agris, vectigalibus, Cic. Off. 2, 85: grandir l'état en domination, en territoires, en tributs. [st1]4 [-] pourvoir richement, honorer (t. de la langue religieuse).    - augere aram (donis): honorer l'autel par des offrandes. - intr. - [st1]5 [-] croître, s'agrandir.    - Cat. Orig. 20 d. GELL. 18, 2, 7; Sall. Phil. 6 (H. 1, 77).
    * * *
        Augeo, auges, auxi, auctum, augere, Accroistre, Faire plus grand.
    \
        Augere et amplificare. Cic. Augmenter et multiplier.
    \
        Animum inimicorum augere. Plaut. Augmenter leur courage, Les enhardir.
    \
        Animos augere. Stat. Prendre grand courage.
    \
        Aliquem augere. Tacit. Enrichir aucun.
    \
        Augere, atque honestare aliquem. Cic. Luy augmenter ses biens et ses estas.
    \
        Augere et ornare aliquem. Cicero. Luy accroistre ses biens et honneurs.
    \
        Articulos auxerat macies. Ouid. Avoit faict les joinctures plus grosses et plus apparentes.
    \
        Auxilia augere. Plaut. Envoyer secours, Envoyer du renfort.
    \
        Ciuitatem augere procreatione liberorum. Plaut. Peupler.
    \
        Cognomento aliquo augeri. Tacit. Estre honoré de quelque surnom ou tiltre honorable.
    \
        Culpam suam augere. Plin iunior. Accroistre sa coulpe.
    \
        Dignitatem augere et nomen alicuius. Cic. Accroistre.
    \
        Diuitiis augere aliquem. Cic. Enrichir aucun.
    \
        Dona precibus augere. Ouid. Prier en faisant un present.
    \
        Exercitationes animi augere. Cic. Se habituer, De plus en plus prendre exercices.
    \
        Gratiam augere. Plin. Faire trouver meilleur.
    \
        Industriam alicuius augere. Terent. Bailler courage de faire de mieulx en mieulx.
    \
        Iracundiam alterius augere. Terent. L'enflamber et inciter de plus en plus, Le courroucer d'advantage.
    \
        Laetitia augeri. Cic. Recevoir accroissement de joye.
    \
        Memoriam immortalem posteritatis augere. Cic. Rendre la memoire de son hoirie immortelle.
    \
        Munus verbis augere. Cic. Enrichir de parolles un present.
    \
        Nominibus imperatoriis augere aliquem. Tacit. L'honorer de nom et tiltre d'empereur.
    \
        Numerum augere. Plaut. Accroistre.
    \
        Opes augere. Cic. Profiter en biens.
    \
        Opinionem timoris augere. Caes. Accroistre la paour d'autruy.
    \
        Peculium augere. Plaut. Accroistre ses biens.
    \
        Pretia rerum commentis augere. Plin. Encherir, Vendre plus cher.
    \
        Religione merces augere. Plin. Les faire plus valoir.
    \
        Rem augere. Horat. Cic. Accroistre son bien.
    \
        Scientia augere aliquem. Cic. Faire plus scavant.
    \
        Spem augere. Caes. Donner plus grande esperance.
    \
        Suspicionem augere rei alicuius. Cic. Bailler plus grand souspecon.
    \
        Terrorem augere. Caes. Espovanter et effrayer de plus en plus.
    \
        Vectigalia belli augere. Caesar. Haulser ou accroistre.
    \
        Vias fortunae augere. Propert. Trouver nouveauls moyens d'acquerir richesses.

    Dictionarium latinogallicum > augeo

  • 5 certo

    [st1]1 [-] certō, adv. (souv. avec scio) [certus]: d'une façon certaine, certainement, sûrement, bien sûr.    - mihi certo nomen Sosia'st, Plaut. Am. 1: moi, bien évidemment, je m'appelle Sosie.    - certo haec mulier aut insana aut ebria est, Plaut. Men.: en tout cas, cette femme est soit folle soit ivre.    - non tu homo sanus es, certo scio, Plaut. Men.: non, tu n'as pas tout ton bon sens, je le sais bien.    - veniunt in mentem mihi permulta: vobis plura, certo scio, Cic. Caecin. 19, 55: il me vient à l'esprit une foule d'exemples: à vous, un plus grand nombre, je le sais bien. [st1]2 [-] certo, āre, āvi, ātum: - intr. et qqf. tr. -    - certo cum aliquo → emploi classique.    - certo alicui → poét. et époque impériale. a - lutter (dans un exercice physique); prendre part à des jeux, disputer le prix de.    - cursu cum aequalibus certare, Sall. J. 6: disputer le prix de la course avec les jeunes de son âge.    - poét. avec acc. - hunc pius Alcides Pelopi certavit honorem, Stat.: le pieux Alcide consacra ce prix honorifique à Pélops.    - Pythia et Isthmia de lucta certare, Apul.: disputer le prix de la lutte aux jeux Pythiens et aux jeux Isthmiques. b - combattre (sur un champ de bataille).    - armis cum hoste certare an venenis, Cic.: combattre l'ennemi avec les armes ou avec le poison.    - coactus rerum necessitudine statuit armis certare, Sall. J. 48: sous l'empire de la nécessité, il décida de s'en remettre aux armes.    - dum apud Zamam sic certatur, Sall. J. 58: pendant qu'on se bat ainsi près de Zama. c - débattre en justice, plaider.    - certare foro: plaider au forum.    - certare jure (certare legibus): plaider en s'appuyant sur le droit.    - certare de hereditate: plaider pour un héritage.    - certare multam: débattre le taux de l’amende.    - Arcadiā mecum judice certare, Virg. B. 4: lutter avec moi en prenant pour juge l'Arcadie.    - magna minorve foro si res certabitur olim, Hor. S. 2: si, un jour, un procès, grand ou petit, se plaide au Forum. d - entrer en lutte, rivaliser, disputer, faire assaut de, s'efforcer à l'envi, travailler à.    - joco certare, Hor. C. 2, 12, 18: faire assaut de plaisanteries.    - cum aliquo de virtute certare: rivaliser de vertu avec qqn.    - certare malitiā tecum, Plaut. Pers.: rivaliser de méchanceté avec toi.    - montibus in nostris solus tibi (= tecum) certat Amyntas, Virg. B. 5: dans nos montagnes, seul Amyntas rivalise avec toi.    - certare officiis inter se, Cic.: rivaliser entre eux de bons offices.    - certare oratione, Liv.: lutter d'éloquence.    - certant inludere capto, Virg. En. 2: ils maltraitent à qui mieux mieux le prisonnier.    - certare + prop. inter. indir.: lutter pour savoir.    - certabant quis eorum gubernaret, Cic. Off. 1: (les matelots) luttaient pour savoir lequel d'entre eux tiendrait le gouvernail.    - avec inf. - certat quisque evadere, Curt. 9: c'est à qui se dérobera le premier au péril.    - cum valentissimo quoque sodalium certat frangere fluctus, Plin. Pan.: il dispute à tous les plus robustes de ses amis l'honneur de briser les flots.
    * * *
    [st1]1 [-] certō, adv. (souv. avec scio) [certus]: d'une façon certaine, certainement, sûrement, bien sûr.    - mihi certo nomen Sosia'st, Plaut. Am. 1: moi, bien évidemment, je m'appelle Sosie.    - certo haec mulier aut insana aut ebria est, Plaut. Men.: en tout cas, cette femme est soit folle soit ivre.    - non tu homo sanus es, certo scio, Plaut. Men.: non, tu n'as pas tout ton bon sens, je le sais bien.    - veniunt in mentem mihi permulta: vobis plura, certo scio, Cic. Caecin. 19, 55: il me vient à l'esprit une foule d'exemples: à vous, un plus grand nombre, je le sais bien. [st1]2 [-] certo, āre, āvi, ātum: - intr. et qqf. tr. -    - certo cum aliquo → emploi classique.    - certo alicui → poét. et époque impériale. a - lutter (dans un exercice physique); prendre part à des jeux, disputer le prix de.    - cursu cum aequalibus certare, Sall. J. 6: disputer le prix de la course avec les jeunes de son âge.    - poét. avec acc. - hunc pius Alcides Pelopi certavit honorem, Stat.: le pieux Alcide consacra ce prix honorifique à Pélops.    - Pythia et Isthmia de lucta certare, Apul.: disputer le prix de la lutte aux jeux Pythiens et aux jeux Isthmiques. b - combattre (sur un champ de bataille).    - armis cum hoste certare an venenis, Cic.: combattre l'ennemi avec les armes ou avec le poison.    - coactus rerum necessitudine statuit armis certare, Sall. J. 48: sous l'empire de la nécessité, il décida de s'en remettre aux armes.    - dum apud Zamam sic certatur, Sall. J. 58: pendant qu'on se bat ainsi près de Zama. c - débattre en justice, plaider.    - certare foro: plaider au forum.    - certare jure (certare legibus): plaider en s'appuyant sur le droit.    - certare de hereditate: plaider pour un héritage.    - certare multam: débattre le taux de l’amende.    - Arcadiā mecum judice certare, Virg. B. 4: lutter avec moi en prenant pour juge l'Arcadie.    - magna minorve foro si res certabitur olim, Hor. S. 2: si, un jour, un procès, grand ou petit, se plaide au Forum. d - entrer en lutte, rivaliser, disputer, faire assaut de, s'efforcer à l'envi, travailler à.    - joco certare, Hor. C. 2, 12, 18: faire assaut de plaisanteries.    - cum aliquo de virtute certare: rivaliser de vertu avec qqn.    - certare malitiā tecum, Plaut. Pers.: rivaliser de méchanceté avec toi.    - montibus in nostris solus tibi (= tecum) certat Amyntas, Virg. B. 5: dans nos montagnes, seul Amyntas rivalise avec toi.    - certare officiis inter se, Cic.: rivaliser entre eux de bons offices.    - certare oratione, Liv.: lutter d'éloquence.    - certant inludere capto, Virg. En. 2: ils maltraitent à qui mieux mieux le prisonnier.    - certare + prop. inter. indir.: lutter pour savoir.    - certabant quis eorum gubernaret, Cic. Off. 1: (les matelots) luttaient pour savoir lequel d'entre eux tiendrait le gouvernail.    - avec inf. - certat quisque evadere, Curt. 9: c'est à qui se dérobera le premier au péril.    - cum valentissimo quoque sodalium certat frangere fluctus, Plin. Pan.: il dispute à tous les plus robustes de ses amis l'honneur de briser les flots.
    * * *
    I.
        Certo, certas, certare. Debatre avec aucun, Estriver.
    \
        Acies certant. Virgil. Les armees combatent.
    \
        Ambigue certare. Tac. Aucunesfois vaincu, aucunesfois vainqueur.
    \
        Certare bello de re aliqua. Li. Debatre quelque chose par armes.
    \
        Plus vno Marte certare. Sil. Donner plus d'une bataille, Combatre plus d'une fois.
    \
        Augendae dominationi certare. Tacit. Pour augmenter et accroistre la domination.
    \
        Benedictis certare. Terent. A qui dira mieulx l'un de l'autre.
    \
        Damnis. Plaut. Tascher à destruire l'un l'autre, Endommager l'un l'autre.
    \
        Legibus suis certare domi. Cic. Plaider sur le lieu selon leurs loix.
    \
        Maledictis certare cum aliquo. Liu. A qui mesdira le plus fort l'un de l'autre, S'entredire injures, S'entrinjurier.
    \
        Minaciis certare cum aliquo. Plaut. Menasser.
    \
        Mero. Horat. A qui boira le mieulx.
    \
        Priorem officio certare. Virgil. Faire du plaisir le premier.
    \
        Pignore. Virgil. Gager.
    \
        Sagitta celeri. Virgil. A qui tirera mieulx de l'arc.
    \
        Vigiliis ac labore cum altero. Liu. Qui sera le plus vigilant et le plus travaillant, Qui veillera et travaillera le plus.
    \
        Vitiis. Cic. S'efforcer d'estre plus vitieux qu'un autre.
    \
        Secum certare. Plin. iunior. Tascher à surmonter soymesme.
    \
        Certare cum alterius improbitate. Cic. Faire à qui sera le plus meschant.
    \
        Certat AEgyptus cum feracissimis terris. Plin. iunior. Egypte est aussi fertile que les plus fertiles terres qui soyent.
    \
        Imparibus certare. Horat. Debatre contre ceulx qui ne sont point ses pareils.
    \
        Forma certare deis. Sil. Beau comme Dieu, ou comme un ange.
    \
        Melioribus certare. Hor. Combatre plus grans et plus riches que soy
    \
        Cum quibus de imperio certatur. Liu. Avec lesquels on ha debat qui sera le maistre.
    \
        Pugnaciter certare de re aliqua. Cic. Estriver opiniastrement.
    \
        In decus et famam lethi cum aliquo certare. Sil. Pour mourir de mort plus honorable et glorieuse.
    \
        In omne facinus certare. Seneca. S'efforcer et tascher d'estre le plus meschant qu'il soit possible, S'abandonner à toutes meschancetez.
    \
        Foro certare, Id est in foro. Horat. Plaider.
    \
        Iure certare inter se. Cic. Plaider ensemble, etc.
    \
        Sub lege aliqua certare. Claud. Soubz quelque condition.
    \
        Certantque illudere capto. Virgil. Ils s'efforcent, à qui s'en mocquera le plus.
    \
        Certo superare. Virg. Je tasche à surmonter.
    \
        Certo vincere. Virgil. Je tasche à vaincre.
    \
        Certare aliquid. Horat. S'efforcer de faire quelque chose.
    \
        Certare, cum datiuo. Virg. Solus tibi certet Amyntas. Il n'y a que Amyntas qui se ose paragonner à toy.
    \
        Donaria alicui certant. Valer. Flac. Quand on luy presente des dons, où on luy fait des presens à l'envie, et à qui plus en presentera et donnera.
    \
        Certatur, Impersonale. Liu. Inter ordines certabatur. Il y avoit debat et dissension entre les estas, ou entre les bandes.
    \
        Certabaturque sententiis. Liu. Ils estoyent de diverses opinions.
    II.
        Certo Aduerbium confirmantis. Plaut. Liberum ego te iussi abire? MES. certo. Ouy, Ouy vrayement, Il est ainsi.
    \
        Certo, Aduerbium similiter affirmandi, quod etiam Pro certo dicimus. Cic. Quasi certo futurum. Certainement, Pour certain, Sans doubte, Sans faulte.
    \
        Certo haec mea est. Plaut. Pour certain.
    \
        Satin'hoc certo? G. certe hisce oculis egomet vidi. Terent. Mais est ce pour certain? Est ce chose asseuree?

    Dictionarium latinogallicum > certo

  • 6 adequado

    a.de.qua.do
    [adek‘wadu] adj adéquat.
    * * *
    adequado, da
    [ade`kwadu, da]
    Adjetivo adéquat(e)
    * * *
    adjectivo
    adéquat (a, à); approprié (a, à); adapté (a, à)
    adequado às necessidades
    adapté aux nécessités
    estas instalações não são adequadas
    ces installations ne sont pas adéquates

    Dicionário Português-Francês > adequado

  • 7 aturar

    a.tu.rar
    [atur‘ar] vt subir, souffrir, supporter, endurer. você não imagina que vou aturar estas injúrias... / vous n’imaginez pas que je vais supporter ces injures.
    * * *
    verbo
    supporter; endurer
    vamos ter de o aturar durante todo o fim-de-semana!
    il va falloir le supporter pendant tout le week-end!

    Dicionário Português-Francês > aturar

  • 8 banda

    ban.da
    [b‘ãdə] sf Mús bande, groupe.
    * * *
    [`bãnda]
    Substantivo feminino (lado) côté masculin
    pôr de banda ( figurado) mettre de côté
    à banda de travers
    * * *
    nome feminino
    1 ( parte lateral) côté m.
    2 (lado, margem) bord m.; côté m.
    andar por estas bandas
    être dans le coin
    não ser destas bandas
    ne pas être du coin
    3 ( faixa) bande
    ruban
    4 ELECTRICIDADE, RÁDIO bande
    banda de frequência
    bande de fréquence
    5 MÚSICA (grupo) groupe
    tocar numa banda de rock
    jouer dans un groupe de rock
    bande d'absortion
    bande d'émission
    bande dessinée
    bande magnétique
    bande-son, bande sonore
    mettre quelqu'un de côté

    Dicionário Português-Francês > banda

  • 9 bem

    [b‘ẽj] sm 1 bien. 2 bens pl biens. • adv bien. ela dança muito bem / elle danse très bien. bem-feito! bien fait! muito bem! bravo! nem bem nem mal ni bien ni mal. se bem que bien que.
    * * *
    [`bẽj]
    Substantivo masculino bien masculin
    praticar o bem faire le bien
    Advérbio
    1. (ger) bien
    dormiu bem? tu as bien dormi?
    fez bem! tu as bien fait!
    sente-se bem? tu te sens bien?
    estar bem être bien
    (de saúde) aller bien
    queria uma bebida bem gelada je voudrais une boisson bien glacée
    quero um quarto bem quente je veux une chambre bien chaude
    é um quarto bem grande c'est une chambre bien grande
    é um lugar bem bonito c'est un endroit bien beau
    foi bem ali c'était bien là
    não é bem assim ce n'est pas tout à fait ça
    não é bem aqui, é mais para baixo ce n'est pas tout à fait ici, c'est un peu plus bas
    estar bem suffire
    3. (com cheirar, saber) bon
    souberam-me bem estas férias ces vacances m'ont vraiment plu
    4. (com passar) bon(bonne)
    passem bem meus senhores! bonne continuation, messieurs!
    passou bem, senhor Costa? comment allez-vous, monsieur Costa?
    por bem ou por mal bon gré, mal gré
    eu bem que te avisei je t'avais bien prévenu
    bem como ainsi que
    bem feito! bien fait!
    está bem! ça suffit!
    muito bem! très bien!
    ou bem … ou bem … ou bien … ou bien …
    se bem que bien que
    Adjetivo de dois gêneros e de dois números ( pejorativo)
    gente bem des gens bien
    menino bem fils à papa
    Substantivo masculino plural biens masculin pluriel
    bens imóveis ou de raiz biens immobiliers
    bens de consumo biens de consommation
    * * *
    nome masculino
    1 (bem-estar) bien-être
    é para o teu bem!
    c'est pour ton bien!
    querer o bem de alguém
    vouloir du bien à quelqu'un
    2 (moral) bien
    o bem e o mal
    le bien et le mal
    praticar o bem
    faire le bien
    3 ( possessão) bien
    deixar todos os seus bens a
    laisser tous ses biens à
    4 ECONOMIA bien
    bem de primeira necessidade
    bien de première nécessité
    advérbio
    1 ( de modo agradável) bien; bon
    cheirar bem
    sentir bon
    sabe tão bem!
    c'est si bon!
    2 ( correctamente) bien
    está bem!
    c'est bien!
    muito bem!
    très bien!
    (é) bem feito!
    (c'est) bien fait!
    3 ( com saúde) bien
    (está) tudo bem?
    tout va bien?
    faz bem à saúde
    c'est bon pour la santé
    isto vai fazer-te bem
    cela va te faire du bien
    sentir-se bem
    se sentir bien
    tudo bem!
    tout va bien
    4 ( muito) bien; très
    bem frio
    bien froid
    5 ( exactamente) bien
    bem no meio
    bien au milieu
    eu bem te disse
    je te l'avais bien dit; je t'avais prévenu
    não é bem assim
    ce n'est pas vraiment ainsi
    6 ( de bom grado) bien
    ainda bem!
    heureusement!
    ainda bem que
    heureusement que
    está bem!
    c'est bien!
    eu bem (que) queria ir, mas não posso
    je voudrais bien y aller, mais je ne peux pas
    adjectivo
    1 ( satisfatório) bien
    2 ( em boa forma) bien
    conjunção
    bem como
    ainsi que
    se bem que
    si bien que
    interjeição
    bien!
    biens de consommation
    ce qui vient de la flûte retourne au tambour
    des gens bien
    mon chéri

    Dicionário Português-Francês > bem

  • 10 estação

    es.ta.ção
    [estas‘ãw] sf 1 station, arrêt. 2 saison (de l’année). 3 gare (bus, train). Pl: estações.
    * * *
    [iʃta`sãw]
    Substantivo feminino
    (plural: - ões)
    (de trem, ônibus) gare féminin
    (do ano, turismo, vendas) saison féminin
    (cidade) station féminin thermale
    * * *
    nome feminino
    (de camionetas) gare routière
    station service
    2 (do ano) saison
    3 (de rádio, televisão) station
    4 ( centro) station f.
    estação espacial
    station spatiale

    Dicionário Português-Francês > estação

  • 11 gestação

    ges.ta.ção
    [ʒestas‘ãw] sf gestation. a duração da gestação varia segundo as espécies / la durée de la gestation varie selon les espèces. Pl: gestações. interromper a gestação interrompre la gestation. uma obra em gestação une oeuvre en gestation.
    * * *
    nome feminino
    1 (dos humanos) grossesse
    2 (dos animais) gestation
    (obra, projecto) estar em gestação
    être en gestation

    Dicionário Português-Francês > gestação

  • 12 insinuar

    in.si.nu.ar
    [ĩsinu‘ar] vt 1 insinuer, suggérer, faire entrer doucement dans l’esprit. vpr 2 s’insinuer. vt 3 fig gagner les bonnes grâces, la bienveillance de quelqu’un.
    * * *
    [ĩsi`nwa(x)]
    Verbo transitivo insinuer
    Verbo Pronominal s’insinuer
    * * *
    verbo
    insinuer
    o que estás a insinuar?
    qu'est ce que tu insinues?

    Dicionário Português-Francês > insinuar

  • 13 louco

    lou.co
    [l‘owku] sm+adj fou, aliéné, dément, malade, délirant, déséquilibré, hystérique.
    * * *
    louco, ca
    [`loku, ka]
    Adjetivo e substantivo masculino fou(folle)
    estar/ficar louco de alegria être fou de joie
    ser louco por être fou de
    (comida) raffoler de
    * * *
    louc|o, -a
    nome masculino, feminino
    1 MEDICINA fo|u, -lle m., f.
    2 (em geral) fo|u, -lle m., f.
    correr como um louco
    courir comme un fou
    3 ( apaixonado) fanatique
    é um louco por música
    c'est un fou de musique
    adjectivo
    1 MEDICINA fou
    2 ( apaixonado) fou ( por, de)
    louco por automóveis
    fou de voitures
    3 ( insensato) fou
    despesas loucas
    dépenses folles
    és completamente louco em recusar
    tu es complètement fou de refuser
    4 (sucesso, energia) fou
    ivre
    louco de alegria
    fou de joie
    5 ( imenso) fou
    énorme
    paguei um preço louco por estas calças
    j'ai payé un prix fou pour ces pantalons

    Dicionário Português-Francês > louco

  • 14 misturar

    mis.tu.rar
    [mistur‘ar] vt+vpr mélanger.
    * * *
    [miʃtu`ra(x)]
    Verbo transitivo mélanger
    ( figurado) confondre
    * * *
    verbo
    1 ( juntar) mélanger
    misturar os ovos com o açúcar
    mélanger les œufs et le sucre
    2 ( pôr em desordem) mélanger
    estás a misturar os documentos todos!
    tu mélanges tous les documents!
    3 ( confundir) mélanger
    confondre
    não mistures tudo!
    ne mélange pas tout!
    4 CINEMA, TELEVISÃO mixer

    Dicionário Português-Francês > misturar

  • 15 o

    I.
    o1
    [‘o] sm la quatorzième lettre de l’alphabet de la langue portugaise.
    II.
    o2
    [u] art def m sing le, l’. • pron m sing le, l’.
    * * *
    o, a
    [u, a]
    Artigo definido
    (plural masculino: os plural feminino: as)
    1. (ger) le(la)
    o hotel l'hôtel
    os alunos les élèves
    a aluna l'élève
    a casa la maison
    o amor l'amour
    os nervos les nerfs
    a vida la vie
    o belo le beau
    o melhor/pior le meilleur/pire
    o possível le possible
    o Brasil le Brésil
    a Inglaterra l'Angleterre
    os Pirenéus les Pyrénnées
    quebrou o nariz il s'est cassé le nez
    tenho os pés frios j'ai les pieds gelés
    os ovos estão a 3€ a dúzia les œufs sont à 3€ la douzaine
    o 21 de abril le 21 avril
    o Paulo Paulo
    a Helena Helena
    o Sr.Costa M. Costa
    Pronome
    1. (ger) le(la)
    deixei-a ali je l'ai laissée là
    ela o amava muito elle l'aimait beaucoup
    não os vi je ne les ai pas vus
    o quarto, reservei-o com antecedência la chambre, je l'ai réservée d'avance
    os papéis, não consigo achá-los les papiers, je n'arrive pas à les trouver
    as minhas botas, você vai estragá-las mes bottes, tu vas les abîmer
    2. (você, vocês) te, vous
    eu o chamei, mas você não ouviu je t'ai appelé, mais tu n'as pas entendu
    prazer em vê-los, meninos je suis ravi de vous voir, les enfants
    o/a de celui/celle de
    é o carro do Paulo c'est la voiture de Paulo
    o dele le sien
    a dela la sienne
    são os dele ce sont les siens
    quero o em azul je veux celui en bleu
    o/a que vejo celui/celle que je vois
    os/as que comeram ceux/celles qui ont mangé
    o que é que você está fazendo? qu'est-ce que tu fais?
    o que é que se passa? qu'est-ce qui se passe
    o quê? quoi?
    era o que eu pensava c'est bien ce que je pensais
    * * *
    I.
    o
    nome masculino
    II.
    o, a
    artigo definido
    a escola mais próxima
    l'école la plus proche
    o Carlos não está
    Carlos n'est pas là
    o copo que acabei de lavar
    le verre que je viens de laver
    o homem da mesa ao lado
    l'homme de la table d'à côté
    10 euros o metro
    10 euros le mètre
    3 (fracção) le; la
    o quadrado
    le carré
    pronome pessoal
    la; le
    (você) vous
    conheço-o
    je le connais; je vous connais
    eu vi-a
    je l'ai vue; je vous ai vue
    tens o livro? - Tenho-o
    as-tu le livre? - je l'ai
    pronome demonstrativo
    celui; celle
    estas gravuras não são as que eu vi
    ces gravures ne sont pas celles que j'ai vues
    o que queres?
    qu'est-ce que tu veux?

    Dicionário Português-Francês > o

  • 16 onde

    on.de
    [‘õdi] pron+ adv où. de onde d’où. onde quer que où que ce soit. onde quer que seja n’importe où.
    * * *
    [`õndʒi]
    Advérbio
    por onde par où
    * * *
    advérbio
    onde estás?
    où es-tu?
    onde vais?
    où vas-tu?
    não sei onde pus o livro
    je ne sais pas où j'ai mis le livre
    pergunto-me onde é que ele está agora
    je me demande où il est maintenant
    d'où
    où que ce soit
    par où

    Dicionário Português-Francês > onde

  • 17 seguro

    se.gu.ro
    [seg‘uru] sm Com assurance. • adj sûr, certain, infaillible. pôr no seguro assurer. seguro de vida assurance sur la vie.
    * * *
    seguro, ra
    [se`guru, ra]
    Adjetivo (sem riscos, firme) sûr(e)
    (preso) attaché(e)
    (a salvo) en sûreté
    (garantido) assuré(e)
    Substantivo masculino assurance féminin
    estar seguro (estar a salvo) être en sécurité
    (ter certeza) être sûr
    ser seguro de si être sûr de soi
    seguro contra terceiros assurance au tiers
    seguro contra todos os riscos assurance tous risques
    seguro de viagem assurance voyage
    seguro de vida assurance vie
    * * *
    nome masculino
    1 ECONOMIA assurance f.
    pôr alguma coisa no seguro
    assurer quelque chose
    2 ( segurança) sécurité f.
    jogar pelo seguro
    jouer la sécurité
    adjectivo
    1 ( certo) sûr
    estás seguro da hora de partida?
    tu es sûr de l'heure de départ?
    2 ( sem perigo) sûr
    ficar em lugar seguro
    rester en lieu sûr
    3 ( de confiança) sûr
    de fonte segura
    de source sûre
    assurance tierce collision, assurance au tiers
    assurance tous risques
    assurance complémentaire
    assurance vie
    sécurité sociale

    Dicionário Português-Francês > seguro

  • 18 sério

    sé.rio
    [s‘ɛrju] adj+sm+adv 1 sérieux, fiable, grave. 2 posé, raisonnable, réfléchi.
    * * *
    sério, ria
    [`sɛrju, rja]
    Adjetivo sérieux(euse)
    Advérbio a sério? sérieusement?
    a sério! sérieusement!
    levar ou tomar a sério prendre au sérieux
    * * *
    adjectivo
    1 (pessoa, aspecto) sérieux
    grave
    ficar sério
    garder son sérieux
    2 ( digno de confiança) sérieux
    fiable
    3 ( trabalhador) sérieux
    consciencieux
    4 (assunto) sérieux
    important
    assunto sério
    affaire sérieuse
    nome masculino
    sérieux
    gravité f.
    advérbio
    sérieusement
    a sério?
    vraiment?
    estás a falar a sério?
    tu parles sérieusement?
    levar alguma coisa a sério
    prendre quelque chose au sérieux

    Dicionário Português-Francês > sério

  • 19 trabalho

    tra.ba.lho
    [trab‘aλu] sm travail. condições de trabalho conditions de travail. contrato de trabalho contrat de travail. dia de trabalho jour ouvrable. estar sobrecarregado de trabalho être surchargé de travail. ficar sem trabalho rester sans travail. os doze trabalhos de Hércules les douze travaux d’Hercule. trabalho perdido peine perdue. trabalhos forçados travaux forcés. um trabalho de formiga un travail de fourmi.
    * * *
    [tra`baʎu]
    Substantivo masculino travail masculin
    trabalhos manuais travaux manuels
    * * *
    nome masculino
    1 (em geral) travail
    ter muito trabalho
    avoir beaucoup de travail
    2 (emprego, profissão) travail
    boulot coloquial
    ir para o trabalho
    aller au travail; aller au boulot coloquial
    procurar trabalho
    chercher du travail
    ter um trabalho interessante
    avoir un travail intéressant
    3 (produto, obra) travail
    œuvre f.
    ouvrage
    é o trabalho de um profissional
    c'est l'œuvre d'un professionnel
    os seus trabalhos vendem-se bem
    ses tableaux/pièces/livres se vendent bien
    un ouvrage à l'aiguille
    4 ( efeito) travail
    o que estás a ver é o trabalho da erosão
    ce que tu vois c'est l'effet de l'érosion
    5 ECONOMIA travail
    travail à temps complet, travail à plein temps
    travail à temps partiel, travail à mi-temps
    travail d'équipe
    travail de groupe
    travail
    travail physique
    travail intelectuel
    travaux domestiques
    travaux forcés
    travaux manuels
    se donner la peine de

    Dicionário Português-Francês > trabalho

  • 20 tu

    tu
    [t‘u] pron pes sing tu.
    * * *
    tu
    [`tu]
    Pronome ( informal) tu
    tu mesmo ou próprio toi-même
    * * *
    tu
    pronome pessoal
    1 [função de sujeito] tu
    toi
    tu vais chegar atrasado
    tu vas être en retard
    o herói és tu
    c'est toi le héros
    2 [valor enfático] toi
    tu aí, o que estás a fazer aqui?
    eh toi, qu'est-ce que tu fais là?
    tu próprio o confirmaste
    tu l'a confirmé toi-même
    3 [com preposição] toi
    saíram todos excepto tu e eu
    tout le monde est sorti sauf toi et moi
    4 [em comparações] toi
    ela não canta melhor do que tu
    elle ne chante pas mieux que toi
    nome masculino
    tu
    tratar alguém por tu
    tutoyer quelqu'un
    à tu et à toi

    Dicionário Português-Francês > tu

См. также в других словарях:

  • estas — èstas, èstė dkt. Ji̇̀s susipaži̇̀no su estè Kaunè …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • Estas no son las noticias — Título Estas no son las noticias Género Late Show Reparto Quequé Ana Morgade David Broncano Anna Simon Tania Llasera D Noe Lamiss Marta Nebot Javier Coronas Dani Rovira Dani Martinez País de origen …   Wikipedia Español

  • ¿Estás ahí Dios? Soy yo, Jesús — Are You There God? It s Me, Jesus Episodio de South Park Episodio nº 16 Temporada 3 Escrito por Trey Parker Producción nº 217 …   Wikipedia Español

  • estas — èstas, ė smob. (2) DŽ estų tautos žmogus: Èstai labai draugiški žmonės Viln …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • estas como las tortugas en el dia —   solo rascan y no ponen el huevo efectuar acciones infructuosas …   Diccionario de Guanacastequismos

  • Por Estas Calles — Infobox Television show name = Por Estas Calles image size = 200px caption = Por Estas Calles title card genre = Telenovela camera = Multiple picture format = audio format = runtime = 1992 1994 creator = Ibsen Martínez developer = producer =… …   Wikipedia

  • Presente (El momento en que estás) — Saltar a navegación, búsqueda «Presente (El momento en que estás)» Sencillo de Vox Dei del álbum Caliente Publicación 1970 …   Wikipedia Español

  • No digas que estás solo — Las montañas y los lagos de Los Pirineos son el escenario de No digas que estás solo …   Wikipedia Español

  • Por estas calles — Saltar a navegación, búsqueda Por estas calles Título Por estas calles Género Telenovela Creado por Ibsen Martínez Reparto María Alejandra Martín Franklin Virgüez Gledys Ibarra Aroldo Betancourt Carlos Villamizar Roberto Lamarca …   Wikipedia Español

  • ¿Scooby-Doo dónde estás? — Saltar a navegación, búsqueda ¿Scooby Doo dónde estás? Género Animación / Misterio País Estados Unidos Idioma original Inglés …   Wikipedia Español

  • Si tú no estás — Álbum de Los Jaivas Publicación 1989 Grabación Estudios L Oncle Sam, París, Francia, julio de 1986 julio octubre de 1988 marzo de 1989 …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»