-
61 esquire
[ɪs'kwaɪə], [es-] 1. сущ.1) брит. эсквайр ( мелкопоместный дворянин)2) ист. оруженосец ( при рыцаре)Syn:3) (Esq.) господин, эсквайр (письменная форма вежливого обращения; обычно стоит после имени адресата)John R. Smith, Esq. — г-ну Джону Смиту / Джону Смиту, эсквайру
4) кавалер ( сопровождающий даму)2. гл.; редк.All country gentlemen, esquired or knighted, are welcome. — Приглашаются все поместные господа, имеющие титул эсквайра или рыцаря.
2) именовать эсквайром (кого-л.) -
62 esquire
[ıʹskwaıə] n1. эсквайр, нетитулованный дворянин2. (Esquire) господин ( вежливое наименование в адресе после фамилии)John Smith, Esquire /Esq./ - г-ну Джону Смиту
3. ист. сквайр, оруженосец рыцаря -
63 JGW
1) Фирменный знак: Jackson Glass Works, John G. Webb, III, Esq.2) Должность: Junior Grand Warden -
64 esquire
[ɪs`kwaɪə]эсквайроруженосец(Esq.) господинкавалерполучить звание эсквайраименовать кого-либо эсквайромсопровождать дамуАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > esquire
-
65 don
Multiple Entries: Don don
don sustantivo masculino 1 don de gentes ability to get on well with people; don de mando leadership qualities (pl) 2 ( tratamiento de cortesía) ≈ Mr; ser un don nadie to be a nobody
don 1 sustantivo masculino
1 (capacidad) gift, talent: tiene el don de hacerme perder la paciencia, she has a knack for making me lose my patience
2 (regalo, dádiva) gift: es un don divino, it is a heavenly gift
don 2 sustantivo masculino Señor Don Carlos Jiménez, Mr Carlos Jiménez
ser un don nadie, to be a nobody Es incorrecto traducir Don Miguel por Mr Miguel, ya que Mr sólo se puede usar con un apellido. Lo mejor es traducirlo por Mr Miguel más el apellido o Mr más el apellido. Si te refieres al destinatario de una carta, puedes escribir Miguel Romero, Esq.
' don' also found in these entries: Spanish: abandonar - abandonarse - abatimiento - abonarse - absoluta - absoluto - abundar - abusar - acalorarse - achantarse - aconsejar - adónde - advertir - agradar - ajena - ajeno - algo - almorzar - amargada - amargado - amargarse - antipatía - apartarse - aturullarse - aunque - aviso - bagatela - bajarse - balde - barrio - bastarse - berrinche - bicha - bilis - blandengue - bledo - bobada - bonita - bonito - borde - botepronto - broma - buena - bueno - caballo - caber - calibre - carne - carné - casar English: ability - don - empathize - esquire - excerpt - flair - genius - gift - money - nobody - nonentity - pipsqueak - skill - way - Esquiretr[dɒn]1 profesor,-ra universitario,-a————————tr[dɒn]1 (put on) ponerse2 figurative use asumirn.• caballero s.m.• rector s.m.• señor s.m.
I dɑːn, dɒnnoun (BrE) profesor universitario, profesora universitaria m,f ( esp en Oxford y Cambridge)
II
I
[dɒn]N1) (Brit) (Univ) catedrático(-a) m / f2) (US)
II
[dɒn]VT liter [+ garment] ponerse, ataviarse con* * *
I [dɑːn, dɒn]noun (BrE) profesor universitario, profesora universitaria m,f ( esp en Oxford y Cambridge)
II
-
66 Esquire
Es.quire[iskw'ai2] n 1 Hist escudeiro. 2 candidato a cavaleiro. 3 ilustríssimo senhor.————————Esquire.Frank Ross, Esq./Ilmo. Sr. Frank Ross. -
67 esquire
1. n1) есквайр (найнижчий дворянський титул)James Fox, Esquire (Esq.) — пану Джеймсу Фоксу
3) кавалер (що супроводжує даму)2. v1) робити есквайром (дворянином)2) бути кавалером3) називати есквайром в адресі (на знак поваги)* * *n1) есквайр, нетитулований дворянин2) ( Esquire) пан ( ввічливе ймення в адресі після прізвища)3) icт. сквайр, зброєносець лицаря -
68 esquire
s naslov koji se često piše iza imena adresata (umjesto Mr. ispred imena); skraćeno Esq. (znači otprilike cijenjeni gospodine); [arch] štitonoša; pripadnik nižeg plemstva* * *
gospodin
plemić -
69 esquire
n. "Esquire", Amerikaans maandblad voor mannen in aantal talen verschijnend (over onderwerpen als: mode, gezondheid, geld, enz.)[ iskwajjə] 〈afkorting Esq.〉 -
70 Esquire
[ɪs'kwaɪə(r)]nJ. Brown, Esquire/Esq. — Wielmożny Pan or W.P. J. Brown
-
71 Hopkinson, Francis
(1737-1791) Хопкинсон, ФрэнсисЮрист, политический деятель, композитор, музыкант, художник, поэт-сатирик. Был делегатом Континентального конгресса [ Continental Congresses], его подпись стоит под Декларацией независимости [ Declaration of Independence]. После войны за независимость [ War of Independence] был федеральным судьей. Чрезвычайно разносторонний человек: первым в США стал сочинять музыку (песни, кантаты, пьесы для клавикорда). Книга "Семь песен" ["Seven Songs"] (1788) - первый сборник произведений американского композитора. Создал эскиз герба штата Нью-Джерси, работал над эскизом государственного флага [ Flag of the United States] (1788). Литературное творчество носит преимущественно агитационный и сатирический характер: резкие грубоватые сатиры на англичан, призывавшие к борьбе, баллада "Битва бочонков" ["The Battle of the Kegs"] (1778), сатирический памфлет "Славная история, рассказанная Питером Горемыкой, эсквайром" ["A Pretty Story: Written by Peter Grievous, Esq."] (1774). В сатирах чувствуется влияние фольклора Новой Англии [ New England], юмора янки [ Yankee]. Его сын, Джозеф Хопкинсон [Hopkinson, Joseph] (1770-1842), написал слова гимна "Салют Колумбии" [ Hail Columbia]English-Russian dictionary of regional studies > Hopkinson, Francis
-
72 Marquand, John Phillips
сокр JP(1893-1960) Маркуонд, Джон ФиллипсПисатель. Происходил из аристократической семьи Новой Англии, окончил Гарвардский университет [ Harvard University] (1915), участвовал в первой мировой войне. Вернувшись в США, работал в рекламном агентстве, газете "Нью-Йорк геральд трибюн" [New York Herald Tribune]. Дебютировал в 1922 повестью "Джентльмен выше всяких похвал" ["The Unspeakable Gentleman"]. Широкую известность ему принес роман "Покойный Джордж Эпли" ["The Late George Apley"] (1937) - Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize]. Пробовал себя в жанре детектива - в 30-х гг. написал несколько повестей о сыщике-японце Мото [Mr. Moto]. Известны также такие произведения Маркуонда, как "Уикфорд Пойнт" ["Wickford Point"] (1939), "Г.М. Пулэм, эсквайр" ["H.M. Pulham, Esq."] (1941), "Так мало времени" ["So Little Time"] (1943), "Мелвилл Гудвин, США" ["Melville Goodwin, U.S.A."] (1951), "Искренне Ваш Уиллис Уэйд" ["Sincerely, Willis Wayde"] (1955)English-Russian dictionary of regional studies > Marquand, John Phillips
-
73 esquire
-
74 esquire
-
75 esquire
[ɪs'kwaɪə]2) нетитуло́ванный дворяни́н3) ист. сквайр, оружено́сец ры́царя, гото́вящийся к получе́нию ры́царского зва́нияEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > esquire
-
76 jilt
[ʤɪlt] 1. гл.бросать (супруга, партнера)She was jilted by her scoundrel husband. — Муж, подлец, бросил её.
2. сущ.She was engaged to an earl..., and then jilted him for a duke... (W. M. Thackeray, The History of Henry Esmond, Esq.) — Она была обручена с неким графом..., но променяла его на герцога…
изменница, обманщица -
77 mistress
['mɪstrəs]сущ.1) хозяйкаThe dog ran alongside his mistress. — Собака бежала рядом с хозяйкой.
She had always been mistress of her own destiny. — Она всегда была хозяйкой своей собственной судьбы.
2) искусница, мастерицаShe is a mistress of disguise. — Она искусно притворяется
3) уст. госпожа"My mistress is ill a-bed," said the page. (W. M. Thackeray, "The History of Henry Esmond, Esq.") — "Госпожа моя больна и лежит в постели," - ответил паж. (пер. Е. Калашниковой)
4) брит.; уст. учительница ( особенно в частной школе)5)а) любовницаб) поэт. возлюбленнаяMy mistress eyes are nothing like the sun. (W. Shakespeare, Sonnet CXXX) — Её глаза на звёзды не похожи. (пер. С. Маршака)
6) ( Mistress) уст. госпожа (вежливое обращение к женщине; в современном английском используются формы Mrs, M, Ms)7) горн. шахтёрская лампочка••Mistress of the sea(s) — ист. владычица морей ( о Великобритании)
-
78 Esqr.
-
79 Tom and Jerry
амер.горячий пунш, приправленный специями [по имени действующих лиц из книг П. Эгана (P. Egan, 1772-1849) ‘Life in London; or Day and Night Scenes of Jerry Hawthorn, Esq., and his Elegant Friend Corinthian Tom’ и ‘Finish to the Adventures of Tom, Jerry and Logic’] -
80 fall
[fɔ:l]1. v. (fell; fallen) 1) düşmək; yıxılmaq; 2) alçalmaq; 3) tökülmək (çay, şəlalə); 4) məğlub olmaq (döyüşdə); 5) düşmək (axşam); fall asleep yuxuya getmək; fall in love eşqə düşmək, aşiq olmaq
См. также в других словарях:
Esq — UK US noun [after noun] FORMAL ► UK ABBREVIATION for Esquire: a title added after a man s name on envelopes and official documents. If Esq is used, Mr is not used before the name: »The property belongs to Arthur Jones, Esq. ► US ABBREVIATION for… … Financial and business terms
Esq. — esq. esq. abbresquire Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. Esq. An abbreviation for esquire, which is a title u … Law dictionary
Esq. — Esq. = Esquire. * * * Esq., Abkürzung für Esquire. * * * Esq. = Esquire … Universal-Lexikon
Esq. — Esq. This abbreviation is a 16c shortening, as a written form of address, of esquire, which originally denoted ‘a young aspirant to knighthood who attended and served a knight’, and was later extended to refer to other classes of men including… … Modern English usage
Esq — or Esqr abbrev. Esquire * * * (especially in Britain) the short form of the word ‘Esquire’, sometimes still written after a man’s name on an envelope instead of ‘Mr’ before it, e.g. ‘Charles Lewis, Esq’. This used to be the polite way to address… … Universalium
Esq. — Esq. Esq. noun abbreviation for Esquire, written after a man s name, especially on the address of an official letter or after the name of a lawyer in the US … Financial and business terms
Esq. — Esq. 1.) especially BrE esquire a title that is sometimes written after a man s name in the address on an official letter instead of using ↑Mr before the name 2.) AmE a title of respect that is sometimes put after a lawyer s name ▪ Franklin… … Dictionary of contemporary English
Esq. — Esq. is used after men s names as a written abbreviation for esquire. ...Harold T. Cranford Esq … English dictionary
Esq. — Esq., Abkürzung für Esquire (s.d.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Esq. — Esq. oder Esqr. (engl.) = Esquire (s.d.) … Kleines Konversations-Lexikon
Esq. — Esq. 〈Abk. für〉 Esquire … Lexikalische Deutsches Wörterbuch