Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

esha

  • 1 esha

    [Swahili Word] esha
    [English Word] evening prayer (6:30 - 8:30)
    [Part of Speech] noun
    [Terminology] Islamic
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > esha

  • 2 ESHA

    Фирменный знак: European Small Hydropower Association

    Универсальный англо-русский словарь > ESHA

  • 3 esha

    see SH.

    Malay-English dictionary > esha

  • 4 esha (osha)

    Jabón

    Diccionario Yoruba-Español > esha (osha)

  • 5 एष


    eshá
    1) mfn. gliding, running, hastening RV. ;

    2) (nom. m. of etád q.v.)
    ésha
    3) mfn. (fr. 3. ish) ifc. seeking ṠBr. XIII ;

    m. the act of seeking orᅠ going after RV. X, 48, 9 ;
    ( eshá), wish, option RV. I, 180, 4, (cf. svaî ̱shá);
    (ā) f. wish L. ;
    + cf. Zd. aêsha;
    Old High Germ ērā

    Sanskrit-English dictionary > एष

  • 6 एषवीर


    eshá-vīra
    m. N. of a despised Brāhmaṇic family Sāy. on ṠBr. XI, 2, 7, 32.

    Sanskrit-English dictionary > एषवीर

  • 7


    sa
    1) the last of the three sibilants (it belongs to the dental class andᅠ in sound corresponds to s in sin)

    2) (in prosody) an anapest
    3) (in music) an abbreviated term for shaḍ-ja
    4) (only L.) m. a snake;
    air, wind;
    a bird;
    N. of Vishṇu orᅠ Ṡiva;
    (ā) f. N. of Lakshmi orᅠ Gaurī;
    n. knowledge;
    meditation;
    a carriage road;
    a fence
    5) mfn. (fr. san) procuring, bestowing (only ifc.;
    cf. palu-shá andᅠ priya-sá)
    6) the actual base for the nom. case of the 3rd pers. pron. tád q.v. (occurring only in the nom. sg. mf. < orᅠ sás, >, andᅠ in the Ved. loc. < sásmin RV. I, 152, 6; I, 174, 4; X, 95, 11 >;
    the final s of the nom. m. is dropped before all consonants
    <except before p in RV. V, 2, 4, andᅠ before t in RV. VIII, 33, 16 >
    andᅠ appears only at the end of a sentence in the form of Visarga;
    sa occasionally blends with another vowel <as in saî ̱shaḥ>;
    andᅠ it is often for emphasis connected with another pron. as with aham, tvam, esha, ayam etc. <e.g.. so'ham satvam, « I ( orᅠ thou) that very person» ;
    cf. under tád>, the verb then following in the 1st andᅠ 2nd pers. even if aham orᅠ tvam be omitted <e.g.. sa tvāpṛicchāmi « I that very person ask you» BṛĀrUp. ;
    sa vainobrūhi « do thou tell us» ṠBr. >;
    similarly, to denote emphasis, with bhavān <e.g.. sabhavānvijayāyapratishṭhatām, « let your Highness set out for victory» Ṡak. >;
    it sometimes < andᅠ frequently in the Brāhmaṇas> stands as the first word of a sentence preceding a rel. pronoun orᅠ adv. such as ya, yad, yadi, yathā, cêd;
    in this position sa may be used pleonastically orᅠ as a kind of ind., even where another gender orᅠ number is required <e.g.. sayadi sthāvarāāpobhananti, « if those waters are stagnant» ṠBr. >;
    in the Sāṃkhya sa, like esha, ka, andᅠ ya, is used to denote Purusha, « the Universal Soul») RV. etc. etc.
    + cf. Zd. , ;
    Gk.,
    7) ind. (connected with saha, sam, sama, andᅠ occasionally in BhP. standing for saha with instr.) an inseparable prefix expressing « junction», « conjunction», « possession» (as opp. to a priv.), « similarity», « equality» ;
    andᅠ when compounded with nouns to form adjectives andᅠ adverbs it may be translated by « with», « together orᅠ along with», « accompanied by», « added to», « having», « possessing», « containing», « having the same»
    <cf. sa-kopa, sâ̱gni, sa-bhāya, sa-droṇa, sa-dharman, sa-varṇa>;
    orᅠ it may = « ly», as in sa-kopam, « angrily», sôpadhi, « fraudulently») RV. etc. etc.
    + cf. Gk. in ἁπλοῦς;
    Lat. sim in simplex; sem in semel, semper
    Eng. same
    seeᅠ 5. sa
    (to be similarly prefixed to the following):
    - सकार
    - सकर

    Sanskrit-English dictionary >

  • 8 European Small Hydropower Association

    Trademark term: ESHA

    Универсальный русско-английский словарь > European Small Hydropower Association

  • 9 akilleshäl

    akilles+häl
    [²ak'il:eshä:l]
    subst.
    ахиллесова пята

    Svensk-ryskt lexikon > akilleshäl

  • 10 अन्वेष


    anv-esha
    m. < Ṡāk. > orᅠ am, ā n. f. seeking for, searching, investigating

    Sanskrit-English dictionary > अन्वेष

  • 11 गवेश


    gavêṡa
    m. = gav-iṡa Vop. II, 15 ;

    v.l. for gav-esha
    etc. seeᅠ gava

    Sanskrit-English dictionary > गवेश

  • 12 गवेष


    gav-esha
    mfn. (gaṇa saṉkalâ̱di) seeᅠ dharma-

    Sanskrit-English dictionary > गवेष

  • 13 गवेषेष


    gav-esh-esha
    gav-esh-éshaṇa
    etc. seeᅠ gav

    Sanskrit-English dictionary > गवेषेष

  • 14 गवेषेषण


    gav-esh-esha
    gav-esh-éshaṇa
    etc. seeᅠ gav

    Sanskrit-English dictionary > गवेषेषण

  • 15 गावेष


    gāvesha
    fr. gav-esha gaṇa saṉkalâ̱di

    Sanskrit-English dictionary > गावेष

  • 16 बन्ध्वेष


    bandhv-eshá
    m. inquiring after kindred RV.

    Sanskrit-English dictionary > बन्ध्वेष

  • 17 श्रवएष


    ṡrava-eshá
    m. desire of praising RV.

    Sanskrit-English dictionary > श्रवएष

  • 18 prayer

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] begin prayer (in a mosque)
    [Swahili Word] -kimu
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] Isl.
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] burial prayer
    [Swahili Word] talakim
    [Swahili Plural] talakim
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Terminology] Islamic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] call to prayer
    [Swahili Word] -adhini
    [Part of Speech] verb
    [English Example] The muezzin calls to prayer
    [Swahili Example] Mwadhini anaadhini
    [Terminology] Islamic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] call to prayer
    [Swahili Word] -adhana
    [Part of Speech] verb
    [English Example] The muezzin calls to prayer
    [Swahili Example] Mwadhini anaadhana
    [Terminology] Islamic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] congregational prayer service
    [English Plural] congregational prayer services
    [Swahili Word] swala
    [Swahili Plural] maswala
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] sali
    [Terminology] Christian / religious
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] direction of prayer (toward Mecca)
    [Swahili Word] kibla
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] -kabili
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] evening prayer (6:30 - 8:30)
    [Swahili Word] esha
    [Part of Speech] noun
    [Terminology] Islamic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] evening prayer (6:30 - 8:30)
    [Swahili Word] Isha
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] (Islamic)
    [Terminology] Islamic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] gather for prayer
    [Swahili Word] -tabaruki
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] gather for prayer
    [Swahili Word] -tabaruku
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] Islamic prayer (in distress or illness etc.)
    [Swahili Word] burda
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] Islamic prayer (in distress or illness etc.)
    [Swahili Word] buruda
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] Islamic prayer (in distress or illness etc.)
    [Swahili Word] burudai
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] long prayer said at post-sunset hour in Ramadhan
    [Swahili Word] tarawehi
    [Swahili Plural] tarawehi
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] power of efficacious prayer
    [Swahili Word] buruhahi
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] prayer
    [Swahili Word] dua
    [Swahili Plural] dua
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [English Example] pray
    [Swahili Example] omba dua
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] prayer
    [Swahili Word] sala
    [Swahili Plural] sala
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [English Example] Lord's prayer
    [Swahili Example] sala ya Bwana.
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] prayer
    [English Plural] prayers
    [Swahili Word] swala
    [Swahili Plural] swala
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] sali
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] prayer (at 4 AM)
    [Swahili Word] alfajiri
    [Swahili Plural] alfajiri
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Word] (Islamic)
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] prayer (between 3 and 5 o'clock)
    [English Plural] prayers
    [Swahili Word] alasiri
    [Swahili Plural] alasiri
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Terminology] Islamic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] prayer for rain (Muslim)
    [Swahili Word] istiska
    [Swahili Plural] istiska
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] prayer of the period between sunrise and noon.
    [Swahili Word] dhuha
    [Part of Speech] noun
    [Terminology] Islamic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] prayer rosary
    [English Plural] prayer rosaries
    [Swahili Word] sala tasbihi
    [Swahili Plural] sala tasbihi
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] time of prayer
    [Swahili Word] dohori
    [Part of Speech] noun
    [Terminology] Islamic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] time of second prayers
    [Swahili Word] sala ya adhuhuri
    [Swahili Plural] adhuhuri
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Terminology] Islamic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] time of second prayers
    [Swahili Word] adhuuri
    [Swahili Plural] adhuuri
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Terminology] Islamic
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > prayer

  • 19 étrangloir

    nm. ÉTRANGLYA-SHÀ < étrangle-chat> (Albanais). - E.: Noeud. ÊTRE v. ; être fait ; appartenir (à): ére (Lanslevillard 286), ÉTRE (Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Alex 019, Annecy 003, Arbusigny 162, Arvillard 228, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217, Chambéry 025, Chapelle-St-Maurice 009, Cohennoz 213, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215, Hauteville-Savoie 236, Leschaux 006, Magland, Megève 201, Montendry 219, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe 214, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre- Albigny 060, Sallanches 049, Saxel 002, Sciez 133, Sevrier 023, Thoiry 225, Table 290, Thônes 004, Thonon 036, Vaulx 082, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), éshrè (Montagny-Bozel 026b, Montricher), êshre (Bessans), ésre (Ste-Foy 016), éhhre (Lanslevillard 286), érhhe (026a), iri (Peisey 187), yêre (Aussois 287), C.1 (à Tignes) tccv. être. - E.: Ça, Faire.
    A1) être toujours (+ ppr.): réstâ redèvan <rester redevant = redevoir, être // rester étrangloir redevable> (002).
    A2) être là à (+ inf.): étre tyè à (+ inf.).
    Fra. Il est là à crier comme qq. de perdu: al è tyè à bélâ // é béle tyè étrangloir m'on pardu (001)
    A3) être allé: avai étâ < avoir été> (001).
    A4) être étrangloir trompé // berné // attrapé // surpris: étre avu < être eu> (001). - E.: Avoir.
    B1) expr., n'est-ce pas (vrai): pâ vré < pas vrai> (001) ? - E.: Est-ce-que.
    Fra. Tu viens, n'est-ce pas: t'vin, pâ (001) ?
    B2) n'est-ce pas encore assez folâtrer: n'y è tou ponkeu preû feulatâ (St-Jean- Arvey 224) ?
    B3) est-ce / c'est-il étrangloir...: é tou... (001, 228) ?
    B4) il est arrivé... (vimp. nt.): iy at arevâ... (St-Martin-Porte 203).
    B5) c'est moi: si dzeu (026), R. / it. sono io ; y è mai (001).
    B6) c'est toi qui as...: t'é tweu k't'â... (026) ; y è tai k' t'â... (001).
    B7) c'est, c'était => Ça.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) SÉ (001, 003, 004, 028, 081b, 136, 218, Chable 232), sè (081a, 083), seû (286), si (017, 025, 026, 060, 153, 187, 215, 228, 235, 236, 271, 273, 290, Albertville 021, Déserts, Houches 235, Jarrier, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189), su (287). - (tu) É (001, 002, 003, 004, 017, 026, 028, 081, 136, 173, 203, 218, 219, 224, 228, 271, 286, 287, Côte-Aime 188, St-Martin-Porte 203). - (il) È dc./fgm. (001b, 002, 003, 004, 006, 017, 020, 021, 025, 026, 036, 049, 081 JCH, 083, 114b, 133, 136b, 153c, 162, 173b, 188, 189, 214d, 215bB, 217, 218, 224, 225, 226, 228, 232, 236, 290d, Aillon-Jeune 234, Alex 019, Chamonix 044, Combe- Sillingy 018, Conflans, Demi-Quartier, Grand-Bornand 113, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Marthod 078, Mésigny, Praz-Arly 216, St-Jean-Arvey 224, St-Paul- Chablais 079, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Taninges), é (060, 136a, 153b, 189 dce., 215aA, 235, 261, 271b, Tignes), i (187) || èt dv. (001a, 114a, 153a, 173a, 214b, 271a, 290b), é(t) dc. (dv.) (125, 203, 214a, 286, 290a). Voir notes plus bas. - (nous) san (010, 213), séne (189), SIN (001, 004, 017, 025, 026, 044, 083, 203, 215, 216, 218, 224, 235, 290), sinh(-nô) (après de), inh (après d') (286), son (173). - (vous) éte (001b, 003, 004, 017, 021, 060, 081 JCH, 113, 228, Juvigny 008, Megève), ête (028), ITE (001a PPA), sé (286). - (ils) san(t) dc. (dv. pno.) (002, 004, 008, 010, 028, 044, 078, 081b, 083, 113, 125, 136, 201, 214b, 215, 216, 218, 228b, 235, 290b), SON(T) dc. (dv. pno.) (001, 003, 005, 017, 020, 023, 026, 060, 114, 153, 173, 187, 189, 203, 217, 219, 225, 228a, 234, 261, 271, 272, 290a, Attignat-Oncin 253, Moûtiers, St-Jean-Maurienne), sin (214a), sou-nh (286). - N. dce. issè s'é to byi-n passâ < ça s'est tout bien passé> (189). - Ind. imp.: (je) éteu (028), étin (253), étou (004, 025, 153, 173, 224, 271), étseu (201), étyaw (019), étyou (021b, 215), intâvo (216), itchou (114), itou (001b), itseu (083), tou (001a, 003) || érô (286), érou (021a, 026), irai (081), irô (235). - (tu) itâ (001), étâ (290), étyâ (021, 078, 228), ètyâ (002), itsâ (083) || érâ (021, 026), ir (136), irâ (218), irai (081). - (il) (é)tai (001, 004a, 006, 017, 019, 021c, 025, 060, 079, 114, 125, 145, 153b, 198, 201, 214, 215b, 217, 219, 224b, 226, 228, 236, 273, Gets 227, Larringes, Lugrin), ètai (002, 004b, 010, 028), été (083, 224a, 271b), tai (060, 173), étê apc., tê apv. (234, 271a), étin (253), étyâ (078), étyai (261, 290b, Bourget-Huile 289), étyé (225), étyéve (290a), ézhê (203), intâve (216), itsai, sai, itsé (083), tai apv. (153a, 173, 215a) || ére (Aussois), érè (026), érê (021b), ère (136c), ire (081b, 136b), ireu (136a), irai (81a JCH, 218), irè (235b), (y)ivè (187b, Tignes 141), (y)ivèt dv. (187a), yére (287), (z-)yéreu (235a), (y)éve (021a VAU | 188), ai dc. après ty < qu'> / yai e2c. / ait dv. après y <c'> (189). - E.: Ça, Liaison. - (nous) éran (026), é-on (Jarrier 262), éron (021b), étyan (214, 215), étyévon (219), étyin (224), étyon (021a), itô (001 BEA FON), itsan (083), yon (189) || neuz ton < nous étions> (173). - (vous) itâ (001), étyâ (021b), ètyâ (002), érâ (021a), irâ (218), itsâ (083), étsâve (201). - (ils) é-on (262), éran (026), èran (136b), éro (286), éron (021c), étan (228), étavon (Drumettaz), étô (153b), éton (017, 224, 226, 271, 273), étsan (201), étyan (125, 214, 215, 227, 261, 290), ètyan (002), étyévon (025, 219), étyon (021b, 060, 289), èzhon (203), iran (136a), iran (081, 218), itsan (083), on dc. / ône dv./dc. (189), sayon (021a VAU), tchon (114), tô apv. (001, 153a), ton (018, 082, 173, 234, 273), tyan (215), yan (187), yévon / yévan (188), yivan (187). - E.: Ça, Liaison. - Ind. ps.: (tu) fote (001 BEA) ; (il) feu (002), fi (224), fo (001 BEA), fu (017, 025). - Ind. fut.: (je) SaRAI (001b dce. | 001a, 017, 021, 026, 228) ; (tu) SaRÉ (001b dce. | 001a, 017, 021, 060, 215, 228) ; (il) SaRÀ (001b dce., 083b | 001a, 003, 004, 009, 010, 017, 021, 083a, 125, 133, 173, 201, 213, 215, 218, 228, 271, Clermont, Cruseilles), sèrà (289, 290), é pé (286) ; (nous) SARIN (001, 017, 026, 218) ; (vous) SaRÎ (001b dce. | 001a, 028, Sallanches), saré (017, 021), sé pé (286) ; (ils) SaRON (001b dce. | 001a, 017, 025, 026, 219, 224, 271), saran (214, 228), sarê (173), sarin (044), sèron (290), sou-n pé (286). - Pc.: (je) é étâ (001, 003, 004, 215), é aitâ (021), sé zu (010) ; â étâ (001, 215), é zu (010). - Pqp.: (je) avou étâ (001), a(v)you aitâ (021). - Futa.: (je) arai étrangloir étâ (001) / aitâ (021). - Cond. prés.: (je) SARI (001, 003a, 004, 017, 021, 026, 136, 218), sarou (003b, 082) ; (tu) sarâ (001, 003, 017, 021, 026) ; (il) sahi (189), sar (201), sare (021, 026, 078, 228, Sallanches), sarè (001, 004, 017, Verrens-Arvey), sareu (025, 114, 173), sart dv. (187), sèrai (290) ; (nous) sarô (001), saryon (021) ; (vous) sar(y)â (001, 017 | 021) ; (ils) saran (026, 201), sar(e)ran (228), sarô (001), saryan (214), sar(y)on (017, 271 | 021). - Cond. passé 1ère forme: (je) ari étrangloir étâ / aitâ (001 / 021) ; (tu) arâ étrangloir étâ / aitâ (001 / 021) ; (il) arè étâ (001) ; (nous) arô étâ (001) ; (vous) arâ étâ (001) ; (ils) arô étâ (001). - Cond. passé 2e forme: (je) issou étâ (001), (tu) issâ étâ, (il) isse étâ, (vous) issâ étâ, (ils) issô étâ (001). - Subj. prés.: (que je) sayo, sayézo, sèyézo (001d PPA), sasso (001c BEA), sosso (001b AMA COD), sôsso (001a COD), sayou (232), chucho (228) ; (que tu) saye, sayéze, sèyéze, sasse (001), chuche (228) ; (qu'il) saye (001c, 017, 021, 025b, 273), sayéze, sèyéze, sasse, sosse, sôsse (001b), chôsse (025a), susse (026), chuche (228), sai (001a, 125, 215, 218), séche (081), sèye (201), sêysse (Aussois 287) ; (que nous) sayin (001, 021) ; (que vous) saye, sayéze, sèyéze, sasse, sayî (001), sayé (021) ; (qu'ils) sayon (001c, 017, 021, 114), sayézon, sèyézon (001b), sasson (001a BEA), sôssan (002), sousson (226), sussan (026), chuchan (228).
    Fra. Que ce soit: k'susse (026). - Subj. imp.: ke d'sissou, ke t'sissâ, k'é sisse, k'no sissô, k'o sissâ, k'é sissô (001 PPA TAV) || (qu'il) fôsse (002b), fusse (001b,002a, Combe-Sillingy 018), fosse (001a BEA).
    Fra. Fût-il sur les brouillards du Rhône: fus(se)-t-é su lô broulyâ du Rouno (001 BEA, 018). - Subj. passé: k'd' étrangloir ayo / èyézo étrangloir étâ (001). - Subj. pqp.: k'd'issou étâ (001). - Ip.: sai (001,021) ; sayin (001,017,021) ; sayî (001) / sayé (017,021) / sèhi (004). - Ppr.: étêê (001,021), étin (025), itsan (083). - Pp.: ÉTÂ (001,003,004,006,009,017,025, 125,114,153,214,215,228,235,271, 273,290, Onex) / itâ (028), -Â, -É || m., tâ apv. (173,253), â (203), aitâ (021), antâ (036), érâ, érhhâ (026b), éshâ (026a,189), (i)hhâ (187), intâ (083,201,216,217), issâ (016,141), itâ (002,081,136,218, Ste-Reine) ; zu apv. (Sallanches).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    - N.1: ind. prés. 3e p. sing.: on met è d2c. après al / âl / aal / ul... <il> et l < elle>, t ou èt dv., omis dcsl. (001,003,020,026,060,114,125,153,173,215,217,228, Quintal) ; èt dv. (010,026,145,136,217,224,228), ét (125,201,290) ; è est omis après n' (négation) dcsl (004) ; è peut être omis d2c. après al (083). - E.: Ça.
    Sav. Al è rsho < il est riche>. L'è rshè < elle est riche>. Al gran < il est grand>. L'granta < elle est grande>. Al pardu < il est perdu>. L'pardwà < elle est perdue>. Al (è)t avuglyo < il est aveugle> (001).
    Sav. Al pouro < il est pauvre> (001,002).
    Sav. Al t awidlo < il est aveugle> (002).
    Sav. Al t alâ... <il est allé...> (001,083).
    Sav. É n'pâ issè < il n'est pas ici> (004).
    Sav. Al t ichè <il est ici = il arrive // il vient> (001,003).
    Sav. On-n modâ < nous sommes partis> (001,215). - après y, on met è dc. et èt dv.. - E.: Ce.
    Sav. Y è to bon < c'est tout bon>. Y èt azhornâ < c'est ajourné> (001).
    Sav. Y è lan < c'est long> (002,083).
    Sav. Y é lui < c'est lui> (Moûtiers).
    Sav. Y è sèran < c'est triste> (010). - après é <ceci / cela / c'>, on met t dv., on l'omet dc..
    Sav. É t on-na bétye < c'est une bête>. É vyò < c'est vieux> (001). - après une voyelle atone ou après une consonne, on met è dc. et t ou èt dv., et la voyelle atone tombe dans la prononciation.
    Sav. Mon pâre è rsho < mon père est riche>. On s' étrangloir t // èt étrangloir argalâ < on s'est régalé>. Son frâre étrangloir t // èt étrangloir arvâ < son frère est arrivé> (001). - après une voyelle tonique, on met z è (001,002) dc. et t ou z èt (001) dv. (ce n'est pas une règle absolue, c'est avant tout une question d'euphonie et de clarté).
    Sav. L'kuré z è moo < le curé est mort>. L'êkrwâ étrangloir t / z èt étrangloir arvâ < le curé est arrivé> (001). - fgm. ou dans une phrase interrogative, le verbe devient tonique, on peut alors l'écrire è: yeu k'al è < où est-il> ? (001) - le verbe peut disparaître apc. et dcsl.: on étrangloir s' / s'è étrangloir byê-n amozâ < on s'est bien amusé> (001). - N.2: ind. prés. d's'on-n omo kwé (001.BEA.) = d'sé on-n omo kwé <je suis un homme étrangloir cuit // perdu>(001.PPA.). - N.3: ind. imp. d'étou (JO3.61, Crempigny) = d'itou < j'étais> ; k'étyon (LIL.) = k'tô < qui étaient>. - ind. imp. 3e p. sing. le é de étai disparaît après une voyelle ou une consonne, mais il reparaît après un y: y étai < c'était> (001,036,215).
    Sav. Al tai modâ < il était parti> (001).
    Sav. Âl tai za tyè < il était déjà là> (215).
    Sav. Mon pâre tai modâ < mon père était parti>. Y étai pâ l'momê < ce n'était pas le moment> (001).
    Sav. On-n tai kopin < nous étions copains> (001,215).
    Sav. Y étai du < c'était dur> (001,215).
    Fra. Qui était né: k'tai né (001,153) - N.4: Le pr. sujet nt. disparaît dce. au subj.: yeu k'saye < n'importe où> (001), fô k'saye dinse < il faut qu'il en soit ainsi> (025), k'sêysse < que ce soit> (287). - N.5: ellipse du sujet (COD.149b-7) ou du verbe (PPA.) ?
    Fra. C'est vrai: é vré (001,003), y è vré (001,002,003). Finalement c'est bien une ellipse du verbe et non du sujet. Voir les exemples suivants.
    Fra. Il est mort: al moo (001,003).
    Fra. C'est une chose: é t on-na chuza (001,003). - N.6: c'est moi (qui...): y è mai (kè...) (001), si dzeu (kè...) (026), su zheu (ke...) (203). - E.: Ça. - N.7: c'est toi (qui...): y è tai (kè...) (001), t'é teu (ke...) (203). - N.8: Est-ce moi ?: y è tou mai (001), si-dzè dzè (026). - N.9): N'est-il pas vrai que...: (y è) tou pâ vré kè (001), n'étai pâ vré ke (079).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ÊTRE nm. étre (Albanais.001, Arvillard, BEA.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > étrangloir

  • 20 ng'ong'a

    1) дразни́ть (кого-л.), насмеха́ться (над кем-л. исподтишка, за спиной)
    2) жужжа́ть, гуде́ть (о насекомых и т. п.) взаимн. -ng'ong'ana заст. -ng'ong'esha направ. -ng'ong'ea пас. -ng'ong'wa стат. -ng'ong'eka (-) перен. 1) вое́нный рожо́к 2) звук рожка́

    Суахили-русский словарь > ng'ong'a

См. также в других словарях:

  • Esha — Association européenne des chefs d établissement scolaires L Association européenne des chefs d établissement scolaires (European School Heads Association ou ESHA en anglais) est une association regroupant les personnels de direction des écoles… …   Wikipédia en Français

  • Esha Deol — Esha Deol, 2008 Données clés Nom de naissance Esha Dharmendra Deol Naissance …   Wikipédia en Français

  • Esha Deol — Esha Deol, 2008 Esha Deol (Hindi: ईशा देओल, Īśā Deol; * 2. November 1982) ist eine indische Schauspielerin. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Esha Villa Drupadi — (Семиньяк,Индонезия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Jl. Drupadi No. 1 …   Каталог отелей

  • Esha Villa Seminyak — (Семиньяк,Индонезия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Jl. Basangkasa …   Каталог отелей

  • Esha Villa Oberoi — (Семиньяк,Индонезия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Jl. Kayu Aya, Gang …   Каталог отелей

  • Esha Villa Umalas — (Керобокан,Индонезия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Jl. Umalas II No …   Каталог отелей

  • Esha Ness (horse) — Esha Ness was the winner of the void 1993 Grand National. Referenceshttp://www.grand national world.co.uk/gnw/the race/tales/1993a.html …   Wikipedia

  • Esha Deol — Infobox actor name = Esha Deol birthdate = Birth date and age|1982|11|2|mf=y location = India yearsactive = 2002 Present filmfareawards = Best debutant for Koi Mere Dil Se Poochhe (2003) ethnicity = Punjabi/TamilEsha Deol, (Punjabi : ਏਸ਼ ਦੇਓਲ੍,… …   Wikipedia

  • Esha Ness Lighthouse — Infobox lighthouse|name= Esha Ness Lighthouse location= Northmavine peninsula, Shetland, Scotland caption= coordinates = 60°29.3’N 01°37.6’W yearbuilt = yearlit= 1929 yeardeactivated= automated= 1974 intensity= 46,500 CD elevation= 61 m range= 46 …   Wikipedia

  • ESHA — European Small Hydropower Association (Business » Firms) …   Abbreviations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»